1
00:00:01,000 --> 00:00:09,360
ترجمة الشعبو

2
00:00:10,960 --> 00:00:13,159
"سابقاً في 24"

3
00:00:13,160 --> 00:00:16,329
تعتقد وكالة المباحث الفيدرالية
بأنهم اكتشفوا أين سيقع الهجوم التالي

4
00:00:16,330 --> 00:00:19,029
المعمل الكيميائي مباشرةً خارج
"كيدرون" بولاية "أوهايو"

5
00:00:19,030 --> 00:00:22,159
ما هو إطارنا الزمني؟ -
قد ينفجر الخزان في أقل من 15 دقيقة -

6
00:00:22,160 --> 00:00:27,099
(حالياً فرصتنا الوحيدة لإيقاف هذا هي بإيجاد (دوباكو
واستعادة جهاز التحكم بمعالجة القنوات

7
00:00:27,100 --> 00:00:30,999
أربع مائة باوند لكل انش مربع -
كم سيستغرق قبل أن ينفجر الخزان -

8
00:00:31,000 --> 00:00:32,360
سبعة دقائق

9
00:00:32,430 --> 00:00:35,529
لدينا مشكلة -
(ظننت بأنك قتلت (ألميدا) و(باور -

10
00:00:35,530 --> 00:00:38,159
!تباً! كيف وجدونا -
!لا أعلم -

11
00:00:38,160 --> 00:00:40,659
إنهم في المبنى -
افصل جهاز معالجة تداخل القنوات -

12
00:00:40,660 --> 00:00:42,330
وابدأ في التفريغ

13
00:00:53,100 --> 00:00:56,159
جاك)، حصلت على جهاز معالجة تداخل القنوات)
إنه مُحطّم

14
00:00:56,160 --> 00:00:59,799
ماتوبو) وزوجته بخير، إني اَخذهم للشاحنة) -
عُلم -

15
00:00:59,800 --> 00:01:03,959
أنت و(بيل) مشطوا المكان
(وانظروا إن كان بإمكانكم العثور على (دوباكو

16
00:01:03,960 --> 00:01:07,429
لسنا مجهزين للبحث عن رجل
في مدينةٍ بالملايين

17
00:01:07,430 --> 00:01:10,301
نحتاج لمصادر إضافية -
الحكومة؟ -

18
00:01:10,302 --> 00:01:12,899
لا يمكن الوثوق بهم، لا يمكننا الوثوق بأي أحد
ولذلك قمنا بالعمل خارجياً

19
00:01:12,900 --> 00:01:16,170
الرئيسة (تيلور) يمكن الوثوق بها

20
00:01:17,100 --> 00:01:19,059
سيدتي الرئيسة، يتحتم عليكِ الاستماع إلي

21
00:01:19,060 --> 00:01:21,999
الأشخاص الذين أنقذوني
قد حصلوا على جهاز معالجة تداخل القنوات

22
00:01:22,000 --> 00:01:24,999
وقد تحطم، وبلادكِ لم تعُد تحت التهديد الحالي

23
00:01:25,000 --> 00:01:26,999
من هم أولئك الأشخاص؟

24
00:01:27,000 --> 00:01:30,799
سأخبركِ كل شيءٍ شخصياً
لكن يجب أن أتحدث إليكِ وحدك

25
00:01:30,800 --> 00:01:36,459
رجاءً، صلني بـ(هنري) على الهاتف -
(لا يمكن الوصول لـ(هنري -

26
00:01:36,460 --> 00:01:40,259
(لقد حاولت الوصول إلى العميل (غيدج
ولم يرُد

27
00:01:40,260 --> 00:01:45,229
(قال بأنه خارج شقة (سامانثا روث
"منتظراً "الرجل الأول

28
00:01:45,230 --> 00:01:47,860
تقول لي بأن زوجي مفقود؟

29
00:01:50,700 --> 00:01:53,029
إن (غيدج) ميت -
ما الذي حدث -

30
00:01:53,030 --> 00:01:55,699
حصل أمرٌ ليس بالحسبان
فقد قتل (تيلور) (غيدج)، ولا أعلم كيف

31
00:01:55,700 --> 00:01:58,750
لا تقتله، اجلبه لي

32
00:02:01,550 --> 00:02:06,100
تقع الأحداث التالية ما بين
الساعة الثالثة عصراً والرابعة عصراً

33
00:02:15,600 --> 00:02:22,050
هل أنت متأكدٌ من أنك لست مراقب؟ -
نعم، هيا، ساعدني لادخاله -

34
00:02:31,530 --> 00:02:36,329
بإمكاننا التأكيد في هذه المرحلة
"بأن المأساة التلي تجلت في سماء "واشنطن

35
00:02:36,330 --> 00:02:40,859
"وفي "كيدرون" بولاية "أوهايو
هي في الحقيقة أعمالٌ ارهابية

36
00:02:40,860 --> 00:02:47,359
لكني هنا لأطمئنكم بأن أولئك المسؤولين
ليسلوا تهديداً بعد الاَن على هذه البلاد

37
00:02:47,360 --> 00:02:53,099
محاولاتهم لإيقافنا من التدخل
في الإبادة الجماعية في "سنجالا" فشلت

38
00:02:53,100 --> 00:02:56,200
إننا لن نخضع للارهابيين

39
00:02:57,960 --> 00:03:04,299
قبل وقتٍ قصير، أصدرت أمراً لقواتنا
"للبدأ بالعمليات التي ستحرر شعب "سنجالا

40
00:03:04,300 --> 00:03:08,599
(إننا واثقون بأن نظام (جمعة
سينهار بسرعة

41
00:03:08,600 --> 00:03:15,530
وبأن الديمقراطية ستُستعاد
(تحت قيادة رئيس الوزراء (أُلي ماتوبو

