1
00:00:00,352 --> 00:00:01,758
"...(سابقاً في (ديكستر"

2
00:00:02,314 --> 00:00:04,720
ربّاه، أنت سفّاح مرفأ الخليج

3
00:00:04,998 --> 00:00:06,220
أكره ذلك الاسم فعلاً

4
00:00:10,209 --> 00:00:11,763
!ما سيكون خيارك يا (مورغان)؟

5
00:00:11,901 --> 00:00:13,767
!اقتلني الآن أو أطلق سراحي

6
00:00:13,813 --> 00:00:17,107
جيمس) يعلم بأنّي مؤمنة به)
لذا كان ذلك يستحقّ المخاطرة

7
00:00:17,243 --> 00:00:19,220
بعملك؟ بمهنتك؟

8
00:00:19,255 --> 00:00:21,950
،حين تهتمّين لأمر أحدهم
تفعلين ما عليك فعله

9
00:00:21,994 --> 00:00:27,716
وتدنّست مصداقيّتك لحظة فشلك في الإبلاغ
عن مكالمة من مشتبه بمطاردة مباحث لعينة

10
00:00:27,843 --> 00:00:29,356
...ما يثير حنقي حقّاً

11
00:00:29,729 --> 00:00:31,372
هو أنّك قد تكونين محقّة

12
00:00:31,415 --> 00:00:34,261
لقد عانا الصغيران الأمرّين مؤخراً

13
00:00:34,298 --> 00:00:37,972
لا أريدهما أن يشعرا وكأنّ
كلّ من يحبّانه قد هجرهما

14
00:00:38,397 --> 00:00:40,652
أيعني هذا بأنّنا نتواعد ثانيةً؟

15
00:00:41,267 --> 00:00:43,193
إنّي أتعقّب القتلة، هذا عملي

16
00:00:43,335 --> 00:00:45,593
يميلون للتحرّك والانتقال -
أعرف ذلك -

17
00:00:45,785 --> 00:00:49,413
إذاً، فلستُ متأكداً ممّا ظننتِه قد
يحدث عندما تنتهي القضيّة

18
00:00:49,997 --> 00:00:52,070
أحبّه عنيفاً -
حقّاً؟ -

19
00:00:58,546 --> 00:00:59,570
ربّاه

20
00:01:00,368 --> 00:01:04,692
لا أحتاج لـ(دوكس) ميتاً، لا أحتاج إلاّ"
"لبصمات أصابعه لأتمّ عمليّة تلفيقي

21
00:01:04,977 --> 00:01:10,172
بكلّ يوم سبت، تعقد دروس غوص للمبتدئين"
"وتمارين مهارات ما تحت الماء بجوار هذا الرصيف

22
00:01:10,407 --> 00:01:13,003
"سيجدون غداً مفاجأة صغيرة مروّعة"

23
00:01:14,305 --> 00:01:17,791
أريد أن أعرف إن كان هنالك أيّ
أمر غريب بشأن وفاة والدي

24
00:01:18,547 --> 00:01:20,182
(لقد قتل نفسه يا (ديكستر

25
00:01:20,595 --> 00:01:23,102
"... فكرة وجود قانون أمر"

26
00:01:23,615 --> 00:01:25,842
"ولكن حقيقتها؟"
مرحباً، أبي

27
00:01:25,877 --> 00:01:28,070
"... دخل (هاري) على ما صنعه"

28
00:01:29,098 --> 00:01:31,310
"ولم يستطع التعايش مع نفسه"

29
00:01:37,109 --> 00:01:41,712
(( شوتايم ))
تقدّم

30
00:01:50,995 --> 00:01:55,718
(( ديكستر ))
الموسم الثاني - الحلقة الحادية عشرة

31
00:01:55,753 --> 00:01:58,710
(مايكل سي. هول)
(بدور: (ديكستر مورغان

32
00:01:59,210 --> 00:02:02,297
(جولي بنز)
(بدور: (ريتا بينيت

33
00:02:02,332 --> 00:02:05,551
(جينيفر كاربنتر)
(بدور: (ديبرا مورغان

34
00:02:05,586 --> 00:02:09,425
(إيريك كينج)
(بدور: الرقيب (دوكس

35
00:02:09,426 --> 00:02:12,078
(سي. إس. لي)
(بدور: (فينس ماسوكا

36
00:02:12,113 --> 00:02:15,382
(لورين فيليز)
(بدور: الملازم (ماريا لاغويرتا

37
00:02:15,417 --> 00:02:18,589
(ديفيد زاياس)
(بدور: (أنجل باتيستا

38
00:02:19,292 --> 00:02:22,469
(و (جيمس ريمر
(بدور: (هاري مورغان

39
00:02:23,749 --> 00:02:26,981
:طوّره للتلفاز
(جيمس مانوس، الابن)

40
00:02:27,016 --> 00:02:30,739
"مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم
(للمؤلف: (جيف ليندسي

41
00:02:31,316 --> 00:02:34,223
:موسيقى شارة البداية
(رولف كينت)

42
00:02:34,658 --> 00:02:37,908
:الموسيقى التصويرية
(دانييل ليكت)

43
00:02:39,222 --> 00:02:42,223
:إعداد
(كريس فيغلر)

44
00:02:42,258 --> 00:02:45,297
:مصمّم الإنتاج
(توني كاولي)

45
00:02:45,332 --> 00:02:48,336
:مدير التصوير
(روميو تيرون)

46
00:02:49,128 --> 00:02:52,205
:إنتاج
(روبرت لويد لويس)

47
00:02:53,428 --> 00:02:56,813
:منتج منفّذ مساعد
(سكوت باك)

48
00:02:58,043 --> 00:03:00,821
:المنتجة المنفذة المساعدة
(ميليسا روزنبيرغ)

49
00:03:00,856 --> 00:03:04,203
:منتج منفّذ
(دانييل سيرون)

50
00:03:04,238 --> 00:03:07,550
:منتج منفّذ
(كلايد فيليبس)

51
00:03:08,641 --> 00:03:11,751
:منتجة منفّذة
(سارة كوليتون)

52
00:03:11,786 --> 00:03:14,994
:المنتج المنفّذ
(جون غولدوين)

53
00:03:24,995 --> 00:03:28,479
"المنعطف الأيسر بالأمام"

54
00:03:37,028 --> 00:03:40,746
لطالما ظننتُ أنّ الشرايين المتصلّبة"
"اعتصرت الحياة من والدي

55
00:03:41,024 --> 00:03:42,681
"ولكنّي كنتُ الفاعل"

56
00:03:46,958 --> 00:03:51,785
،حدّق (هاري) بعينيّ ما صنعه ورأى شرّاً"
"شرّاً محضاً وبسيطاً

57
00:03:51,874 --> 00:03:55,263
"شرّي... قد قتَلَه"

58
00:03:55,448 --> 00:03:57,190
...مسألة أبيك تلك

59
00:03:58,675 --> 00:04:00,511
إن كنت ترغب بالحديث عنها؟

60
00:04:02,326 --> 00:04:03,680
عن ماذا؟

61
00:04:04,528 --> 00:04:07,210
عن أنّ حياتي خطأ مأساويّ؟

62
00:04:08,188 --> 00:04:11,104
،جميعنا شعرنا بذلك بحين أو بآخر
أعلم أنّي شعرتُ بذلك

63
00:04:11,139 --> 00:04:13,799
أصادف أن كنت تحشر ساقاً
بشريّة بكيس قمامة بتلك المرحلة؟

64
00:04:13,834 --> 00:04:16,460
(إن كنت تريد إحداث تغيير يا (مورغان
فالآن هو الوقت المناسب

65
00:04:16,975 --> 00:04:18,862
جلّ ما عليك فعله هو أن تخرجي من هنا

66
00:04:19,967 --> 00:04:21,545
لقد قضي الأمر يا رجل

67
00:04:21,605 --> 00:04:24,443
!ينقضي الأمر عندما أقول ذلك

68
00:04:25,185 --> 00:04:28,402
،ها هو ذلك الغضب ثانية
عليك أن تنفّس عن ذلك يا رجل

69
00:04:28,456 --> 00:04:31,133
حذارِ أيّها الرقيب، فقد تتحقّق أمنيتك

70
00:04:33,846 --> 00:04:36,022
أتصرّف دون قانون هنا

71
00:04:36,355 --> 00:04:38,721
بوسعي إطلاق الوحش وقتما أشاء

72
00:04:38,796 --> 00:04:42,520
مورغان)، تعرف أنّ هذا ليس هو الحل) -
ولكنه سيكون شعوراً رائعاً -

73
00:04:42,555 --> 00:04:44,661
ولكنك ستكره نفسك لبقية عمرك

74
00:04:56,208 --> 00:04:58,421
...(جميع ما علّمني إيّاه (هاري

75
00:04:59,586 --> 00:05:00,853
...كلّ شيء

76
00:05:02,198 --> 00:05:03,743
كلّه هراء

77
00:05:08,717 --> 00:05:11,263
إنّها الطريقة الوحيدة التي أعرفها لأحيا

78
00:05:12,745 --> 00:05:14,290
سلّم نفسك

79
00:05:17,637 --> 00:05:19,281
...القانون الأوّل

80
00:05:21,285 --> 00:05:23,070
لا تسمح بالقبض عليك

81
00:05:23,087 --> 00:05:26,050
لا، لا يا (مورغان)، إنّك مشوّش
فلتدعني أساعدك

82
00:05:26,715 --> 00:05:32,221
إنّها مسألة وقت فقط قبل أن تؤذي أحداً آخر
ولا أتكلّم عن نفسي بل عن أختك أو خليلتك

