1
00:00:42,429 --> 00:00:42,429
بسبب طاقة ملك الموت التي دخلت جسمي فجأة

2
00:00:42,429 --> 00:00:42,429
عالمي تغير منذ ذلك اليوم

3
00:00:42,429 --> 00:00:42,429
,Kurosaki Ichigo إله الموت البديل

4
00:00:42,429 --> 00:00:00,733
... لحماية أصدقائي الغالين ؛ سوف أدع طاقتي الروحية تنفجر

5
00:00:02,134 --> 00:00:03,934
الآن سوف ألوح بسيفي الروحي

6
00:00:06,136 --> 00:00:28,136
فاضي1 for mexat

7
00:00:28,137 --> 00:00:39,738
حقوق الترجمة غير محفوظة
بشرط أن يستفيد منها الأعضاء كملف

8
00:01:49,235 --> 00:01:50,535
لاتكن أحمق

9
00:01:51,236 --> 00:01:57,746
لاتوجد عدالة شخصية تستحق أن تفضلها على عدالة العالم

10
00:01:58,337 --> 00:02:01,288
إذن ماذا تكون عدالة العالم

11
00:02:07,439 --> 00:02:09,099
أنت لا تَستمعُ

12
00:02:10,540 --> 00:02:11,490
i أخبرَك

13
00:02:12,541 --> 00:02:14,081
إنّ الكلام إنتهى

14
00:03:09,444 --> 00:03:11,104
أين القائد؟

15
00:03:12,945 --> 00:03:14,315
هذا الطريقِ، رُبَّمَا؟

16
00:03:29,747 --> 00:03:31,757
أوه، أنت هناك، قائد!

17
00:03:32,448 --> 00:03:34,228
هَلْ أنتهيتَ؟

18
00:03:34,549 --> 00:03:35,909
لا. لقد هَربَ.

19
00:03:36,850 --> 00:03:42,050
ثم هرب إلى مكان ما  "genryuusai dono! "  الذئب اللقيط فجأة صرخ

20
00:03:42,051 --> 00:03:43,131
الذئب اللقيط؟

21
00:03:44,052 --> 00:03:48,942
بدأ القتال في مكان ما, yamamoto,  يبدو أن الرجل العجوز

22
00:03:49,453 --> 00:03:53,503
الآن أنت ذكرته , أحس بوخز خفيف

23
00:03:54,154 --> 00:03:55,224
ماذا يكون ذلك

24
00:03:55,455 --> 00:03:57,055
يبدو أنك أكثر سعاد-

25
00:04:06,457 --> 00:04:07,757
ماهذا !!! إنتصرت بدون أي جرح

26
00:04:07,758 --> 00:04:08,368
yeees!

27
00:04:10,269 --> 00:04:14,369
على الرغم أن ملابسي قد توسخت , ألا أني توني مبدلها

28
00:04:14,960 --> 00:04:18,160
لكن تبدو أكثر حيوية ونشاط من قبل أن تغادر

29
00:04:18,161 --> 00:04:18,661
أوه، أنا!

30
00:04:18,662 --> 00:04:21,252
إذن تعتقد أني أصبحت أكثر جمالاً ؟

31
00:04:22,063 --> 00:04:23,163
لم أقل ذلك...

32
00:04:23,164 --> 00:04:25,064
إهدأ  مؤخرتك تهتز بشكل أحمق shakin

33
00:04:25,065 --> 00:04:25,965
أنا أسف

34
00:04:26,566 --> 00:04:28,336
أنا فقط جدا متحمس

35
00:04:28,665 --> 00:04:31,467
منذ وقت طويل وأنا لم أتقاتل مثل هذه المرة

36
00:04:31,468 --> 00:04:32,948
شعرت بشعور جداً جيد...

37
00:04:42,469 --> 00:04:43,079
اللعنة

38
00:04:43,670 --> 00:04:45,970
اللقيط freakin , ذلك كانت قذارة

39
00:04:45,971 --> 00:04:48,171
قاتل الروح مثل ذلك... هذا ليس عدلاً

40
00:04:48,172 --> 00:04:51,982
ماذا تعتقد مقدرتي الصحيحة لقاتل الروح

41
00:04:52,673 --> 00:04:55,674
والقائد lkkaku حافظ على هذا السر خاصة من

42
00:04:55,675 --> 00:04:58,255
لأني لا أريدهم أن يكرهوني

43
00:05:00,276 --> 00:05:02,936
إمتص كل طاقتي الروحية عليه اللعنة

44
00:05:12,077 --> 00:05:13,857
هذه قوةِ روحِ. . .