42
00:03:46,630 --> 00:03:49,400
أنت وأنت، تعالا معي

43
00:03:56,730 --> 00:03:58,959
(عملٌ جيد، أيها العميل (فوسلر

44
00:03:58,960 --> 00:04:03,099
يتعين عليّ الذهاب الاَن
فلديّ نوبةً تبدأ في الرابعة

45
00:04:03,100 --> 00:04:07,880
فإذاً اذهب، نقودك سيتم تحويلها
للحساب المعتاد

46
00:04:11,100 --> 00:04:13,159
(إن الغرفة ضد الصوت، سيد (تيلور

47
00:04:13,160 --> 00:04:17,429
فليس هنالك داعٍ للصراخ
أو محاولة طلب النجدة

48
00:04:17,430 --> 00:04:20,970
(إليموا)، أزِل كمامة السيد (تيلور)

49
00:04:23,230 --> 00:04:27,200
أيها الوغد، إنك وراء مقتل ابني

50
00:04:27,260 --> 00:04:31,699
كان يُقحم أنفه فيما لا يخصه -
لن تفلت من العقاب أبداً، عليك معرفة ذلك -

51
00:04:31,700 --> 00:04:33,429
كل شخصٍ في المدينة سيبحث عني

52
00:04:33,430 --> 00:04:38,370
يتحتم عليك أن تقلق عن سؤالاً واحد
...(سيد (تيلور

53
00:04:39,560 --> 00:04:44,960
أتحبك زوجتك بما فيه الكفاية
لإلغاء الاحتلال لبلادي؟

54
00:04:46,530 --> 00:04:50,770
...إكراماً لك
اَمل بأن يكون الجواب بنعم

55
00:04:51,800 --> 00:04:55,400
شغل جهاز التشويش

56
00:05:00,800 --> 00:05:07,629
وكالاتنا الأمنية ستطارد حتى القبض
على الأشخاص المسؤولين، وتقديمهم للعدالة

57
00:05:07,630 --> 00:05:14,259
أطلب الاَن عنايتكم وصلواتكم
لأن تذهب لأولئك الذين فقدوا أرواحهم اليوم

58
00:05:14,260 --> 00:05:17,200
إلى عائلاتهم وأحبابهم

59
00:05:17,260 --> 00:05:23,430
وإلى قواتنا الذي يضعون أرواحهم على المحك
تحت راية الحرية

60
00:05:24,500 --> 00:05:27,800
شكراً لكم، عمتم مساءً

61
00:05:32,530 --> 00:05:33,459
(لقد وصل (ماتوبو

62
00:05:33,460 --> 00:05:37,499
هو والاَخرون تم جلبهم سرياً
خلال المدخل السري

63
00:05:37,500 --> 00:05:40,499
من قبل عملاءٍ أنا شخصياً أعرفهم وأثق بهم

64
00:05:40,500 --> 00:05:44,399
لقد أخبرني (ماتوبو) بأن الأشخاص الذي يجلبهم
...مسؤولين عن إنقاذ حياته

65
00:05:44,400 --> 00:05:46,499
واستعادة جهاز معالجة تداخل القنوات

66
00:05:46,500 --> 00:05:47,829
من هم؟

67
00:05:47,830 --> 00:05:51,829
بيل بيكانون)، والذي أعتقد بأنكِ التقيتِه عندما كان)
"يتزعم وكالة مكافحة الارهاب، فرع "لوس أنجلوس

68
00:05:51,830 --> 00:05:55,360
...(وعميلةً تدعى (رينيه والكر

69
00:05:55,430 --> 00:05:58,530
(و(جاك باور

70
00:06:00,600 --> 00:06:05,029
...(باور)
!إنه أحد خاطفي (ماتوبو)، لا يبدو ذلك منطقياً

71
00:06:05,030 --> 00:06:07,300
أعلم

72
00:06:07,360 --> 00:06:10,529
(وقد طلب مني (ماتوبو
لأن أستمع لما سيقولون

73
00:06:10,530 --> 00:06:13,830
وسأقوم بفعل ذلك

74
00:06:13,900 --> 00:06:15,330
أرسلهم للداخل

75
00:06:18,560 --> 00:06:20,410
إن الرئيسة مستعدة

76
00:06:24,000 --> 00:06:25,600
(أُلي)

77
00:06:25,660 --> 00:06:30,499
لا يمكنني وصف لك كم نحن شكورين
بأنك و(ألاما) بخير

78
00:06:30,500 --> 00:06:35,429
(شكراً، إنها مع جماعة (بيل بيكانون
الاَن، لاستعادة عافيتها

79
00:06:35,430 --> 00:06:42,929
إن المحنة التي خضعت لها على أرضنا
هي مدعاةً للخزي على حدٍ سواء، لي شخصياً ولبلادي

80
00:06:42,930 --> 00:06:46,699
سيدتي الرئيسة، قلقي الرئيسي
هو حول "سنجالا" وليس لنفسي

81
00:06:46,700 --> 00:06:50,099
هل لي بأن أسأل
ما هو جدولكِ الزمني للاحتلال؟

82
00:06:50,100 --> 00:06:53,860
لقد أصدرت الأمر لقواتنا للمضي قدماً

83
00:06:53,930 --> 00:06:55,930
أشكركِ من كل قلبي

84
00:06:56,000 --> 00:07:00,999
إنكِ تقومين بخدمةٍ عظيمة لقومي
على قدر ما قام به هؤلاء لبلادك

85
00:07:01,000 --> 00:07:06,099
الاَن، اعذرني سيدي الرئيس
لكني أجد ذلك صعب التصديق