83
00:05:32,785 --> 00:05:34,331
أو حتى ذينك الصغيرين

84
00:05:35,445 --> 00:05:37,801
...ما كنتُ لأفعل قط -
لا، ليس عمداً -

85
00:05:37,836 --> 00:05:41,508
ولكن لا يمكنك التحكّم بتلك المشاعر التي تتنامى
بداخلك يا (مورغان) إنّها أشبه بالسرطان

86
00:05:41,543 --> 00:05:43,912
وفي حال لم تلاحظ، فهو يستشري

87
00:05:46,096 --> 00:05:47,932
أنهِ الأمر الآن

88
00:05:49,097 --> 00:05:51,260
تحمّل مسؤولية ما أنت عليه يا رجل

89
00:05:53,675 --> 00:05:56,222
سنقصد المركز معاً، وسأساعدك

90
00:06:06,145 --> 00:06:06,828
(مورغان)

91
00:06:06,863 --> 00:06:10,151
،مورغان)، لا تردّ على ذلك)
ابقَ معي يا رجل

92
00:06:11,816 --> 00:06:12,940
!(مورغان)

93
00:06:13,646 --> 00:06:14,811
!(مورغان)

94
00:06:15,545 --> 00:06:16,733
!تبّاً

95
00:06:17,916 --> 00:06:19,612
نعم، (ديكستر مورغان) يتكلّم

96
00:06:19,808 --> 00:06:22,871
(سيّد (مورغان)، أدعى الطبيب (هيل
(وأعمل بمشفى (غوود ساماريتان

97
00:06:23,106 --> 00:06:25,332
(أتصل نيابة عن (ليلى تورناي

98
00:06:26,017 --> 00:06:27,412
كيف حصلت على هذا الرقم؟

99
00:06:27,487 --> 00:06:29,982
اسمك مدرج كجهة الاتصال أثناء الطوارئ

100
00:06:30,447 --> 00:06:35,351
لقد أدخلتْ السيّدة (تورناي) لغرفة طوارئنا
بحالة توقّف تنفّس، أيمكنك المجيئ للمستشفى؟

101
00:06:35,387 --> 00:06:37,703
أبعد مسافة ساعتين، خابر أحداً آخر

102
00:06:37,757 --> 00:06:40,573
سيّد (مورغان)، ثمّة تعقيد قانونيّ

103
00:06:41,825 --> 00:06:43,701
أيّ نوع من التعقيدات؟

104
00:06:44,358 --> 00:06:48,381
،لا أستطيع مناقشة الأمر بالهاتف
يجب أن تأتي إلى هنا

105
00:06:53,396 --> 00:06:54,622
إلى أين ستذهب يا (مورغان)؟

106
00:06:54,656 --> 00:06:56,910
لا تقلق، سأرسل المباحث إليك قريباً

107
00:06:56,995 --> 00:06:59,143
ألا تزال تحاول تلفيق التهمة لي؟

108
00:06:59,175 --> 00:07:01,201
...إنّي بطريق مسدود هنا

109
00:07:01,715 --> 00:07:03,993
سيتسنى لك أن تخبرهم بأنّي القاتل

110
00:07:03,997 --> 00:07:06,693
...وسيتجاهلوك كما السابق، وسوف

111
00:07:06,825 --> 00:07:10,091
وسوف تحترق بالجحيم، هذا ما تفعله -
أجل، شيء من هذا القبيل -

112
00:07:11,308 --> 00:07:12,192
!(مورغان)

113
00:07:59,385 --> 00:08:00,881
(لقد رحل يا (ديكس

114
00:08:01,436 --> 00:08:03,750
لقد توقّف قلب والدي أخيراً

115
00:08:09,086 --> 00:08:12,062
"توقّف قلب (هاري) عندما رأى ما بداخلي"

116
00:08:12,256 --> 00:08:17,330
ظنّ أنّ بمقدوره ترويضه ومنحه هدفاً"
"ويساعده في إيجاد مكان بالنظام الطبيعيّ

117
00:08:17,805 --> 00:08:19,493
"أظنّه كان مخطئاً"

118
00:08:23,066 --> 00:08:23,910
ديكستر)؟)

119
00:08:24,158 --> 00:08:25,960
سيّد (مورغان)؟ -
نعم -

120
00:08:26,058 --> 00:08:28,942
أودّ الاختلاء به للحظة، حسناً؟ شكراً

121
00:08:29,318 --> 00:08:32,690
أيّها الطبيب (هيل)... تحادثنا بالهاتف
(بخصوص خليلتك، السيّدة (تورناي

122
00:08:32,915 --> 00:08:35,321
ليست خليلتي

123
00:08:35,736 --> 00:08:37,190
خلتها قالت بأنّها كذلك

124
00:08:37,478 --> 00:08:39,282
أجل، على الأغلب أنّها قالت ذلك

125
00:08:39,405 --> 00:08:40,593
...إذاً، فأنت

126
00:08:40,726 --> 00:08:42,940
،الأمر معقّد، اسمع
ما سبب وجود (أنجل) هنا؟

127
00:08:44,058 --> 00:08:47,821
وجدنا (روهيبنول)، مخدّر مواعيد
(الاغتصاب بجسم (ليلى

128
00:08:48,245 --> 00:08:50,690
...وبوجود كدماتها والجرح بمؤخر رأسها

129
00:08:50,925 --> 00:08:53,181
قد نكون أمام حالة اعتداء جنسيّ

130
00:08:53,375 --> 00:08:55,020
لا، لا، لم يحدث هذا

131
00:08:55,578 --> 00:08:58,361
لا تتذكّر السيّدة (تورناي) ما حدث

132
00:08:58,738 --> 00:09:01,281
طلبت أن نجري فحص اغتصاب

133
00:09:02,675 --> 00:09:04,460
يجب أن أكلّمها

134
00:09:19,635 --> 00:09:20,763
...(ديكستر)

135
00:09:21,548 --> 00:09:24,465
أتيت لرؤيتي، كم أنت لطيف

136
00:09:24,500 --> 00:09:27,331
يعتقد الأطباء بأن (أنجل) اغتصبك

137
00:09:31,185 --> 00:09:34,013
أفعل؟ كلّ شيء مشوّش

138
00:09:34,046 --> 00:09:37,120
هذا ميئوس منّه ولن يجدي نفعاً

139
00:09:37,435 --> 00:09:39,172
عمّ تتحدّث؟

140
00:09:40,056 --> 00:09:42,033
إنّي سعيدة فقط لتواجدك هنا

141
00:09:43,196 --> 00:09:45,221
لقد افتقدتك كثيراً

142
00:09:45,916 --> 00:09:47,851
أهكذا تسترجعيني؟

143
00:09:48,266 --> 00:09:51,050
تلفّقي جريمة لرجل طيّب لتنالي مرادك؟

144
00:09:51,605 --> 00:09:54,343
"(وهو ما أفعله بالضبط بـ(دوكس"

145
00:09:57,597 --> 00:10:00,940
ما الأمر يا (ديكستر)؟
... تبدو حزيناً للغاية

146
00:10:01,416 --> 00:10:02,581
وتائهاً

147
00:10:05,047 --> 00:10:06,350
لا تفعلي هذا

148
00:10:08,254 --> 00:10:11,095
(لن أوجّه تهماً ضدّ (أنجل

149
00:10:11,837 --> 00:10:13,816
سأفعل أيّما تريد

150
00:10:17,193 --> 00:10:19,936
إن وعدت بأن تسترجعني

151
00:10:20,449 --> 00:10:22,521
لم لا تدعيني وشأني فحسب؟

152
00:10:22,755 --> 00:10:24,993
لأنّي توأم روحك الحقيقيّة

153
00:10:26,487 --> 00:10:28,031
(وليس (ريتا

154
00:10:28,266 --> 00:10:29,343
أنا

155
00:10:30,277 --> 00:10:33,963
أراك... ما بداخلك

156
00:10:35,357 --> 00:10:37,180
أنا الوحيدة

157
00:10:37,747 --> 00:10:40,191
انظري إلى أين آل بك ذلك

158
00:10:45,125 --> 00:10:47,907
تعلم بأنّه لا يمكن أن أفعل أمراً
كهذا، صحيح؟

159
00:10:47,942 --> 00:10:50,071
(لست ملزماً حتّى بأن تقول شيئاً يا (أنجل

160
00:10:50,497 --> 00:10:54,023
لقد حذّرتني منها، ولكن شهوتي أبت الإصغاء

161
00:10:55,138 --> 00:10:56,920
قد أخسر كلّ شيء بسبب هذا

162
00:10:58,826 --> 00:11:00,850
ما عساي أقول لابنتي الصغيرة؟

163
00:11:00,885 --> 00:11:05,790
قال الطبيب بأنّ أمام (ليلى) 72 ساعة
لتوجّه التّهم، لعلّها ستتعقّل

164
00:11:09,226 --> 00:11:12,280
عليّ أن أعود للمنزل وأنام لبضع ساعات

165
00:11:12,336 --> 00:11:14,571
دعني أدفع ثمن هذا -
لا، تراجع، سأدفع أنا -

166
00:11:20,128 --> 00:11:21,532
...(أنجل)

167
00:11:24,828 --> 00:11:27,630
...لو تحتّم عليّ اختيار شخص ما
... شخص حقيقيّ

168
00:11:28,256 --> 00:11:30,400
...ليكون مثل

169
00:11:31,915 --> 00:11:34,602
من بين أيّ أحد، ستكون أنت

170
00:11:36,785 --> 00:11:40,423
لستُ واثقاً حقّاً ممّا يعنيه هذا
(ولكن شكراً يا (ديكس