45
00:05:16,778 --> 00:05:18,988
?!yamamoto الجنرال القائدِ

46
00:05:35,680 --> 00:05:40,250
مُنْذُ مَتَى وأنا لم أراه في هذه الحالة

47
00:05:40,781 --> 00:05:49,551
منذ متى وأنا لم أحس بالخوف في أعماق جسمي مثل عمق البحار

48
00:05:57,083 --> 00:06:00,863
هذه الروح القوية تكون دائماً صعبة وباهضة,shikai في

49
00:06:01,384 --> 00:06:05,684
تلك الحرارةِ تَحْرقُ السماواتَ وتَمْحوَ حتى الغيومَ. . .

50
00:06:06,085 --> 00:06:11,495
سقف البيوت تحول إلى رمادِ مشتعلِ.

51
00:06:14,686 --> 00:06:19,086
بين كُلّ قَتَلَة الروحِ، هذي هي القوة الهجومية الأعظم

52
00:06:19,087 --> 00:06:24,258
. . . ومِنْ نوعية حرارةِ اللهبِ ، هذه الروح القاتلة الأقدم والأقوى

53
00:06:24,489 --> 00:06:25,209
هذا

54
00:06:27,790 --> 00:06:29,110
. . . ryuujin jakka.

55
00:06:30,791 --> 00:06:31,981
وش المشكلة؟

56
00:06:32,592 --> 00:06:36,172
لماذا لاتسحبون سيوفكم؟

57
00:06:41,593 --> 00:06:46,873
بالتأكيد أنت لا تُفكّرُ من النبل لكي أتقاتل معكم بدون أن تقاوموني

58
00:06:56,195 --> 00:06:57,095
لايوجد خيار

59
00:06:58,296 --> 00:06:59,956
؟ ukitake  يجب أن نقاتل

60
00:07:12,497 --> 00:07:13,047
نعم.

61
00:07:36,349 --> 00:07:37,349
sougyo لا kotowari!

62
00:07:51,951 --> 00:07:52,951
katen koukotsu!

63
00:08:05,100 --> 00:08:06,710
sougyo لا kotowari. . .

64
00:08:07,101 --> 00:08:08,421
katen koukotsu. . .

65
00:08:09,102 --> 00:08:13,622
أنتم الوحيدين الذين لهم سيفان  لأرواحهم القاتلة في كل المجتمع الروحي

66
00:08:17,103 --> 00:08:19,704
فعلاً ذلك مميز

67
00:08:31,105 --> 00:08:33,755
لم تتغيرا منذ زمن طويل

68
00:08:34,706 --> 00:08:35,956
حَسناً شكراً لكم.

69
00:08:40,607 --> 00:08:41,797
هَلْ أنت مستعدّ؟

70
00:08:45,708 --> 00:08:46,488
أيّ وقت

71
00:09:09,310 --> 00:09:11,970
؟jidanbou-san هل تحس بالألم في جسمك ,

72
00:09:12,311 --> 00:09:14,381
هَلْ أنت حقاً على مايرام الآن؟

73
00:09:14,812 --> 00:09:15,362
نعم،

74
00:09:15,613 --> 00:09:17,674
أنا  حقاً شفيت الآن

75
00:09:17,715 --> 00:09:20,945
أسف أيها الرجال بأني أخذت من وقتكم لتساعدوني

76
00:09:21,316 --> 00:09:22,736
هيي، لا شيء مهمَ.

77
00:09:22,817 --> 00:09:26,417
jidanbou san لاتقلق حول  ذلك,

78
00:09:26,418 --> 00:09:30,708
لو تريد أن تشكر أحد , فالتشكر تلك البنت

79
00:09:31,419 --> 00:09:37,519
لو هي لم تجلس تلك الساعات لمعالجتك لم تكن شفيت  كما الآن

80
00:09:37,520 --> 00:09:39,540
صح؟, obrihime chan،  نعم

81
00:09:40,221 --> 00:09:41,701
هي كَانتْ لطيفةَ جداً. . .

82
00:09:43,222 --> 00:09:46,823
لها خمسة أيام منذ أن دخلت المحكمةَ.

83
00:09:46,824 --> 00:09:48,604
أوه حقاً، خمسة أيامِ. . .

84
00:09:49,825 --> 00:09:51,325
أتمنّى بأنّها بخيرُ.

85
00:09:51,326 --> 00:09:53,346
؟, jidanbou هل قَلقتَ

86
00:10:01,427 --> 00:10:04,017
في تلك الحالةِ، أنت  يجب أن تذهب، أيضاً؟

87
00:10:06,828 --> 00:10:08,198
ku kuukaku san. . .