86
00:07:06,100 --> 00:07:10,599
أطمئنك، ليس أحداً من هؤلاء كما يبدون
لكنهم هنا لتوضيح أنفسهم

87
00:07:10,600 --> 00:07:13,599
الاَن، إن تسمحين لي، سيدتي الرئيسة

88
00:07:13,600 --> 00:07:16,359
عليّ أن أجتمع مع جماعتي
لمناقشة خطط ما بعد الاحتلال

89
00:07:16,360 --> 00:07:18,030
بالطبع

90
00:07:29,300 --> 00:07:33,599
أريد تفسيراً وأريده الاَن
ما الذي يجري بحق الله!؟

91
00:07:33,600 --> 00:07:35,700
سيدتي الرئيسة

92
00:07:35,760 --> 00:07:38,599
(قبل ستة أسابيع، اكتشف (بيل بيكانون
...أن أعضاءً رئيسيين من حكومتك

93
00:07:38,600 --> 00:07:43,459
(كانوا يعملون مع اللواء (جمعة) والعقيد (دوباكو
في مسعى لتقويض سياسة هذه الدولة الخارجية

94
00:07:43,460 --> 00:07:47,350
"سياستك الخارجية فيما يتعلق بـ"سنجالا

95
00:07:47,400 --> 00:07:51,300
أتدرك بأن ذلك اتهاماً شنيعاً؟

96
00:07:51,400 --> 00:07:54,800
نعم، سيدتي

97
00:07:54,860 --> 00:07:56,259
ولسوء الحظ، ذلك هو الواقع

98
00:07:56,260 --> 00:08:03,029
ويوضح ذلك لمَ أثناء هذه الأزمة
كل جهدٍ بذلتِه لإيقاف (دوباكو) فشِل

99
00:08:03,030 --> 00:08:05,459
بيل)، لمَ لم تأتي لي؟)

100
00:08:05,460 --> 00:08:08,199
لم أعلم بمن أستطيع الوثوق
أو إنكِ لن تصدقيني

101
00:08:08,200 --> 00:08:13,560
لذا شكلت مجموعةً صغيرة
لتحديد موقع (دوباكو) وتحييده

102
00:08:13,630 --> 00:08:16,059
(توني ألميدا) وفي النهاية (جاك)
التحقوا بي

103
00:08:16,060 --> 00:08:20,629
توني ألميدا) من وضع جهاز معالجة تداخل القنوات)
في يدي (دوباكو) في المقام الأول

104
00:08:20,630 --> 00:08:25,829
استعمال جهاز معالجة تداخل القنوات كطُعم
كان ضرورياً للعميلة السرية

105
00:08:25,830 --> 00:08:27,559
(كان علينا ملاحقته للوصول لـ(دوباكو

106
00:08:27,560 --> 00:08:30,799
العديد من الأناس ماتوا في تلك الطائرات

107
00:08:30,800 --> 00:08:34,599
وهو لا شيء مقارنةً بما كان سيحدث
"بالمعمل الكيميائي في "كيدرون

108
00:08:34,600 --> 00:08:39,559
سيدتي الرئيسة، لو سمحتي لي، لقد كنت جزءاً من القوة المحددة
من وكالة المباحث الفيدرالية لاستعادة جهاز التحكم

109
00:08:39,560 --> 00:08:41,659
وأستطيع شخصياً الشهادة عمّا يخبرونكِ به

110
00:08:41,660 --> 00:08:45,129
الخسائر بالأرواح كانت مأساوية، نعم
...لكن برأيي

111
00:08:45,130 --> 00:08:49,259
كل شيءٍ قام به أولئك الرجال
حفظ أرواح الاَلاف

112
00:08:49,260 --> 00:08:53,700
...إن قررت تصديق كل شيءٍ تخبرونني به

113
00:08:54,760 --> 00:08:56,229
فما الذي تنوون فعله من هنا؟

114
00:08:56,230 --> 00:08:59,099
دوباكو) هو الشخص الوحيد)
...الذي لديه أسماء الأشخاص الذي يخوننك

115
00:08:59,100 --> 00:09:01,399
ضمن حكومتك، ومن الضروري إيجاده

116
00:09:01,400 --> 00:09:03,629
تحتم علينا العمل بالخفاء

117
00:09:03,630 --> 00:09:06,399
فأي خبرٍ عن تحقيق
كان سيجعل الناس تبدأ بالاندفاع للملاجىء

118
00:09:06,400 --> 00:09:10,259
إنك تقول بأننا لا نستطيع حتى
إشراك وكالة المباحث الفيدرالية وجهاز الأمن الوطني؟

119
00:09:10,260 --> 00:09:12,280
نعم سيدي، ذلك صحيح

120
00:09:12,660 --> 00:09:16,929
سيدتي الرئيسة، إن (تيم) على الهاتف
ويقول بأن الأمر مستعجل

121
00:09:16,930 --> 00:09:19,460
صله -
صله -

122
00:09:19,530 --> 00:09:20,900
اجلسوا

123
00:09:23,000 --> 00:09:24,200
نعم؟

124
00:09:24,260 --> 00:09:28,029
{\pos (190,230)}سيدتي الرئيسة، متأسفٌ للمقاطعة
(ثمة اتصالاً لكِ من (إيكي دوباكو

125
00:09:28,030 --> 00:09:30,429
{\pos (190,230)}تحديد الأصوات أثبت ذلك
إنه يقول بأن الأمر حول زوجك