171
00:11:45,597 --> 00:11:47,003
أراك بالصباح

172
00:11:49,647 --> 00:11:51,153
...و

173
00:11:51,846 --> 00:11:56,383
أقدّر لو لم تذكر هذا لأيّ أحد بالمركز

174
00:11:56,947 --> 00:11:59,773
بالطبع لن أفعل -
شكراً -

175
00:12:03,197 --> 00:12:05,937
كيف آل الأمر لهذا؟"
"لطالما سعيتُ في أثر المجرمين

176
00:12:05,972 --> 00:12:09,003
"وأضحى الآن مصير شرطيّين بين يديّ"

177
00:12:09,928 --> 00:12:12,573
،لقد كان (دوكس) محقّاً"
"السرطان يستشري

178
00:12:19,065 --> 00:12:20,572
لقد نفد اللبن من عندنا

179
00:12:20,696 --> 00:12:23,406
أضيفيها للائحة، سنمرّ بالمتجر الليلة

180
00:12:23,441 --> 00:12:24,911
المتجر بالطريق المودية للعمل

181
00:12:25,195 --> 00:12:27,021
كما أنّه بالطريق المودية للمنزل

182
00:12:27,102 --> 00:12:28,525
سنتأخر

183
00:12:28,560 --> 00:12:30,990
من انضم للآخر بالاستحمام هذا الصباح؟

184
00:12:31,325 --> 00:12:34,580
ما رأيك، مستقبلاً، بأن أضبط
ساعة المنبّه لوقت أبكر بـ10 دقائق؟

185
00:12:34,765 --> 00:12:36,173
اجعلها 20 دقيقة

186
00:12:36,688 --> 00:12:38,763
مستقبلاً"، يعجبني وقع ذلك"

187
00:12:45,807 --> 00:12:47,264
لقد تمّ طلبنا للعمل

188
00:12:47,299 --> 00:12:50,660
بئساً لذلك، إنّك رئيس قوّة المهمّات
وأنت من يصدر الأوامر

189
00:12:54,308 --> 00:12:56,192
من يكون ن. م. (آدامز)؟

190
00:12:56,287 --> 00:12:58,006
رئيسي

191
00:12:58,997 --> 00:13:00,698
"(شرطة مدينة (ميامي"

192
00:13:01,028 --> 00:13:02,632
"تمّ إنجاز المهمّة"

193
00:13:02,734 --> 00:13:05,860
وجدَتْ الأسلحة التي ألقيتها بالمحيط"
"كما هو مخطّط

194
00:13:06,108 --> 00:13:07,879
"(مسمار آخر بنعش (دوكس"

195
00:13:07,914 --> 00:13:09,650
حسناً يا جماعة، أصغوا

196
00:13:10,008 --> 00:13:13,960
(هذا هو نائب مدير المباحث (ماكس آدامز
(لقد وصل للتوّ من (واشنطن

197
00:13:14,008 --> 00:13:15,940
وسيساعدنا لفترة

198
00:13:16,638 --> 00:13:17,662
(ماكس)

199
00:13:18,236 --> 00:13:19,110
(فرانك)

200
00:13:19,666 --> 00:13:26,701
مجدّداً، تعهّدتُ بكامل تعاوننا ومواردنا
(لذا فلنجعله مرتاحاً... (ماكس

201
00:13:27,347 --> 00:13:32,561
أسلحة الجريمة التي أمامكم تمّ استرجاعها
بالأمس بواسطة صفّ تعليم غوص للمبتدئين

202
00:13:32,746 --> 00:13:36,572
خابر المدرّب المباحث الاتحاديّة مباشرة
ممّا جعلها تلفت انتباهي

203
00:13:36,717 --> 00:13:39,593
(تشير تحاليل البصمات إلى (جيمس دوكس

204
00:13:39,787 --> 00:13:41,853
لا يثبت هذا شيئاً -
(ليس الآن يا (ماريا -

205
00:13:41,875 --> 00:13:43,943
لمَ لمْ يتمّ إطلاعي على هذا؟

206
00:13:43,976 --> 00:13:45,790
(لقد تمّ إطلاعك للتوّ يا (فرانك

207
00:13:46,205 --> 00:13:47,783
...(والآن، نعرف الرقيب (دوكس

208
00:13:47,855 --> 00:13:49,642
حريّ بـ(لاندي) أن يتوخّى الحذر

209
00:13:49,678 --> 00:13:52,832
،لقد تخلّى عن أدوات الصنعة
وهذا يعني على الأرجح أنّه فارّ

210
00:13:52,866 --> 00:13:54,840
تمّ التقاط هذا الشريط قبل 4 أيّام

211
00:13:54,988 --> 00:13:59,000
بمحطّة (موبيل) بجوار الطريق السريع 41
(جنوب شرق (نايبلس

212
00:13:59,328 --> 00:14:02,963
(سيّداتي وسادتي، الرقيب (جيمس دوكس

213
00:14:04,125 --> 00:14:05,581
لا أصدّق ذلك

214
00:14:06,838 --> 00:14:09,232
ثلاثة دولارات و49 سنتاً للبنزين العاديّ

215
00:14:09,936 --> 00:14:11,030
...إذاً

216
00:14:11,138 --> 00:14:12,341
...لقد

217
00:14:13,126 --> 00:14:15,430
جعلنا هدفنا يفلت مرّة

218
00:14:15,856 --> 00:14:18,020
فلا تدعونا نخفق ثانيةً

219
00:14:18,306 --> 00:14:19,160
أحمق

220
00:14:19,195 --> 00:14:22,492
يمرّ الطريق السريع 41 عبر
... منتزه (إيفرغلايدس) الوطنيّ

221
00:14:22,678 --> 00:14:26,390
لن يطول الأمر الآن، بوسعي إلقاء"
"... اللائمة على (دوكس) وبعدها

222
00:14:29,036 --> 00:14:34,913
وماذا بعدها؟ سنوات من المحاكمات والاستئنافات"
"وهو يشير بإصبعه وينعتني بالقاتل؟

223
00:14:36,695 --> 00:14:40,421
بالنسبة لوحش مرتّب فإنّي أحدث"
"فوضى عارمة بشكل مريع

224
00:15:24,017 --> 00:15:28,251
من أين واتت الصفاقة هذا الأحمق
آدمز) ليتواقح على (لاندي)؟)

225
00:15:28,528 --> 00:15:33,802
سمعتُ بأنّ (دوكس) انصرف بمنتصف
استجواب (لاندي) وبأنّ (لاندي) لم يوقفه

226
00:15:35,375 --> 00:15:37,311
لعلّي سمعتُ هذا بشكل خاطئ

227
00:15:37,816 --> 00:15:38,853
(مورغان)

228
00:15:39,486 --> 00:15:40,562
!(بيترز)

229
00:15:40,657 --> 00:15:41,525
(شعر جميل، (بوريللي

230
00:15:41,560 --> 00:15:45,462
واثقة بأنّ كلّ الرجال بقرية الشواذ
يحبّون مظهر فرقة (دوران دوران) هذا

231
00:15:46,795 --> 00:15:49,272
ما الخطب؟ هل فقدتما حسّيكما بالدعابة؟

232
00:15:49,878 --> 00:15:51,322
لم تكن دعابتك مضحكة

233
00:15:51,735 --> 00:15:54,900
(لدينا مذكّرة لاعتقال المحقّق (باتيستا

234
00:15:58,445 --> 00:16:00,102
هراء، بأيّ تهمة؟

235
00:16:00,887 --> 00:16:05,501
(وجّهت امرأة تدعى (ليلى تورناي
تهم اعتداء جنسيّ ضدّه

236
00:16:05,515 --> 00:16:08,823
!تلك الساقطة اللعينة -
ديبرا)، لا بأس، توقّعت حدوث هذا) -

237
00:16:08,857 --> 00:16:13,449
!بل هنالك بأس، حضرة القائد، الملازم
!أبعد هذه الأصفاد وإلاّ أقحمتها بمؤخرتك

238
00:16:13,484 --> 00:16:14,911
ما الذي يجري هنا؟

239
00:16:14,948 --> 00:16:21,750
أُمرنا أن نجلب المحقّق (باتيستا) للأعلى للتحقيق -
واثق بأنّ المحقّق (باتيستا) سيرافقكما سلميّاً -

240
00:16:22,738 --> 00:16:24,442
"فلنذهب"

241
00:16:26,045 --> 00:16:27,590
الذنب ليس ذنبك

242
00:16:28,386 --> 00:16:29,741
سأكون بخير

243
00:16:31,227 --> 00:16:33,912
"(الذنب ليس ذنبي، لقد حذّرتُ (أنجل"

244
00:16:34,468 --> 00:16:37,443
"إلاّ أنّي أكره أن أراه يُخزى أمام الجميع"

245
00:16:40,218 --> 00:16:44,272
و (لاغويرتا) على وشك"
"فقد شريكها السابق وصديقها

246
00:16:46,308 --> 00:16:51,562
"(حتّى (لاندي) علق بطريق دمار إعصار (ديكستر"

247
00:16:52,567 --> 00:16:54,724
"... لعلّ الشرّ يعمل هكذا"

248
00:16:54,965 --> 00:16:57,650
"... يدمّر كلّ ما يمسّه"

249
00:16:58,308 --> 00:17:00,431
"بما في ذلك والدي"

250
00:17:04,827 --> 00:17:05,662
مرحباً

251
00:17:06,125 --> 00:17:08,913
لن تصدّق الصباح الذي أمرّ به

252
00:17:09,147 --> 00:17:10,363
أعرف هذا الشعور

253
00:17:10,597 --> 00:17:12,811
تعطّلت سيّارتي بطريقي (هاربر) والثالث

254
00:17:13,137 --> 00:17:14,782
أيمكنك أن تأتي لأخذي؟

255
00:17:15,247 --> 00:17:18,172
ابقي مكانك، سآتي فوراً -
(شكراً، (ديكس -

256
00:17:20,226 --> 00:17:23,762
أنا العامل المعين، ما مدى"
"الشرّ الذي يمكن أن أكون عليه؟