88
00:10:12,329 --> 00:10:12,939
howdy.

89
00:10:14,531 --> 00:10:17,131
؟kuukaku san منذ وقت طويل لم تأتين ,

90
00:10:17,132 --> 00:10:17,432
نعم!

91
00:10:17,433 --> 00:10:19,833
,kuukaku san  إغفري لنا لأننا لم نبقى  على إتصال

92
00:10:19,834 --> 00:10:21,834
أنت تَبْدو أكثر شعبية مِنْ الأيام العادية

93
00:10:21,835 --> 00:10:22,385
نعم!

94
00:10:23,836 --> 00:10:25,956
kuukaku san ماذا يكون ذلك

95
00:10:27,237 --> 00:10:29,417
عندك عمل معي؟

96
00:10:30,138 --> 00:10:35,678
؟jidanbouنوم لخمسة، ستّة أيامِ متتالية. . .
أنت يجب أنْ تخجل، حقّاُ

97
00:10:36,239 --> 00:10:38,139
أأنت سوف تمشي معي؟

98
00:10:38,140 --> 00:10:41,440
yoruichi عندي بعض الأعمال مع تلك القطة

99
00:11:43,344 --> 00:11:43,944
ألحين

100
00:11:44,545 --> 00:11:48,145
فقط لأنك لم تظهري نفسك  لوقت طويل عظيم. . .

101
00:11:48,146 --> 00:11:52,276
. . . لا يَعْني خصوصاً بأنّ مهارتك أرتفعت

102
00:11:52,347 --> 00:11:57,447
يَبْدو بأن مهاراتَكَ قد بلّدتْ قليلاً،
من الناحية الأخرى.

103
00:12:00,348 --> 00:12:06,348
shihouin ساعة ماشي السماء الذي كان يلبسها البشري الخاصة بالطيران كانت لعشيرة

104
00:12:06,349 --> 00:12:08,349
أعطيتَه إليه، أليس كذلك؟

105
00:12:08,350 --> 00:12:09,540
ذلك صحيحُ.

106
00:12:10,151 --> 00:12:14,152
rukia لأن لو أنه لايستطيع الطيران لن يكون قادر على إنقاذ

107
00:12:14,153 --> 00:12:17,923
سقطتshihouin كَمْ صانع للأسلحة المقدّسين من عشيرة

108
00:12:18,254 --> 00:12:26,554
لو أصبحو يعرفون بأنك أعطيتها للبشري , دمار بيت من البيوت الأربعة النبيلة سوف يحدث

109
00:12:26,555 --> 00:12:32,555
إنحطاط عشيرة رفيعة المستوى ليس شىء جيد ,  shibaمثل سقوط عشيرة

110
00:12:32,556 --> 00:12:35,266
ألَسْتَي اليوم كثيرة الكلام؟

111
00:12:36,557 --> 00:12:40,358
هل أنتي مثارة من رؤية رئيستك؟

112
00:12:40,359 --> 00:12:43,759
أَو هَلْ هذي تعبيرِات مرارتِكَ العاديةِ؟

113
00:12:43,760 --> 00:12:47,300
?ma'ma ايه، قائد هيئةِ أعلى نقَّالِ سريِ

114
00:12:50,161 --> 00:12:53,801
هل كان نجاحي عبئاُ ثقيل عليك؟

115
00:12:56,762 --> 00:12:59,112
لا تَكُوني مغرورة بنفسك.

116
00:12:59,163 --> 00:13:01,663
متى تَتوقّفُين عن التفكير من هو الأفضل بيننا؟

117
00:13:01,664 --> 00:13:07,064
كلتا الهيئة النقَّالة السرية وهيئة التصحيحاتَ تحت سيطرتِي الآن

118
00:13:07,065 --> 00:13:10,376
!shihouin yoruichiأيامكَ الطويلة أنتهت

119
00:13:25,767 --> 00:13:28,667
ذلك الإختلافُ بينك وبيني الآن.

120
00:13:28,668 --> 00:13:29,858
أنتي يَجِبُ أَنْ تَعْرفَي.

121
00:13:29,869 --> 00:13:36,669
يُبيّنُ رسم سيفِ قائدِ هيئةِ التصحيحاتَ بدايةَ إجراءِ الأعدام.

122
00:13:36,670 --> 00:13:41,971
إنّ هدفَ الإبادةِ. . .
يكون كُلّ أولئك الذين يُعارضونَ قائدَ الهيئةَ.