126
00:09:31,530 --> 00:09:35,760
زوجي!؟ -
نعم سيدتي، سأوصلك -

127
00:09:38,360 --> 00:09:40,730
(أنا الرئيسة (تيلور

128
00:09:40,800 --> 00:09:43,099
سأدخل بصلب الموضوع مباشرة
سيدتي الرئيسة

129
00:09:43,100 --> 00:09:46,900
لدي زوجك، دعيني أبرهن

130
00:09:46,960 --> 00:09:48,400
قل شيئاً

131
00:09:50,030 --> 00:09:53,840
...(أليسون) -
هنري)، هل أنت بخير؟) -

132
00:09:53,860 --> 00:09:55,260
إني بخير

133
00:09:55,330 --> 00:09:56,930
متأسفٌ حول هذا

134
00:09:57,000 --> 00:10:03,010
من أجل الله، لا تدعيهم يستغلوني
للتأثير عليكِ بأية طريقة

135
00:10:03,300 --> 00:10:04,629
:طلباتنا هي كالتالي

136
00:10:04,630 --> 00:10:10,030
ستسحبين قواتكم من حول بلادنا
سنجالا"، فوراً وللأبد"

137
00:10:10,100 --> 00:10:13,959
وأيضاً، على (ماتوبو) أن يُسلّم إلى رجالي

138
00:10:13,960 --> 00:10:17,759
والذين سيتمركزون بالساحة الغربية
لمحطة "ستانسويتش" لتوليد الكهرباء

139
00:10:17,760 --> 00:10:20,560
فإن لم يظهر بحلول الرابعة

140
00:10:20,630 --> 00:10:24,759
أو إن حاول أي شخص لملاحقة أو إعاقة رجالي
عندما يرحلون من المحطة

141
00:10:24,760 --> 00:10:27,499
زوجكِ سيموت ميتةً بطيئة ومؤكدة

142
00:10:27,500 --> 00:10:30,030
!لن تجرأ

143
00:10:30,100 --> 00:10:31,510
اقطعوا أصابعه

144
00:10:52,700 --> 00:10:54,860
!توقف

145
00:10:56,260 --> 00:10:57,560
!توقف

146
00:11:00,760 --> 00:11:02,660
لبِّ مطالبي

147
00:11:02,730 --> 00:11:05,600
أو سأرسله لكِ قطعةً قطعة

148
00:11:05,660 --> 00:11:09,730
أتفهمين، سيدتي الرئيسة؟

149
00:11:09,800 --> 00:11:12,100
نعم أفهم

150
00:11:12,160 --> 00:11:16,259
أية محاولةٌ لإيجاد زوجك
سأعرف عنها بسرعةٍ جداً

151
00:11:16,260 --> 00:11:18,830
وسأقتله فوراً

152
00:11:21,700 --> 00:11:27,029
سيدتي الرئيسة، لقد سمعت للتو من الفريق
(الذي أرسلته لاَخر موقعٍ معروف لـ(هنري

153
00:11:27,030 --> 00:11:31,829
(لقد وجدوا جثتا (سامانثا روث
(وعميل الأمن السري (غيدج

154
00:11:31,830 --> 00:11:33,999
لقد امتلك مخدر "باراليتيك" للشلل

155
00:11:34,000 --> 00:11:36,729
ذلك والدليل الاَخر في موقع الحدث
يوحي بأنه متواطىء

156
00:11:36,730 --> 00:11:42,299
في اختطاف (هنري)، والذي بالطبع
يؤكد الفساد الذي أخبرتونا عنه للتو

157
00:11:42,300 --> 00:11:46,100
سيدتي الرئيسة، الوقت ضيق

158
00:11:46,160 --> 00:11:48,560
نحتاج للتقرير كيف سنرد

159
00:11:48,630 --> 00:11:54,160
لا أعتقد أن أحداً سيلومكِ للتراجع
على الأقل مؤقتاً

160
00:11:54,230 --> 00:11:56,170
"في احتلال "سنجالا

161
00:11:57,500 --> 00:12:00,410
كم شخصاً مات بتلك الطائرات؟

162
00:12:01,560 --> 00:12:04,499
كم!؟ -
حوالي ثلاثمة، سيدتي -

163
00:12:04,500 --> 00:12:09,160
"كل ذلك لأني رفضت تغيير المسلك حول "سنجالا

164
00:12:17,660 --> 00:12:25,790
كيف لي أن أطلب من الشعب الأمريكي
لتقديم التضحية والتي لا أنوي تقديمها بنفسي؟

165
00:12:28,830 --> 00:12:32,430
لا يمكنني الاستسلام

166
00:12:32,500 --> 00:12:34,760
لا أستطيع

167
00:12:35,830 --> 00:12:38,060
...سيدتي الرئيسة

168
00:12:38,130 --> 00:12:41,599
لايزال بإمكاننا إيجاد زوجكِ
قبل الموعد النهائي بالرابعة

169
00:12:41,600 --> 00:12:44,860
إن (دوباكو) منع ذلك خصيصاً

170
00:12:44,930 --> 00:12:48,799
وطبقاً لك، لا يمكنني الثقة
بأية وكالة أمنية

171
00:12:48,800 --> 00:12:50,650
بإمكانكِ الثقة بي

172
00:12:51,630 --> 00:12:55,729
حالياً، الجميع يعتقد بأن العميلة
والكر) ميتة، وليس لديّ حالةً إطلاقاً)

173
00:12:55,730 --> 00:13:00,729
(والذي يعني بأن جواسيس (دوباكو
لا يمكنهم تعقبنا، لأنه رسمياً نحن غير موجودين

174
00:13:00,730 --> 00:13:07,100
لقد استقلت من العمل الحكومي
ومجلس الشيوخ يعتبرك عميلاً مُرتد

175
00:13:08,830 --> 00:13:13,059
كيف يُفترض بي أن أعلم
إلى أين يميل ولاءك حقاً؟

176
00:13:13,060 --> 00:13:17,630
مع كامل احترامي، سيدتي الرئيسة
اسألي حولك

177
00:13:24,860 --> 00:13:28,899
ما الذي يمكنك فعله بفترةٍ قصيرة؟ -
لا يمكنني تقديم أية وعود -