257
00:17:24,266 --> 00:17:27,236
إنّي أُعفي (ريتا) و (ديب) من الأذى"
"(بتلفيق التهمة لـ(دوكس

258
00:17:27,428 --> 00:17:28,452
"صحيح؟"

259
00:18:26,827 --> 00:18:27,872
!من هنا

260
00:18:35,025 --> 00:18:37,030
الحمد لله -
"يا صديقي" -

261
00:18:37,085 --> 00:18:38,360
"ما الذي تفعله هنا؟"

262
00:18:38,605 --> 00:18:41,293
لقد تمّ احتجازي بكوخ ليومين

263
00:18:41,477 --> 00:18:44,721
"كوخ؟" -
!نعم، نعم، كوخ"، مكان فظيع" -

264
00:18:46,175 --> 00:18:47,171
"أين يقع الكوخ؟"

265
00:18:47,226 --> 00:18:49,420
لا، لا، لا أريد الذهاب للكوخ

266
00:18:49,497 --> 00:18:50,973
"الكوخ من هذه الناحية"

267
00:18:51,797 --> 00:18:53,530
أريدكما أن تخرجاني من هنا

268
00:18:53,728 --> 00:18:55,830
إنّي رقيب شرطة، بقسم شرطة
ميامي) الجنائيّ)

269
00:18:55,865 --> 00:18:58,371
"!شرطة؟"، "شرطة" -
"نعم، نعم" -

270
00:19:01,517 --> 00:19:02,693
"فلنذهب"

271
00:19:08,996 --> 00:19:12,210
،يجب أن أصعد للأعلى
(ثمّة مشكلة مع (باتيستا

272
00:19:12,305 --> 00:19:14,231
نتناول الغداء اليوم؟ -
أشكّ بذلك -

273
00:19:14,607 --> 00:19:17,723
عليّ أن أكتب تقرير أوضاع
(لنائب المدير (آدمز

274
00:19:18,063 --> 00:19:19,570
لم أرسلوا ذلك الخسيس؟

275
00:19:19,605 --> 00:19:23,638
تنفعل (واشنطن) حينما لا تكون هنالك حركة
بقضيّة ما وخصوصاً قضيّة بهذا الحجم

276
00:19:23,673 --> 00:19:25,143
لا حركة؟

277
00:19:25,176 --> 00:19:28,210
أنت السبب في إيجادهم
(لشرائح الدم بسيّارة (دوكس

278
00:19:28,598 --> 00:19:30,610
وأنا أيضاً من سمح له بالفرار

279
00:19:31,358 --> 00:19:34,540
جميعنا سمحنا له بالفرار -
كنت أنا المسؤول -

280
00:19:34,865 --> 00:19:39,602
كان الدليل موجوداً، ولكن شيئاً ما بداخلي
... لم يكن مقتنعاً بأنّه رجلنا المطلوب، لذا

281
00:19:40,122 --> 00:19:41,892
تركته يهرب

282
00:19:42,106 --> 00:19:45,040
...كان قراراً سيّئاً، والآن قد لا

283
00:19:45,075 --> 00:19:46,503
!كفّ عن ذلك

284
00:19:46,775 --> 00:19:49,461
أكفّ عن ماذا؟ -
عن التصرّف مثلي -

285
00:19:51,037 --> 00:19:54,341
إنّك إله، فلا تنسَ ذلك

286
00:19:58,156 --> 00:19:59,711
إذاً، ما السبب برأيك؟

287
00:20:00,778 --> 00:20:02,142
المُفحّم

288
00:20:02,175 --> 00:20:05,326
علبة التروس، ذلك الأنبوب الأسود المدوّر

289
00:20:06,657 --> 00:20:07,951
إنّي رجل قوارب

290
00:20:08,185 --> 00:20:11,013
آخر ما ينقصني الآن هو فاتورة إصلاح باهظة

291
00:20:11,045 --> 00:20:13,403
أضف إليها قيمة القطر والسيّارة المستأجرة

292
00:20:14,196 --> 00:20:17,262
وها قد ضاع أجر دروس (أستور) للبيانو -
هاكِ، خذي الشاحنة المغلقة -

293
00:20:17,297 --> 00:20:19,548
لا، لا أستطيع، إنّها مشقّة كبرى

294
00:20:19,583 --> 00:20:23,146
،يمكنك أن توصليني للعمل
سأستعير سيّارة من اتحاد السيّارات

295
00:20:27,826 --> 00:20:30,680
سأعوّضك عن ذلك، عشاء؟

296
00:20:32,455 --> 00:20:33,622
لديّ فكرة أفضل

297
00:20:34,126 --> 00:20:38,113
أعدّي غداءً وأحضري الطفلين ودعيني
أصحبكم لعرض المحيط غداً

298
00:20:38,797 --> 00:20:42,003
لدى الصغيرين مدرسة غداً -
اعتبريها رحلة ميدانيّة -

299
00:20:42,687 --> 00:20:45,951
(لا تعرف مدرّس (كودي -
إنّه مجرّد يوم واحد... يوم واحد أخير -

300
00:20:48,585 --> 00:20:50,703
أكلّ شيء على ما يرام يا (ديكستر)؟

301
00:20:51,586 --> 00:20:57,920
اسمعي، بعد كلّ ما عانيناه مؤخراً
أريد فقط أن أكون معكم، أهذه أنانيّة؟

302
00:20:58,007 --> 00:20:59,715
لا

303
00:21:00,335 --> 00:21:02,052
لا، إنّه أمر جميل

304
00:21:12,147 --> 00:21:16,011
بوسع الرقيب (دوكس) أن يبتهج"
"فقد أتيتُ حاملاً طعاماً حقيقيّاً

305
00:21:31,506 --> 00:21:32,340
!سحقاً

306
00:21:35,177 --> 00:21:36,441
حسناً، اتفقنا؟

307
00:21:41,576 --> 00:21:43,312
"أسرع، هناك"

308
00:22:23,735 --> 00:22:25,521
"هيّا" -
لا، لا، لا -

309
00:22:25,758 --> 00:22:26,872
"أجل، أجل"

310
00:22:27,107 --> 00:22:28,092
أجل، أجل

311
00:22:30,227 --> 00:22:32,490
اذهب للجحيم أيّها الحقير، أتفهم ذلك؟

312
00:22:34,475 --> 00:22:35,222
(إيستبان)

313
00:22:36,066 --> 00:22:37,021
!(إيستبان)

314
00:22:37,448 --> 00:22:39,040
"!إيستبان)، هيّا)"

315
00:22:39,516 --> 00:22:40,732
"!هيّا!، هيّا"

316
00:22:50,927 --> 00:22:52,323
(إيستبان)

317
00:23:04,625 --> 00:23:06,032
أهما صديقاك؟

318
00:23:06,828 --> 00:23:09,723
حسبما أعتقد، فهما صديقان
لتاجر المخدّرات ذاك

319
00:23:10,606 --> 00:23:13,423
لكانا قتلاني فور إيصالي
لكل ذلك الكوكايين لمتن القارب

320
00:23:15,708 --> 00:23:17,262
(شكراً يا (مورغان

321
00:23:23,005 --> 00:23:24,023
...حسن

322
00:23:24,227 --> 00:23:25,723
هذا غريب

323
00:23:29,466 --> 00:23:32,211
أعتقد أنّنا أسعدنا بعض التماسيح

324
00:23:36,556 --> 00:23:38,403
إذاً، ها نحن ذا

325
00:23:38,917 --> 00:23:42,451
عدنا لنقطة البداية -
ليس تماماً -

326
00:23:49,607 --> 00:23:51,581
(سأقول لك أمراً يا (جيمس

327
00:23:51,816 --> 00:23:54,931
أيمكنني مناداتك بـ(جيمس)؟ -
تفضّل -

328
00:23:58,938 --> 00:24:00,970
أقلّب فكرة ما

329
00:24:03,388 --> 00:24:06,500
إنّي خاضع لتحقيق اتحاديّ لشهرين

330
00:24:09,008 --> 00:24:11,691
وتمّت سرقة غنائمي التذكاريّة

331
00:24:12,667 --> 00:24:13,701
آسف

332
00:24:14,428 --> 00:24:17,653
وتهشّم القانون الذي أتبعه

333
00:24:19,878 --> 00:24:23,941
ولديّ زميل عمل بقفص
والأمور لا تجري بصورة جيّدة

334
00:24:25,586 --> 00:24:27,371
بلا ريب، يمكنني رؤية ذلك

335
00:24:27,747 --> 00:24:29,343
...قلت لي

336
00:24:30,135 --> 00:24:35,531
،بأن أحمل مسؤولية ما أنا عليه
لقد كنت محقّاً

337
00:24:37,986 --> 00:24:40,230
لقد قتل (هاري) الشخص الخطأ

338
00:24:40,275 --> 00:24:44,328
...مورغان)، لا تفكّر بـ) -
بأن أقتل نفسي؟ لا، فذلك مثير للشفقة -

339
00:24:48,765 --> 00:24:51,731
ولكني لم أعد قادراً على
العيش بداخل بيت الورق هذا

340
00:24:52,105 --> 00:24:56,123
،مترقّباً فشل كلّ شيء
عليّ أن أفعل شيئاً، أتعرف؟

341
00:25:05,015 --> 00:25:07,813
أفكّر بتسليم نفسي

342
00:25:13,287 --> 00:25:14,311
...هذا

343
00:25:14,858 --> 00:25:18,142
(هذا قرار سديد يا (مورغان
... إنّه قرار صعب، ولكنه