123
00:13:42,172 --> 00:13:45,532
حتى إذ ا كان قائد هيئة سابق

124
00:13:47,673 --> 00:13:50,473
لَقد،تركت لقب قائدِ الهيئةِ لك

125
00:13:50,474 --> 00:13:53,194
؟yoruichi لن تستطيعين الهروب لأي مكان

126
00:14:06,175 --> 00:14:08,546
.أكيد قللت من تقديرك

127
00:14:08,777 --> 00:14:12,277
, بالتأكيد تَركَت اسمَ قائدِ الهيئةِ،

128
00:14:12,278 --> 00:14:15,748
لكن لا أتذكر بأني تركت أسمي الأخر

129
00:14:19,279 --> 00:14:21,179
...yoruichi , إله الوميضِ

130
00:14:29,580 --> 00:14:30,650
حَسناً أنا أرى

131
00:14:33,181 --> 00:14:34,951
ليس عندي خيار

132
00:14:35,283 --> 00:14:36,883
....بيدي

133
00:14:39,284 --> 00:14:42,394
!!سوف أجرد منك أسمك الأخر أيضاً

134
00:14:46,385 --> 00:14:51,085
...الزيّ الرسمي المقاتل التأديبي
لقائد هيئةِ التصحيحَ الأعلى

135
00:14:51,086 --> 00:14:52,486
ذلك زي مشوق

136
00:14:52,487 --> 00:14:55,417
هَلْ يُذكّرُك بأيام زمانِ؟

137
00:14:55,588 --> 00:14:56,428
قليلاً.

138
00:14:57,289 --> 00:14:58,709
لاتتراجعين.

139
00:14:59,590 --> 00:15:00,960
تذكّرْي ذلك جيداً.

140
00:15:02,191 --> 00:15:03,981
و بمقارنة حذرة...

141
00:15:06,493 --> 00:15:07,743
أنا وأنت

142
00:15:11,494 --> 00:15:13,624
من سوف تكون المحاربة الأقوى

143
00:15:39,396 --> 00:15:40,816
لقد ضربت ضربة واحدة

144
00:15:43,997 --> 00:15:47,697
! yoruichi ضربة واحدة لكل منا لذلك نستطيع أن نقسم الألم بيننا

145
00:15:54,598 --> 00:15:55,638
أنتي على حق

146
00:15:58,639 --> 00:16:02,239
هَلْ تملكين بَعْض الخُدَعِ المخفيةِ في ذلك الزيّ الرسمي؟

147
00:16:02,841 --> 00:16:04,541
sui fong,أنا لم أتعرف على حركاتك

148
00:16:06,442 --> 00:16:07,542
هل قُلتَ. . . الخُدَع؟

149
00:16:09,443 --> 00:16:10,643
هَلْ ذلك الذي تَعتقدُين؟

150
00:16:11,344 --> 00:16:11,844
حقاً؟

151
00:16:16,545 --> 00:16:17,845
إنهاء العدو بلدغتِكَ القاتلةِ،

152
00:16:22,546 --> 00:16:23,546
suzumebachi.

153
00:16:29,247 --> 00:16:30,047
!لن تستطيعين الهرب

154
00:16:42,649 --> 00:16:46,449
?!لماذا لاتقبلين بأني أنا الأقوى

155
00:16:47,850 --> 00:16:51,550
!لماذا لا تدركين بأني إلى الآن وأنا أتعامل معك ببساطة؟

156
00:16:53,251 --> 00:16:58,551
أمثالي لايستطيعون أن يأخذوا الأمر بسهولة عندما يتقاتلون ضدك...؟ هل كنت تعتقدين هذا ؟

157
00:17:00,653 --> 00:17:02,353
على ماأظن أخبرتك بإلا تكوني مغرورة بنفسك

158
00:17:03,354 --> 00:17:04,754
! أَنا أقوى الآن منك

159
00:17:06,455 --> 00:17:12,255
!yoruichi معرفة الموت هذا جزائك لتراجعك لمئة سنة للخطوط الأمامية؛

160
00:17:23,656 --> 00:17:25,656
...yoruichi هل تتذكرين

161
00:17:26,357 --> 00:17:28,557
؟.suzumebachi قوة حركتي ال

162
00:17:33,359 --> 00:17:34,559
زهرة قمةِ النحلةَ. . .

163
00:17:34,760 --> 00:17:40,360
طابع الموت أصاب هدفه في جسمك في أول هجوم لي

164
00:17:41,861 --> 00:17:45,261
هذه المقدرة كانت لاتزال في طور التطوير عندما كنت هنا

165
00:17:46,362 --> 00:17:47,762
. . . أتقنَتها في هذه السَنَوات المائة الماضية.