178
00:13:28,900 --> 00:13:31,829
لكننا سنعمل كل شيءٍ ممكن لإنقاذ زوجك

179
00:13:31,830 --> 00:13:38,290
(حالياً، نحتاج منكِ أن تباشرِ بطلبات (دوباكو
لمنحنا بعض الوقت

180
00:13:39,160 --> 00:13:42,960
سيدتي الرئيسة، ليس أمامكِ خيارٌ اَخر

181
00:13:46,400 --> 00:13:48,400
حسناً

182
00:13:49,730 --> 00:13:51,730
حسناً

183
00:13:51,800 --> 00:13:55,160
جِده، رجاءً؟

184
00:13:55,230 --> 00:13:57,000
حاضر، سيدتي

185
00:13:57,060 --> 00:13:59,530
سنحتاج خطاً مؤمناً بشدة

186
00:14:13,660 --> 00:14:15,829
بإمكانكم استخدام تلك الغرفة إن احتجتم

187
00:14:15,830 --> 00:14:18,929
وسأجعل الحرس يرافقونكم للخروج
من المدخل السري حالما تستعدون

188
00:14:18,930 --> 00:14:21,999
سأحتاج لنسخةٍ من تفاصيل جهاز العملاء السريين
"للرئيسة و"للرجل الأول

189
00:14:22,000 --> 00:14:24,829
سأجعلهم يجلبونهم لكم -
شكراً لك -

190
00:14:24,830 --> 00:14:29,029
(حسناً، سننطلق بالعميل (غيدج
نحتاج للوصول لسجلات هاتفه

191
00:14:29,030 --> 00:14:31,259
أريد أن أعرف مع من كان يتحدث
للساعات القليلة الماضية

192
00:14:31,260 --> 00:14:36,529
ومن الجلي، لا يمكننا استخدام
أياً من حراس الأمن للرئيسة

193
00:14:36,530 --> 00:14:38,060
شكراً

194
00:14:40,900 --> 00:14:44,329
سجلات الهاتف سرية جداً
"خصوصاً للعملاء المخصصين "للعائلة الأولى

195
00:14:44,330 --> 00:14:45,829
أيمكن لـ(كلوي أوبراين) الوصول لها؟

196
00:14:45,830 --> 00:14:47,899
سيكون أسرع إن حصلنا على شخصاً
لديه تصريحاً مسبق

197
00:14:47,900 --> 00:14:49,040
(لاري موس)

198
00:14:50,500 --> 00:14:52,799
ألم يوقفني كشخصاً يريد العمل
خارج نطاق القانون؟

199
00:14:52,800 --> 00:14:55,799
ذلك صحيح، لكني أعتقد بأني أستطيع إقناعه
للقيام بما نحتاج

200
00:14:55,800 --> 00:15:00,299
أتثقين به حقاً؟ -
أجل، نعرف بعضناً البعض جيداً جداً -

201
00:15:00,300 --> 00:15:04,890
حسناً، حاولي معه
فليس لدينا متسعٌ من الوقت

202
00:15:13,960 --> 00:15:18,359
(العميل (موس -
لاري)، أنا (رينيه)، إني على قيد الحياة) -

203
00:15:18,360 --> 00:15:20,859
لكنك لا تستطيع ترك أي أحدٍ يعلم، أتفهمني؟

204
00:15:20,860 --> 00:15:23,100
يا إلهي

205
00:15:28,060 --> 00:15:31,699
رينيه)، ماذا... أين أنتِ؟ هل أنتِ بخير؟)

206
00:15:31,700 --> 00:15:35,429
أني... أني بخير، سأوضح لاحقاً
لكن حالياً نحتاج إلى مساعدتك

207
00:15:35,430 --> 00:15:38,259
من، من "أنتم"؟ -
(أنا و(جاك باور -

208
00:15:38,260 --> 00:15:42,529
ماذا!؟ -
إنه إلى جانبنا (لاري)، كما قال -

209
00:15:42,530 --> 00:15:47,129
كل شيءٍ فعله، قام به للمحافظة على غطائه -
رينيه)، كل ذلك الوقت كنت أظن بأنكِ ميتة) -

210
00:15:47,130 --> 00:15:49,829
لما لم تخبريني؟ -
إن الوكالة مُخترقة -

211
00:15:49,830 --> 00:15:58,030
لاري)، فقط كما قال، لا يمكن لأحدٍ)
أن يعلم عن هذه العملية، يجب أن تبقى سرية

212
00:15:59,230 --> 00:16:02,759
أية عملية؟ -
"أنا و(جاك) في "البيت الأبيض -

213
00:16:02,760 --> 00:16:05,759
(الرجل الأول" تم اختطافه من قبل (إيكي دوباكو"

214
00:16:05,760 --> 00:16:08,259
لا أعلم، لا أعلم أي شيءٍ عن ذلك

215
00:16:08,260 --> 00:16:10,999
إن ذلك حقيقي
الرئيسة طلبت مني ومن (جاك) العثور عليه

216
00:16:11,000 --> 00:16:14,429
أشخاصٌ قليلون يعلمون عن هذا
وتلك هي الطريقة التي يجب أن يبقى بها الأمر

217
00:16:14,430 --> 00:16:18,580
وإن لم نجده بحلول الرابعة عصراً، سيُقتل

218
00:16:19,600 --> 00:16:27,000
لاري)... إن وثقت بيّ مسبقاً)
ثق بيّ الاَن، رجاءً، وساعدني