344
00:25:18,568 --> 00:25:20,250
قرار سديد يا رجل

345
00:25:25,548 --> 00:25:27,760
ربّاه، أحتاج لراحة

346
00:25:27,997 --> 00:25:30,820
أجل، لا يمكنك مواصلة الهرب يا رجل

347
00:25:30,878 --> 00:25:32,222
فهذا من شِيَم الجبناء

348
00:25:32,257 --> 00:25:36,531
وسينتهي بك المطاف بنفس
الوضع تماماً إن عاجلاً أو آجلاً

349
00:25:36,667 --> 00:25:37,930
السجن

350
00:25:41,277 --> 00:25:43,673
أستطيع النوم أخيراً

351
00:25:44,938 --> 00:25:46,113
أجل

352
00:25:48,686 --> 00:25:51,740
وبخاتمة المطاف سيكون أسهل
...(على (ديب

353
00:25:53,417 --> 00:25:54,872
(و (ريتا

354
00:25:58,476 --> 00:26:01,581
...أفضل من مشاهدتي وأنا أُجرّ كحيوان

355
00:26:03,048 --> 00:26:07,801
والذي، فلنواجه الواقع، سيحدث يوماً ما -
أجل -

356
00:26:09,065 --> 00:26:10,661
مورغان)، سنقوم بذلك معاً)

357
00:26:11,547 --> 00:26:12,901
سأرافقك

358
00:26:13,747 --> 00:26:15,001
هيّا، فلنذهب

359
00:26:16,856 --> 00:26:19,820
إن كنت سأفعل هذا، فأحتاج يوماً
لأرتب شؤوني

360
00:26:19,855 --> 00:26:22,346
لا بأس، قيّدني وألقي بي بصندوق
السيّارة، هيّا، فلنذهب

361
00:26:22,381 --> 00:26:25,201
أحضرتُ زاداً، فاكهة طازجة

362
00:26:25,715 --> 00:26:28,833
احرص على ذكر هذا عندما
يجرون مقابلة معك لقصّة حياتي

363
00:26:28,846 --> 00:26:32,813
اللعنة، لن تتركني في هذا القفص ثانيةً
أليس كذلك؟ قد يحدث أيّ شيء، هيّا، ما الذي تفعله؟

364
00:26:32,848 --> 00:26:35,299
أعتقد بأنّنا رأينا أسوأ ما في ذلك

365
00:26:35,663 --> 00:26:36,930
!(مورغان)

366
00:26:37,648 --> 00:26:38,830
(ديكستر)

367
00:26:43,747 --> 00:26:46,623
(لقد استمتعت بحديثنا بالفعل يا (جيمس

368
00:26:49,456 --> 00:26:51,722
...أكذب على كلّ من أعرفه

369
00:26:53,896 --> 00:26:57,770
عدا ضحاياي قبل أن أقتلهم مباشرة

370
00:26:58,457 --> 00:27:01,861
يصعب تأسيس الكثير من الألفة حينها

371
00:27:08,958 --> 00:27:10,992
آسف بشأن القفص

372
00:27:12,748 --> 00:27:13,973
!(مورغان)

373
00:27:16,435 --> 00:27:17,362
!تبّاً

374
00:27:54,608 --> 00:27:57,083
ماذا؟ -
ديب)، هذا أنا، ما الذي ستفعلينه الليلة؟) -

375
00:27:57,318 --> 00:27:59,391
إنّي على وشك مغادرة العمل، لماذا؟

376
00:28:00,797 --> 00:28:03,771
لديّ بعض الأوراق التي أريدك أن توقّعيها

377
00:28:03,908 --> 00:28:05,732
أوراق؟ أيّ نوع من الأوراق؟

378
00:28:07,955 --> 00:28:09,561
سأشرح لك عندما ألقاك

379
00:28:09,977 --> 00:28:12,100
(حسن، سألتقي بـ(ماسوكا
و (باتيستا) لاحتساء الشراب

380
00:28:12,186 --> 00:28:14,250
فلمَ لا تحضر الأوراق وتنضمّ إلينا؟

381
00:28:16,457 --> 00:28:19,091
كيف حال (أنجل)؟ -
وكيف يكون حاله برأيك؟ -

382
00:28:19,227 --> 00:28:22,383
تعلم بأنّ وقوعه في هذا المأزق هو ذنبك
...(لو لم تضاجع (إلفايرا

383
00:28:22,918 --> 00:28:25,402
لستُ أفضل أخ، أليس كذلك؟

384
00:28:26,005 --> 00:28:28,173
ديكستر)، أتدخّن شيئاً ما؟)

385
00:28:28,938 --> 00:28:29,953
كلاّ

386
00:28:30,925 --> 00:28:34,133
لطالما أثار فضولي أن أجرّب
ألديك أيّ منها؟ حشيش؟

387
00:28:34,465 --> 00:28:36,723
حسناً، بدأتُ أقلق بالفعل الآن

388
00:28:36,957 --> 00:28:38,651
لا داعي للقلق

389
00:28:40,088 --> 00:28:42,250
سأحضر الأوراق غداً

390
00:28:42,447 --> 00:28:43,473
(مع السلامة يا (ديب

391
00:28:45,947 --> 00:28:51,221
هذا غريب، يُفترض أن يكون عسيراً"
"ولكن شعور سلام يحلّ عليّ

392
00:28:51,456 --> 00:28:53,119
"هدوء"

393
00:28:55,617 --> 00:28:57,742
"لعلّ السبب هو ضوء القمر"

394
00:29:04,648 --> 00:29:05,850
توم)؟)

395
00:29:07,347 --> 00:29:09,120
أيمكنني أن ألقاك خارجاً؟

396
00:29:09,455 --> 00:29:13,361
بالطبع، سأتفقد من المنزل

397
00:29:15,378 --> 00:29:16,861
أحتاج ليوم إجازة شخصيّ

398
00:29:17,267 --> 00:29:19,561
آمل أن تكون هذه دعابة -
يوم واحد فقط -

399
00:29:19,655 --> 00:29:21,832
أعتقد أنّ بوسعي إثبات أن (دوكس) بريء

400
00:29:21,867 --> 00:29:25,022
حادثتُ بضعة عملاء اتحاديّين
...(كانوا بـ(هاييتي

401
00:29:25,218 --> 00:29:27,652
يا للهول يا (ماريا)، إنّا بوسط مطاردة

402
00:29:27,708 --> 00:29:30,501
خسرتِ محقّقَين وتريدين يوم إجازة الآن؟

403
00:29:31,376 --> 00:29:33,641
الجواب هو "لا"، لا يمكن لهذه
الدائرة أن تستغني عنك الآن

404
00:29:33,676 --> 00:29:35,526
(لم يكن هذا طلباً يا (توم

405
00:29:36,028 --> 00:29:39,302
لن أحضر يوم غد وأردتك أن تعرف ذلك

406
00:29:43,828 --> 00:29:46,220
"!اللعنة" -
ما هذا الشراب يا (ماسوكا)؟ -

407
00:29:47,945 --> 00:29:51,103
التاكيلا كلّها متشابهة -
ليس عندما تُصنع من اليقطين -

408
00:29:51,135 --> 00:29:55,295
لسنا جميعاً بنفس مرتبة الأجر -
إن فقدتُ عملي بسب هذا يا أخي -

409
00:29:55,530 --> 00:29:57,581
فلن يكون لي مرتبة أجر -
لن يحدث هذا -

410
00:29:57,615 --> 00:30:01,520
كلّ من بالمركز يعلم بأنّك بريء -
وكيف سأثبت ذلك؟ -

411
00:30:01,555 --> 00:30:03,292
(لا أستطيع شرح عقار (روفيس

412
00:30:03,485 --> 00:30:05,700
والجنس العنيف -
أكان هنالك جنس عنيف؟ -

413
00:30:05,885 --> 00:30:08,570
كانت هذه فكرتها، وباتت الآن
أقوالي ضدّ أقوالها

414
00:30:08,765 --> 00:30:11,882
لقد هلكت -
أنجل)، عليك أن تقاوم) -

415
00:30:11,956 --> 00:30:16,870
يا صاح، (مورغان) محقّة، عليك أن
تتشجّع ويصلب عودك، الحب ساحة معركة

416
00:30:16,955 --> 00:30:18,940
أو بحالتك، أمر منع

417
00:30:20,945 --> 00:30:23,252
...اسمعا، أقدّر فعلكما لهذا، ولكن

418
00:30:23,827 --> 00:30:25,583
لستما ملزمين بالبقاء

419
00:30:25,618 --> 00:30:30,380
هل أثار دهشتكما أنّه كان لدينا
قاتل تحت أنظارنا طوال هذا الوقت؟

420
00:30:30,415 --> 00:30:33,120
أعني، من لا يرى هذه الأمور؟

421
00:30:34,835 --> 00:30:37,053
لم أقل هذا بشكل سليم

422
00:30:37,696 --> 00:30:38,934
لا بأس

423
00:30:39,241 --> 00:30:41,042
لم تعد هذه الأمور تزعجني

424
00:30:41,178 --> 00:30:43,306
جولة الشراب التالية على حسابي

425
00:31:05,495 --> 00:31:08,393
(ديكستر)
كنتُ أتساءل عن موعد مجيئك

426
00:31:09,485 --> 00:31:10,810
يجب أن نتكلّم

427
00:31:11,098 --> 00:31:12,958
يبدو هذا جيّدا بالنسبة لي

428
00:31:13,847 --> 00:31:17,003
أعدّ قهوة، أتريد قدحاً؟

429
00:31:17,347 --> 00:31:21,689
أتيتُ لأطلب إليك باحترام
(أن تُسقطي التّهم ضدّ (أنجل