166
00:17:50,463 --> 00:17:55,363
!yoruichi أركضي كما تستطيعين على الأقل لم تأخذي الضربة الثانية؛

167
00:17:56,364 --> 00:17:57,764
تقتل suzumebachi الهجوم الثاني لقوة

168
00:17:59,466 --> 00:18:01,366
لو ضربتك مرتين في نفس المكان

169
00:18:02,367 --> 00:18:03,667
بالتأكيد سوف تكون نتيجته الموت

170
00:18:06,468 --> 00:18:08,968
yoruichi هنا الهجومُ الثانيُ؛

171
00:18:23,169 --> 00:18:25,169
؟!yoruichiماتزالين تعطين ضهرك لعدوك للهروب؛

172
00:18:32,771 --> 00:18:36,471
أنتي من المحتمل ُتحاولُين كْسبَ الوقتَ بالركض حول المكان لكن ذلك عديم الفائدة

173
00:18:38,172 --> 00:18:39,572
أزهار قمةِ نحلتِي المبكّرةِ تختفي في غضون ساعة.

174
00:18:42,273 --> 00:18:44,173
لكن الآن أختفائهم لايتقيد بالوقت!

175
00:18:46,474 --> 00:18:49,674
حتى أمحيهم بنفسي هم لن يختفون أبداً

176
00:18:52,475 --> 00:18:53,475
فقط أركضي من حولك

177
00:18:56,977 --> 00:18:57,977
!الأنصال المخفية؟

178
00:18:59,378 --> 00:19:00,378
لَيسَ جيد بما فيه الكفاية

179
00:19:33,280 --> 00:19:34,280
...ألم تفهمي إلى الآن

180
00:19:35,981 --> 00:19:37,581
. . . i بِأَنِّي أقوى منك؟

181
00:19:40,282 --> 00:19:42,882
لو فهمتي؛ إذن سوف أنهيك

182
00:19:55,884 --> 00:19:56,884
مُفاجئ؟

183
00:19:57,285 --> 00:19:58,685
لم تري هذا من قبل، أليس كذلك؟

184
00:19:58,886 --> 00:20:02,186
هذي تقنية دمج الهجمات الطبيعية وأتحادها مع السحر الشيطاني

185
00:20:02,787 --> 00:20:04,087
هو شيءُ أخترعته

186
00:20:05,588 --> 00:20:06,588
كوني فخورة

187
00:20:07,289 --> 00:20:08,889
أنا أتقنتها فقط منذ أيام

188
00:20:09,890 --> 00:20:11,790
سوف تكونين الأولى التي سوف أجربها في معركة فعلية

189
00:20:13,891 --> 00:20:15,491
بعد كل ذلك إلى الآن لم أجد لها أسم

190
00:20:22,092 --> 00:20:23,793
لا ؛ يوجد لها أسم

191
00:20:25,894 --> 00:20:27,294
ماذا قُلتَ؟

192
00:20:30,195 --> 00:20:31,195
.flashcry تسمى ب

193
00:20:33,596 --> 00:20:35,096
عن ماذا تتحدثين

194
00:20:37,297 --> 00:20:41,897
تَعْرفينُ لِماذا الزيّ الرسمي المقاتلِ التأديبيِ
لَيْسَ لهُ نسيجُ على الظهرِ والأكتافِ؟

195
00:20:48,698 --> 00:20:50,098
لأن لَنْ يكون هناك معنى في إمتِلاكه.

196
00:20:51,699 --> 00:20:58,100
في هذه التقنيةِ بشكلُ كاملُ، المستعمل لها يكون سحر الشيطان مضغوط بشكل كامل على أكتافها وظهرها .

197
00:20:58,801 --> 00:21:03,301
ثمّ بإنفِجار ذلك السحرِ،
تَقْصفُها إلى ذراعيها والسيقانِ للمُحَارَبَة.

198
00:21:07,302 --> 00:21:11,302
بكلمة أخرى، عندما التقنية تُشغّلُ، نسيج الكتفَ والظهرَ يَنفجرُ بشكل آلي.

199
00:21:47,504 --> 00:21:48,504
أوه حَسناً.

200
00:21:48,905 --> 00:21:52,106
في الحقيقة لم أرد محاربتك بهذه التقنية

201
00:21:56,207 --> 00:21:57,207
sui fong كُونْي حذرة

202
00:21:58,908 --> 00:22:02,708
لم أستطيع السيطرة بشكل كامل على هذه التقنية بعد