219
00:16:27,060 --> 00:16:29,399
ما الذي تريدين مني القيام به؟

220
00:16:29,400 --> 00:16:33,729
"يبدو وأن عميل الأمن السري "للرجل الأول
متورط بكل هذا، (برايان غيدج)، إنه ميت

221
00:16:33,730 --> 00:16:40,099
يتعين عليك التدقق من سجلات هاتفه والحصول على كل
المعلومات التي تستطيع حول الذين اتصل بهم مؤخراً

222
00:16:43,000 --> 00:16:46,929
أحتاج لرؤيتك لأتأكد من أن هذا حقيقي
وأنكِ لستِ مُكرهة

223
00:16:46,930 --> 00:16:49,099
لا، ليس هنالك متسعٌ من الوقت لهذا

224
00:16:49,100 --> 00:16:53,399
ذلك ليس قابلاً للتفاوض، تريدين مساعدتي، نتقابل
ريفليكتنج بول" في العاصمة، بأسرع ما تستطيعين"

225
00:16:53,400 --> 00:16:54,810
حسناً، موافقة

226
00:16:56,060 --> 00:17:00,650
سيساعدنا على ما أظن
لكن يتحتم علينا الذهاب

227
00:17:12,330 --> 00:17:18,759
لقد أكدت الرئيسة (تيلور) من أن الارهابيين
لم يعودوا تهديداً، وبأن الاحتلال سيبدأ

228
00:17:18,760 --> 00:17:22,059
وقالت أيضاً من أنه سيُعاد تنصيب
...(رئيس الوزراء (أُلي ماتوبو

229
00:17:22,060 --> 00:17:24,259
...للعمل نحو بناء حكومةً ديمقراطية جديدة

230
00:17:24,260 --> 00:17:26,260
لم أفهم -
ماذا؟ -

231
00:17:26,330 --> 00:17:30,329
كلام الرئيسة كما لو أنه قد تم استعادة
(جهاز معالجة تداخل القنوات و(ماتوبو

232
00:17:30,330 --> 00:17:32,529
لكن كيف لذلك أن يحدث من دون علمنا!؟

233
00:17:32,530 --> 00:17:35,229
ذلك يعني فقط، من أن أياً كانت الوكالة المسؤولة
فهي لم تدعنا نعلم

234
00:17:35,230 --> 00:17:41,399
أية وكالةٍ أخرى؟ إنه يتم ابقائنا خارج الحلقة
لا يعجبني ذلك

235
00:17:41,400 --> 00:17:46,199
إذاً، هل أراك لاحقاً؟ -
لا أعلم، لديّ أمراً يتعين عليّ معرفته -

236
00:17:46,200 --> 00:17:48,799
ما يعني ذلك؟ -
يعني بأنه يتعين عليّ الذهاب للبيت في وقتٍ ما -

237
00:17:48,800 --> 00:17:50,929
فلم أر (كريستينا) خلال اسبوع

238
00:17:50,930 --> 00:17:52,330
حسناً

239
00:17:54,400 --> 00:17:58,399
شون)، هل أنت على ما يرام؟) -
إني بخير -

240
00:17:58,400 --> 00:18:04,060
إني أشعر بالقليل من المسافة -
عليّ العودة للعمل فقط -

241
00:18:09,060 --> 00:18:10,200
عذراً

242
00:18:11,500 --> 00:18:15,559
أيمكن أن تكون أقل وضوحاً، فما رأيك؟ -
ما الذي تتحدثين عنه؟ -

243
00:18:15,560 --> 00:18:16,599
كن صريحاً

244
00:18:16,600 --> 00:18:19,729
:قم فقط باخفاء الإيماءة التي تقول
"يا عالم! إننا ننام مع بعض"

245
00:18:19,730 --> 00:18:21,040
هل أنت غبي؟

246
00:18:22,000 --> 00:18:27,429
أعلم بأن ذلك غباءً وخطأ، سأنهيه -
(نعم، من الأفضل ذلك، وبسرعة، قبل أن يعلم (لاري -

247
00:18:27,430 --> 00:18:30,829
أين (لاري)؟ -
لا أعلم، ليس هذا هو الموضوع -

248
00:18:30,830 --> 00:18:37,630
الموضوع هو؛ إن علم عن هذا
فسيرسلك إلى "جونو" بسرعة، وسيدور رأسك

249
00:19:00,000 --> 00:19:01,500
(لاري)

250
00:19:03,900 --> 00:19:06,300
يا إلهي

251
00:19:11,000 --> 00:19:13,910
أعتقدت بأني لن أراكِ مجدداً

252
00:19:18,160 --> 00:19:22,959
هل استطعت الوصول الدخول
على سجلات هاتف العميل (غيدج)؟

253
00:19:22,960 --> 00:19:24,330
أجل

254
00:19:24,400 --> 00:19:30,059
(نعم، خلال الساعات الثلاث الماضية، تحدث (غيدج
(مراراً وتكراراً مع عميلاً سري اَخر يدعى (إدوارد فوسلر

255
00:19:30,060 --> 00:19:33,359
(تدققت من سجلات الموظفين لـ(فوسلر

256
00:19:33,360 --> 00:19:38,059
فقبل أن يكون عميلاً بالأمن السري، كان من المغاوير
"ولسنتان خدم في "سنجالا

257
00:19:38,060 --> 00:19:41,159
إذاً بإمكاننا الافتراض بأن
(فوسلر) يعمل لدى (دوباكو)

258
00:19:41,160 --> 00:19:44,780
أجلبت معك أياً من ملفاته؟ -
أجل -

259
00:19:48,630 --> 00:19:53,029
هل لدى (فوسلر) عائلة؟ -
لمَ تريد معرفة ذلك؟ -

260
00:19:53,030 --> 00:19:54,559
ألديه عائلة؟

261
00:19:54,560 --> 00:19:58,759
إنه متزوجٌ منذ خمس سنوات بمحامية مساعدة
ولديهم رضيعاً بعمر إحدى عشر شهراً