430
00:31:23,778 --> 00:31:28,922
ديكستر)، إن كان (أنجل) قد)
تحرّش بي كما يشير الدليل

431
00:31:29,048 --> 00:31:32,482
فعليه إذاً مواجهة العواقب

432
00:31:33,138 --> 00:31:36,392
ألا تعتقد ذلك؟ -
لا يهمّ ما أعتقده -

433
00:31:37,558 --> 00:31:39,480
...ولكن إليك ما أعرفه

434
00:31:40,666 --> 00:31:44,977
،بعد غد، لن أعود موجوداً
لذا لا طائل لك من وراء هذا

435
00:31:46,120 --> 00:31:47,776
أستذهب لمكان ما؟

436
00:31:48,958 --> 00:31:51,154
يبدو هذا مرجحاً يوماً عن يوم

437
00:31:51,289 --> 00:31:54,572
إلى أين؟ -
... كلّ ما يهمّ هو أنّي سأكون بعيد المنال -

438
00:31:54,586 --> 00:31:57,089
أبد الدّهر -
!(بربّك يا (ديكستر -

439
00:31:57,124 --> 00:31:58,971
أخبرني، يحقّ لي أن أعرف

440
00:31:59,068 --> 00:32:03,352
أنت من علّمتني تقبّل الأشياء التي لا أقدر
على تغييرها وهذا أحد تلك الأشياء

441
00:32:07,205 --> 00:32:08,684
(وداعاً يا (ليلى

442
00:32:10,838 --> 00:32:13,428
لا أفهم كيف للرجال أن يكونوا بهذا الغباء

443
00:32:13,757 --> 00:32:18,781
حسن، ليس كلّ الرجال -
بلى، كلّ واحد منكم -

444
00:32:19,958 --> 00:32:23,592
(أعني، كيف لـ(ديكستر) و (باتيستا
أن ينخدعا بـ(ليلى) بهذه السهولة؟

445
00:32:23,627 --> 00:32:26,202
ألقيتُ عليها بنظرة واحدة
وعلمتُ بأنّها كابوس متنقل

446
00:32:28,101 --> 00:32:31,023
ليس غباءً، بل هو بحمضنا النوويّ ببساطة

447
00:32:31,058 --> 00:32:35,414
عندما تبتسم فتاة حسناء وتطرف
برموشها لنا، نغدو عاجزين عن المقاومة

448
00:32:37,904 --> 00:32:39,860
(إنّي قلقة على (باتيستا

449
00:32:40,618 --> 00:32:43,796
كم هذا مزرٍ، محال أن أتركه
يتلقى الملامة على هذا

450
00:32:44,145 --> 00:32:45,709
ماذا يسعك أن تفعلي؟

451
00:32:47,188 --> 00:32:48,262
...حسن

452
00:32:49,425 --> 00:32:51,907
(حضرة العميل الخاص (لاندي

453
00:32:52,907 --> 00:32:58,031
كنتُ أتساءل إن كان بوسعك أن تدخل
ملفات المباحث الكبيرة والضخمة

454
00:32:58,066 --> 00:33:00,387
(وتجري بحثاً عن الآنسة (ليلى تورناي

455
00:33:02,975 --> 00:33:05,722
أترين؟ نعجز عن المقاومة

456
00:33:05,857 --> 00:33:09,434
أسيغضب (آدمز) عندما يرى
بأنّك استخدمت ملفات المباحث لهذا الأمر؟

457
00:33:09,705 --> 00:33:11,598
آمل ذلك بالتأكيد

458
00:33:17,535 --> 00:33:19,931
ليست لديها أيّة مذكّرات تفتيش

459
00:33:20,535 --> 00:33:22,620
ولا سجل إجراميّ

460
00:33:23,818 --> 00:33:26,692
ولا شيء بدائرة المركبات المتحرّكة

461
00:33:29,157 --> 00:33:31,742
ولا رقم ضمان اجتماعيّ

462
00:33:32,507 --> 00:33:35,318
ماذا عن بطاقات تأشيرات الدخول
أو الإقامات أو ما شابه؟

463
00:33:35,495 --> 00:33:37,553
لا شيء، لا توجد سجلاّت

464
00:33:38,237 --> 00:33:41,164
هذا محال، لكلّ شخص أثر موثّق

465
00:33:42,805 --> 00:33:44,513
كل من هو حقيقيّ

466
00:33:45,807 --> 00:33:48,451
،تلك الساقطة الماكرة
إنّها تستخدم اسماً مستعاراً

467
00:33:48,868 --> 00:33:50,563
هذا ما أظنّه

468
00:33:50,607 --> 00:33:52,823
كيف أجد اسم (ليلى) الحقيقيّ؟

469
00:33:53,335 --> 00:33:55,210
أظنّك تعرفين إجابة ذلك

470
00:33:56,605 --> 00:33:58,770
أقطع رأسها وأبحث عن رقعة

471
00:34:00,923 --> 00:34:03,051
هنالك وسيلة أسهل على الأرجح

472
00:34:11,947 --> 00:34:13,440
ألديك شيء أصغر؟

473
00:34:14,215 --> 00:34:17,582
بآخر مرّة كانت بها (ليلى) بشقّتي
قامت بتسخين بعض الفشار

474
00:34:17,617 --> 00:34:19,938
لا بدّ وأن تكون هنالك بصمات على هذا

475
00:34:21,517 --> 00:34:23,267
حسناً، أمسكته

476
00:34:23,498 --> 00:34:25,376
بالمرّة المقبلة، حضّر لها كأس شاي

477
00:34:34,048 --> 00:34:35,955
هذه (مارلين) من المحاسبة

478
00:34:36,190 --> 00:34:39,766
مرحباً يا (مارلين) من المحاسبة -
كما أنّها كاتبة عدل -

479
00:34:40,358 --> 00:34:41,502
أحسنتِ

480
00:34:41,548 --> 00:34:45,080
قابلتُ محامياً بالأمس وساعدني
في إعداد ضمان معيشة

481
00:34:45,166 --> 00:34:49,810
تمنحك السيطرة على كامل مدّخراتي
... في حالة وفاتي أو

482
00:34:50,571 --> 00:34:52,083
حالات معينة أخرى

483
00:34:52,336 --> 00:34:54,122
يا للهول، انصرف! هذا مخيف

484
00:34:54,145 --> 00:34:58,403
قال مدبّري الماليّ بأنّ رجلاً بمثل سنّي يجب
أن تكون له وصيّة، إنّه مجرّد إجراء احترازيّ

485
00:34:58,457 --> 00:35:00,519
جميعنا سنموت بالنهاية

486
00:35:03,829 --> 00:35:05,220
حسناً، أجل

487
00:35:06,678 --> 00:35:09,045
ألهذا السبب كنت تتصرّف بغرابة البارحة؟

488
00:35:09,986 --> 00:35:13,313
أجل، على الأرجح -
وقّعي هنا وهنا وأريد رؤية هويّتك -

489
00:35:13,787 --> 00:35:14,910
حسناً

490
00:35:16,866 --> 00:35:19,031
(شكراً لمجيئك البارحة لمساندة (باتيستا

491
00:35:19,215 --> 00:35:22,231
إنّي أساند (باتيستا) بالفعل
فلقد عرّجت على منزل (ليلى) صباح اليوم

492
00:35:23,324 --> 00:35:24,203
و؟

493
00:35:24,238 --> 00:35:27,289
وكلّمتها، لا أظنّ أنّها ستمثّل مشكلة

494
00:35:27,755 --> 00:35:30,773
أجل، لأنّها لم تكن مشكلة
بالتأكيد حتّى الآن

495
00:35:33,391 --> 00:35:35,651
إنّي متفرّغ الليلة، أترغبين بالمرور
بمنزلي؟ سأجلب بعض الجعّة

496
00:35:35,685 --> 00:35:38,647
بالإضافة لشريحتي لحم، ثمّة ما أرغب
بمحادثتك بشأنه

497
00:35:38,682 --> 00:35:40,632
بالتأكيد، يبدو ذلك جيّداً

498
00:35:42,028 --> 00:35:43,580
إذاً، علامَ سأحصل؟

499
00:35:43,666 --> 00:35:45,552
يمكنني الاستفادة من تلفاز جديد

500
00:35:46,198 --> 00:35:49,524
"(بورت-أو-برينس، هاييتي)"

501
00:35:51,440 --> 00:35:53,621
حسناً، ولكن هذا هو المنشود
الثلاثة؟ حسناً

502
00:35:53,998 --> 00:35:56,062
لاندي) يتكلّم) -
(حضرة العميل الخاص (لاندي -

503
00:35:56,348 --> 00:35:59,030
أنا الملازم (لاغويرتا)، إنّي أحادثك
من (هاييتي)، أشكرك

504
00:35:59,598 --> 00:36:01,272
جميلة بهذا الوقت من العام

505
00:36:01,326 --> 00:36:06,194
أعلم بأنّني لستُ المفضّلة لديك بالمركز
الآن ولكنّي أحتاج مساعدتك فعلاً

506
00:36:06,866 --> 00:36:08,182
وكيف ذلك؟

507
00:36:08,556 --> 00:36:12,112
التقيتُ توّاً بـ(ليونز) وكيل السفريّات
(الذي قابله (دوكس

508
00:36:12,147 --> 00:36:15,860
لا جديد بهذا، لقد جعلت عميلين
يحقّقان معه لساعات

509
00:36:16,095 --> 00:36:18,783
ومع ذلك لم يخبرهما عن شرائح الدم

510
00:36:18,978 --> 00:36:21,050
ما الذي يعرفه عن شرائح الدم؟

511
00:36:21,185 --> 00:36:23,906
كان (دوكس) يبحث عن مختبر لتحليلها

512
00:36:24,625 --> 00:36:26,506
لماذا؟ -
لا أعرف السبب -

513
00:36:26,641 --> 00:36:30,352
إن كان قاتلنا المطلوب، فسيحتفظ بها
كغنائم تذكاريّة ولن يكون لديه سبب لتحليلها

514
00:36:30,388 --> 00:36:35,803
كما أنّ لديّ لائحة بمهمّات العمليّات الخاصّة
التي يعلم (ليونز) شخصيّاً بأنّ (دوكس) شارك بها

515
00:36:35,858 --> 00:36:41,032
واثنتان منها تتعارض مباشرة مع الجرائم
التي نعلم بأنّها ارتكبت بواسطة سفّاح مرفأ الخليج

516
00:36:41,597 --> 00:36:44,181
لا أعتقد بأنّ (ليونز) هو أكثر
شاهد موثوق به لدينا

517
00:36:44,377 --> 00:36:48,340
،لا، ولكن الأمر يستحقّ البحث به
أليس كذلك؟

518
00:36:50,297 --> 00:36:52,832
بلى، بلى، هو كذلك

519
00:36:53,115 --> 00:36:55,283
نعم! حسناً -
... كبداية -

520
00:36:55,658 --> 00:37:00,037
لم لا تطلعيني عن كلا هاتين المهمّتين؟

521
00:37:00,948 --> 00:37:02,721
أعطيني كلّ التفاصيل

522
00:37:05,788 --> 00:37:08,620
،هيّا يا (كودي)، للأعلى واصعد
حسناً، عظيم

523
00:37:09,277 --> 00:37:12,103
حسناً يا (أستور)، للأعلى واصعدي، ها نحن ذا

524
00:37:13,955 --> 00:37:16,783
هيّا يا عزيزتي، انتبهي لخطواتك

525
00:37:32,565 --> 00:37:34,600
انظروا، هنالك بجعة -
هنالك مجموعة منها -

526
00:37:34,881 --> 00:37:36,392
!ما هذا؟

527
00:38:15,306 --> 00:38:19,166
مرحباً بكم إلى نظام الملاحة 3000"
"المتعقّب عن بعد

528
00:38:20,376 --> 00:38:22,567
"وجهات سابقة"

529
00:38:32,468 --> 00:38:37,790
كان قاربي لوقت طويل أداة لحرفتي"
"الخفيّة... أداة نقل لمقبرة

530
00:38:37,935 --> 00:38:40,693
نسيتُ تقريباً أنّه من الممكن"
"أن يكون بديلاً كحرفة ممتعة

531
00:38:41,307 --> 00:38:44,995
إن اصطدتما حوتاً فعلى الأرجح
سنضطرّ لإرجاعه

532
00:38:45,366 --> 00:38:47,773
إن كان وليداً فيمكننا وضعه بحوض الاستحمام

533
00:38:48,007 --> 00:38:50,033
لن أستحمّ مع حوت

534
00:38:50,217 --> 00:38:52,112
أعلم، فهي تستهلك كلّ الصابون دائماً

535
00:39:01,175 --> 00:39:02,973
المكان وادع هنا

536
00:39:10,055 --> 00:39:12,982
ريتا)، لم أكن خليلاً جيّداً أبداً)

537
00:39:13,665 --> 00:39:15,312
ما كنتُ لأقول ذلك

538
00:39:18,095 --> 00:39:24,132
أريدك أن تعرفي فقط بأنّك والصغيرين
مهمّون جدّاً بالنسبة لي

539
00:39:25,526 --> 00:39:28,213
أريدك أن تعرفي هذا دوماً مهما حدث

540
00:39:31,037 --> 00:39:32,633
(حسناً يا (ديكستر

541
00:39:37,260 --> 00:39:42,883
كلّ شيء على ما يرام، مفهوم؟
عليّ... عليّ فقط أن أتروّى

542
00:39:47,377 --> 00:39:49,891
لديّ هدية لك -
ديكستر)، لست مضطرّاً لجلب هدايا لي) -

543
00:39:49,926 --> 00:39:51,353
أريدك أن تأخذي هذه

544
00:39:52,251 --> 00:39:54,381
إنّه إيصال ملكيّة الشاحنة المغلقة

545
00:39:54,415 --> 00:39:56,453
ديكستر)، أخبرتك بأنّ كلّ)
... شيء بخير، لستَ مضطرّاً

546
00:39:56,505 --> 00:40:01,503
أرجوك، أريدك أن تأخذيها لأجل الصغيرين
ستحميهما أكثر من سيّارة معطلّة

547
00:40:04,485 --> 00:40:05,751
شكراً

548
00:40:07,065 --> 00:40:09,543
تصرّف كريم جدّاً -
على الرحب والسعة -

549
00:40:12,415 --> 00:40:16,521
أعلم بأنّي كنت أتروّى بعلاقتنا

550
00:40:16,717 --> 00:40:19,573
ولكن ذلك ليس بسبب أنّي
لا أكنّ مشاعر لك

551
00:40:19,718 --> 00:40:25,463
بل لأنّي أكنّ مشاعر كثيرة جدّاً
وأريد أن أحرص أن ننجح العلاقة

552
00:40:27,557 --> 00:40:28,871
وأنا أيضاً

553
00:40:40,237 --> 00:40:43,023
لا يعتبر هذا تروّياً بالضبط

554
00:40:44,045 --> 00:40:46,076
آسف، لن أفعل ذلك ثانيةً أبداً

555
00:40:47,548 --> 00:40:49,497
"لا تقل "أبداً

556
00:40:59,545 --> 00:41:02,552
،كنتُ أبحث عنك
(اطّلع الرفاق على بصمات (ليلى

557
00:41:02,585 --> 00:41:04,281
لقد أحرزنا نجاحاً

558
00:41:04,428 --> 00:41:05,970
(اتضح أنّ اسمها الحقيقيّ هو (ليلى ويست

559
00:41:06,066 --> 00:41:08,570
فحصت بصماتها عبر خدمة معلومات
القوّات الأميركيّة الموصولة بدائرة الهجرة

560
00:41:08,708 --> 00:41:11,821
اسمع هذا... انتهت تأشيرتها قبل عامين

561
00:41:12,738 --> 00:41:15,194
فتاة سيئة -
بوسعي ترحيلها -

562
00:41:15,685 --> 00:41:17,803
ليس الأمر بهذه السهولة

563
00:41:17,896 --> 00:41:22,242
ميامي) مكتظّة بمهاجرين مجرمين)
ولاجئين من دول العالم الثالث

564
00:41:22,735 --> 00:41:25,021
ولهم الأولويّة على فتاة بريطانيّة

565
00:41:25,218 --> 00:41:26,600
سأرحّلها بنفسي إذاً

566
00:41:26,935 --> 00:41:28,721
!لقد قبضنا عليه -
دوكس)؟) -

567
00:41:29,355 --> 00:41:31,713
تحدّثت لمدير خدمة المنتزه
(بـ(إيفرغلايدس

568
00:41:31,755 --> 00:41:35,113
والذي يذكر إعطاء الرقيب
دوكس) الاتجاهات قبل 5 أيّام)

569
00:41:35,387 --> 00:41:37,323
(لديك معلومة إذاً... وليس (دوكس

570
00:41:37,468 --> 00:41:42,083
قال مدير المنتزه بأنّ هدفنا توجّه لداخل
(الـ(إيفرغلايدس) 15 ميلاً شمال خليج (سنداي

571
00:41:42,155 --> 00:41:45,653
سنقبض على السافل خلال 24 ساعة

572
00:41:45,795 --> 00:41:48,902
أودّ أن أحثّكم على توخّي
الحذر الشديد باعتقال المشتبه

573
00:41:49,046 --> 00:41:51,111
فأنا أبحث معلومات جديدة
... قد يتمّ استخدامها

574
00:41:51,155 --> 00:41:53,263
أجل، تلقيتُ رسالتك الإليكترونيّة
(بخصوص (ليونز

575
00:41:53,408 --> 00:41:57,260
سيقول الرجل أيّ شيء مقابل المال -
أوافقك، علينا أن نكون حذرين بهذا الشأن -

576
00:41:57,298 --> 00:41:59,313
ولهذا السبب بالضبط أحتاج بعض الوقت

577
00:41:59,355 --> 00:42:03,651
!أظهر قليلاً من الجرأة، حبّاً بالله -
لم لا تظهر قليلاً من الاحترام؟ -

578
00:42:04,085 --> 00:42:07,543
ما كنت لتقترب من مشتبه الآن
لولا عمل هذا الرجل

579
00:42:08,875 --> 00:42:14,721
أتعلمين؟ بقدر ما أستمتع بالإصغاء
لموهبة محليّة، إلاّ أنّني مشغول الآن

580
00:42:18,305 --> 00:42:21,040
أظنّ أنّك لم تعودي
بحاجتي لخوض معاركك عنك

581
00:42:21,075 --> 00:42:23,576
لربما تكون أنت بحاجتي لأخوض معاركك

582
00:42:23,757 --> 00:42:25,203
يا لك من صارمة

583
00:42:25,236 --> 00:42:26,982
إنّي أسخّن فحسب

584
00:42:39,873 --> 00:42:42,265
ظننتُ بأنّي عشتُ بمكان قذر

585
00:42:43,437 --> 00:42:47,011
حضرة الضابط (مورغان)، هل أتيت
لتستفسري عن رفاهية عيشي؟

586
00:42:47,046 --> 00:42:49,325
أريدك أن تغادري (ميامي) الليلة

587
00:42:49,796 --> 00:42:53,930
ولا تعودي هنا أبداً
ولا تتصلي بـ(أنجل) أو (ديكستر) ثانيةً