262
00:19:58,760 --> 00:20:01,329
وقد تركت وظيفتها للبقاء بالمنزل مع الطفل -
حسناً، سنحتاج للانفصال -

263
00:20:01,330 --> 00:20:07,329
(أحتاجك لمساعدتي لتعقب (فوسلر
وأحتاج منكِ للذهاب لمنزله والتمني بأن عائلته هناك

264
00:20:07,330 --> 00:20:10,859
إن (فوسلر) من المغاوير
فليس ثمة طريقةً لكسره في الوقت الذي لدينا

265
00:20:10,860 --> 00:20:14,999
فالطريقة الوحيدة لجعله يتعاون هي بجعله يظن
بأننا سنؤذي عائلته، زوجته وطفله

266
00:20:15,000 --> 00:20:18,429
كلّا، إطلاقاً لا، (رينيه)؟ -
(إنك تعبر الخط، (جاك -

267
00:20:18,430 --> 00:20:21,429
لقد تخطيت الخط
(بالثانية التي استجوبتي فيها (تانر

268
00:20:21,430 --> 00:20:22,920
إن (تانر) مجرم

269
00:20:22,930 --> 00:20:26,429
على حد علمنا، فزوجة (فوسلر) بريئة
...ناهيك عن طفلاً صغير

270
00:20:26,430 --> 00:20:29,459
متى ستتوقفون أيها القوم عن الاعتقاد
بأن كل امرىءٍ اَخر يتعبع القوانين!؟

271
00:20:29,460 --> 00:20:30,860
!إنهم لا يتبعون

272
00:20:30,930 --> 00:20:34,729
(دوباكو) سيقتل (هنري تيلور)
في غضون الـ45 دقيقةً القادمة ما لم نجده

273
00:20:34,730 --> 00:20:37,259
:لديكم خياراً من اثنين

274
00:20:37,260 --> 00:20:42,299
الاَن، إما أن تتصلون بالرئيسة وتوضحون لها بأن
ضمائركم لا تسمح لكم للقيام بما هو ضروريٌ لإنقاذه

275
00:20:42,300 --> 00:20:46,099
أو تقومون ببساطة بما هو ضروري

276
00:20:46,100 --> 00:20:48,400
!اختاروا واحداً

277
00:20:52,630 --> 00:20:54,860
رينيه)؟) -
(لاري) -

278
00:21:00,300 --> 00:21:02,999
(رينيه) -
سأحتاج مركبتك -

279
00:21:03,000 --> 00:21:06,329
ابدأ بتعقب (فوسلر) من خلال هاتفه
استعمل شبكة انتشار جهاز العملاء السريين

280
00:21:06,330 --> 00:21:08,100
انظر لنفسك

281
00:21:08,160 --> 00:21:14,499
لقد فقدت كل شخصٍ وكل شيءٍ كان لديك
بالقيام بما تعتقد بأنه ضروري

282
00:21:15,800 --> 00:21:20,400
(لن أتركك تقوم به لها، يا (باور
فلن تنتهي (رينيه) كما انتهيت

283
00:21:24,530 --> 00:21:28,600
أستعطيني مفاتيحك أم لا؟

284
00:21:42,460 --> 00:21:44,200
(جاك)

285
00:21:44,260 --> 00:21:45,330
!(جاك)

286
00:21:47,360 --> 00:21:50,399
إن القوانين هي ما تجعلنا أفضل

287
00:21:50,400 --> 00:21:52,560
ليس اليوم

288
00:22:10,400 --> 00:22:14,199
(أبطأت من نزيف (تيلور
لكن لم أتمكن من إيقافه تماماً

289
00:22:14,200 --> 00:22:16,730
سداد الوريد مشدود بقدر الإمكان؟ -
أجل -

290
00:22:16,800 --> 00:22:19,199
إذاً اكوي الجرح
ماكالي) لديه كواية)

291
00:22:19,200 --> 00:22:22,029
إنك تخاطر بأن يدخل (تيلور) بغيبوبة -
ضع شيئاً فقط في فمه -

292
00:22:22,030 --> 00:22:23,929
لا أريده بأن يعضّ لسانه من الألم

293
00:22:23,930 --> 00:22:28,359
مرحباً، ما الذي تفعلينه بالبيت؟
ظننتكِ بالعمل

294
00:22:28,360 --> 00:22:33,599
لقد كنت، (روزا) اتصلت بي في المطعم
فقد كان لديها واحدة من حوادثها

295
00:22:33,600 --> 00:22:37,929
تعرفين أختك، إنها تتلاعب بكِ فقط
لستِ مضطرةً للذهاب إليها في كل مرةٍ تتصل بك

296
00:22:37,930 --> 00:22:41,499
إني كل ما لديها، (سامويل)، كن لطيفاً

297
00:22:41,500 --> 00:22:43,159
أوَتعلمين، إنكِ لطيفةً بما فيه الكفاية لكلينا

298
00:22:43,160 --> 00:22:46,399
أردت التأكد فقط من أنك
لازلت ستأتي للعشاء الليلة

299
00:22:46,400 --> 00:22:52,159
انظري، إني حقاً متأسف، لكني لا أستطيع
إني أنظر لكومةٍ من وثائق الشحن

300
00:22:52,160 --> 00:22:57,359
ألا يوجد طريقةً
بأن نقوم بها متأخراً قدر ما تريد؟