588
00:42:55,408 --> 00:42:56,443
...و

589
00:42:57,187 --> 00:42:59,060
لم عساي أصغي إليك؟

590
00:42:59,155 --> 00:43:02,791
لأنّني شرطيّة، وأنت مقيمة هنا
بتأشيرة منتهية

591
00:43:04,888 --> 00:43:10,172
أعرف اسمك الحقيقيّ وخابرت دائرة الهجرة
وسيصل الضبّاط إلى هنا بأي يوم الآن

592
00:43:10,205 --> 00:43:12,362
سيعتقلوك ويرحّلوك

593
00:43:13,957 --> 00:43:17,943
ولن يكون الوضع جميلاً -
لو كان هذا صحيحاً فلماذا تخبريني بهذا؟ -

594
00:43:18,087 --> 00:43:21,470
لأنّي أريدك أن تغادري الآن

595
00:43:22,035 --> 00:43:26,643
سواءً رحلت من تلقاء نفسك أو قامت
دائرة الهجرة بسحبك خارجاً، لا آبه

596
00:43:26,678 --> 00:43:30,710
ولكني لا أريد أن أمنحك يوماً آخر
لتعبثي مع من أهتمّ لشأنهم

597
00:43:31,028 --> 00:43:33,901
أريدك أن ترحلي، الليلة

598
00:43:34,088 --> 00:43:35,864
لا ترغبين بفعل هذا حقّاً

599
00:43:36,477 --> 00:43:38,227
لقد فعلت بالفعل

600
00:43:39,645 --> 00:43:41,189
الليلة

601
00:44:08,715 --> 00:44:09,651
"مرحباً"

602
00:44:09,985 --> 00:44:11,150
"الوجهات السابقة"

603
00:44:11,385 --> 00:44:12,601
"تشغيل دليل الطريق"

604
00:44:12,976 --> 00:44:14,670
"المنعطف الأيسر بالأمام"

605
00:44:24,566 --> 00:44:29,790
أستمر بالتوقّع بأنّني سأتعقّل ولكن"
"الضغط يزداد مع كلّ خطوة أتخذها

606
00:44:31,328 --> 00:44:35,333
"أفنيتُ عمراً متخذاً حذري ومنتبهاً لنفسي"

607
00:44:35,848 --> 00:44:41,160
مرتدياً قناعي، ولم تَلُح الراحة"
"بالأفق قطّ حتّى الآن

608
00:44:43,438 --> 00:44:46,312
"(إن كان ثمّة من يستحقّ اعتقالي فهو (ديب"

609
00:44:47,568 --> 00:44:49,500
"ولكن كيف أخبرها بما أكون؟"

610
00:45:05,238 --> 00:45:07,653
ديب)، أنا سفّاح مرفأ الخليج)

611
00:45:13,895 --> 00:45:15,491
ديب)، أنا سفّاح مرفأ الخليج)

612
00:45:16,698 --> 00:45:18,632
على الأرض، انبطح أرضاً أيّها الحقير

613
00:45:18,936 --> 00:45:21,582
إنّه أنا، أنا سفّاح مرفأ الخليج

614
00:45:21,856 --> 00:45:24,782
لا، لا، لا، لا، لا

615
00:45:24,976 --> 00:45:27,141
أنا هو... السفّاح

616
00:45:32,157 --> 00:45:34,183
لن يكون هذا سهلاً

617
00:45:37,156 --> 00:45:38,753
أحضرت جعّة إضافيّة

618
00:45:38,887 --> 00:45:40,113
سنثمل

619
00:45:41,538 --> 00:45:42,562
لا مانع عندي

620
00:45:48,168 --> 00:45:49,290
ما المناسبة؟

621
00:45:51,426 --> 00:45:53,690
طردت (ليلى) من المدينة اليوم

622
00:45:56,058 --> 00:45:57,563
حقّاً؟ -
نعم -

623
00:45:57,968 --> 00:46:00,792
،اتضح أنّها تقيم هنا بصورة غير شرعية
(كان يجدر بك رؤيتي يا (ديكس

624
00:46:01,166 --> 00:46:03,062
كنتُ أشبه بعمدة الغرب القديم

625
00:46:08,717 --> 00:46:10,641
إنّك مسرورة بالفعل

626
00:46:12,825 --> 00:46:14,040
!اللعنة، أجل

627
00:46:15,348 --> 00:46:18,361
عليّ أن أقول بأنّه توقيت رائع
يا (ديكس)، أن نجتمع الليلة

628
00:46:18,828 --> 00:46:22,092
فقد كنتُ أشعر خلال الأشهر القليلة
الماضية بأنّي حمقاء

629
00:46:23,248 --> 00:46:24,850
لا أحد يلومك

630
00:46:25,455 --> 00:46:27,530
لقد كان عالمك مقلوباً رأساً على عقب

631
00:46:28,368 --> 00:46:30,090
"كعالمي الآن"

632
00:46:30,155 --> 00:46:34,511
للمرّة الأولى منذ حادثة قاتل
شاحنة الثلج تلك، أشعر وكأنّي عدتُ

633
00:46:34,757 --> 00:46:36,543
جديدة ومحسّنة حتّى

634
00:46:48,707 --> 00:46:50,263
...عندما

635
00:46:51,327 --> 00:46:54,602
...كانت تحدث كلّ تلك الأمور
...(أعني مع (رودي

636
00:47:00,325 --> 00:47:03,175
هل فكّرت قطّ بأن تقومي بأمر متطرّف؟

637
00:47:06,867 --> 00:47:08,133
أتمزح؟

638
00:47:10,966 --> 00:47:13,270
خطرت ببالي كلّ الأمور الغريبة

639
00:47:14,438 --> 00:47:16,112
الحمد لله أنّك كنت بجواري

640
00:47:18,045 --> 00:47:19,590
حقّاً؟ -
أجل -

641
00:47:19,966 --> 00:47:23,323
،بكلّ مرّة بدأت بفقدان سيطرتي بها
كنت موجوداً لأتشبث بك

642
00:47:24,346 --> 00:47:26,931
بل أنّك جعلتني أسكن هنا ردحاً طويلاً

643
00:47:27,956 --> 00:47:29,460
ولكن الأمر كان قاسياً

644
00:47:30,436 --> 00:47:33,641
فعلتُ كلّ شيء تقريباً لأخرج
من تحت وطأة كلّ ذلك

645
00:47:37,915 --> 00:47:40,131
وكيف فعلت ذلك أخيراً؟

646
00:47:43,338 --> 00:47:47,451
فقط... صبرتُ فحسب

647
00:47:48,056 --> 00:47:51,641
أتعرف؟ تقرّر من تكون

648
00:47:52,296 --> 00:47:53,981
...ومن تريد أن تكون

649
00:47:57,186 --> 00:47:59,302
...وتتمسّك بذلك

650
00:48:00,747 --> 00:48:02,442
وتتحمّل الأمر

651
00:48:09,356 --> 00:48:11,473
كعمدة الغرب القديم

652
00:48:18,395 --> 00:48:19,522
...يا أخي

653
00:48:20,078 --> 00:48:22,860
يستحقّ هذا العيش لأجله

654
00:48:26,205 --> 00:48:27,041
صحيح؟

655
00:48:35,305 --> 00:48:36,952
إنّك محقّة تماماً

656
00:48:38,026 --> 00:48:40,090
فيمَ أردت أن تكلّمني بأيّ حال؟

657
00:48:44,787 --> 00:48:45,811
لا شيء

658
00:48:48,505 --> 00:48:49,820
لا شيء إطلاقاً

659
00:48:55,855 --> 00:48:58,873
"إذاً، هذا أنا، متحمّلاً الأمر"

660
00:48:58,967 --> 00:49:03,532
(لعلّ (هاري) نبذني ولكنّ (ديب"
"تثق بي بوضوح، لذا لم لا أثق بنفسي؟

661
00:49:03,915 --> 00:49:05,892
"لن أسلّم نفسي"

662
00:49:06,088 --> 00:49:09,281
"ليست هذه حياة (هاري)، بل حياتي"

663
00:49:09,445 --> 00:49:12,421
"وضعتُ خطّة للإيقاع بـ(دوكس) وسألتزم بها"

664
00:49:17,576 --> 00:49:18,602
(مورغان)

665
00:49:20,415 --> 00:49:21,680
حقّاً؟

666
00:49:23,306 --> 00:49:24,143
حسناً

667
00:49:24,895 --> 00:49:26,202
حسناً، أنا بطريقي إلى هناك

668
00:49:26,536 --> 00:49:28,850
لقد وجدوا سيّارة (دوكس) المستأجرة

669
00:49:29,076 --> 00:49:32,572
وجدوا... حقّاً؟ سيّارته؟

670
00:49:33,036 --> 00:49:34,580
هل وجدوا (دوكس)؟ -
لا -

671
00:49:34,677 --> 00:49:38,234
،ليس بعد، ولكن شبكة البحث تضيق
هيّا، علينا أن نذهب للمركز

672
00:49:38,356 --> 00:49:41,665
في الواقع، عليّ أن أحرص"
"على أن لا يجدوا (دوكس) بالقفص

673
00:49:51,716 --> 00:49:53,123
!هلِّلويا

674
00:49:57,406 --> 00:49:58,810
!إنّي هنا بالداخل

675
00:50:01,365 --> 00:50:03,442
!من بالخارج؟! أمن أحد بالخارج؟

676
00:50:05,855 --> 00:50:07,881
"إنهاء دليل الطريق"

677
00:50:12,618 --> 00:50:13,930
مرحباً؟

678
00:50:16,945 --> 00:50:18,692
أمن أحد بالداخل؟

679
00:50:21,978 --> 00:50:24,631
"لقد وصلت لوجهتك"

680
00:50:25,086 --> 00:50:27,271
hash137 ترجمة: هاشم