301
00:22:57,360 --> 00:22:59,899
أتمنى حقاً بأني أستطيع

302
00:22:59,900 --> 00:23:01,329
(متأسفٌ، (ماريكا

303
00:23:01,330 --> 00:23:05,299
استمعي، عزيزتي
سأحاول ذلك لكِ، حسناً؟

304
00:23:05,300 --> 00:23:09,099
حسناً، سأقوم بتحضير المزيد
فقط في حالة إن غيرت رأيك

305
00:23:09,100 --> 00:23:11,830
إنك جيدة جداً معي -
إنك على صواب -

306
00:23:17,630 --> 00:23:20,529
(يتعين عليّ العودة للمطعم، (روزا
أستكوني على ما يرام؟

307
00:23:20,530 --> 00:23:25,530
من الذي كان على الهاتف؟
لقد كان هو، أليس كذلك؟

308
00:23:25,600 --> 00:23:27,759
حسناً، توقفِ

309
00:23:27,760 --> 00:23:31,059
(أعلم بأنكِ لا تستحسنين (سامويل
لكني أحبه

310
00:23:31,060 --> 00:23:34,730
تحبينه؟
لماذا؟

311
00:23:34,800 --> 00:23:37,330
لأنه يصرف المال عليك؟

312
00:23:37,400 --> 00:23:39,199
لأنه يدفع إيجارنا؟

313
00:23:39,200 --> 00:23:42,929
لقد عرفتِه منذ شهورٍ فقط -
وما الفرق الذي يصنعه ذلك؟ -

314
00:23:42,930 --> 00:23:44,799
لا تعرفين أي شيءٍ عنه

315
00:23:44,800 --> 00:23:47,759
ماذا لو أنه لم يكن المستورد
الذي يقول بأنه كذلك؟

316
00:23:47,760 --> 00:23:50,199
أو إنه بهذه البلاد بشكلٍ غير قانوني؟

317
00:23:50,200 --> 00:23:52,929
ليس هذا ثانية -
(إني أحاول حمايتكِ فقط، (ماريكا -

318
00:23:52,930 --> 00:23:56,910
لا أحتاج لحمايتك -
!بلى، تحتاجين -

319
00:23:57,060 --> 00:23:59,660
...هذا الرجل ليس الذي

320
00:23:59,730 --> 00:24:01,860
ليس ماذا؟

321
00:24:05,560 --> 00:24:09,430
لا شيء، انسي ذلك

322
00:24:09,500 --> 00:24:14,770
متأسفةً ليس لديّ وقتاً لهذا
سأعود للبيت بعد ورديتي

323
00:24:28,760 --> 00:24:34,129
بإمكاننا الظهور بأننا امتثلنا للجزء الأول
من مطالب (دوباكو) بسحب الأسطول

324
00:24:34,130 --> 00:24:37,259
ثم نشن الغارة من نقطةٍ أبعد من البحر

325
00:24:37,260 --> 00:24:39,829
الاَن، الجزء الثاني من مطالبه أكثر تعقيداً

326
00:24:39,830 --> 00:24:43,959
إن كنا سنسلم (ماتوبو) حقاً
فيتحتم علينا أن نضعه بسيارةٍ حوالي الاَن

327
00:24:43,960 --> 00:24:46,229
ذلك أمرٌ مستبعد، نحتاجه سالماً

328
00:24:46,230 --> 00:24:49,999
أتفق معك، لكن بإمكاننا أن نرسل
سيارةٍ شبيه

329
00:24:50,000 --> 00:24:53,699
فإن قمنا بذلك بشكلٍ صحيح
فلن يدرك (دوباكو) الخدعة حتى اَخر دقيقة

330
00:24:53,700 --> 00:25:00,020
(اَنذاك، اَملين أن نكون قد وجدنا (هنري
سيدتي الرئيسة، ألدينا تفويضكِ لمباشرة العمل؟

331
00:25:00,630 --> 00:25:02,130
أجل

332
00:25:09,760 --> 00:25:11,060
(باور)

333
00:25:11,130 --> 00:25:17,099
"حسناً، وجدت (فوسلر)، إنه في طريق "بيلتواي
قرب "بيثاسدا"، متوجهاً للجنوب، حوالي 7 أميالٍ منك

334
00:25:17,100 --> 00:25:19,429
عُلم، إني في طريقي، إلى أين يتجه؟

335
00:25:19,430 --> 00:25:22,929
طبقاً لسجلات جهاز الأمن السري
فإن ورديته تبدأ بالرابعة بعد الظهر

336
00:25:22,930 --> 00:25:25,399
سيلتقِ بطائرة وجيه أجنبي
"في "أندروس

337
00:25:25,400 --> 00:25:27,159
...جاك)، ليس عليّ اخبارك)

338
00:25:27,160 --> 00:25:30,159
حالما يعبر تلك البوابة ويدخل تلك القاعدة
فلن تقدر على لمسه

339
00:25:30,160 --> 00:25:33,859
حسناً، يتعين عليه العودة من طريق 337
إن كان يريد عبور البوابة الرئيسية تلك

340
00:25:33,860 --> 00:25:35,899
سأقدر على توفير الوقت
"بالذهاب إلى "كونيكتيكت

341
00:25:35,900 --> 00:25:37,799
أبقِ بصرك عليه فقط

342
00:25:37,800 --> 00:25:40,529
أسمعت من (رينيه)؟

343
00:25:40,530 --> 00:25:42,899
أتعلم إن وصلت إلى منزل (فوسلر) بعد؟

344
00:25:42,900 --> 00:25:46,870
كلّا، لكنها تعلم كيف تصل إلينا
إن وقعت بمشكلة

345
00:26:06,000 --> 00:26:07,860
{\i1}اَتية

346
00:26:10,360 --> 00:26:11,930
بماذا أساعدك؟

347
00:26:14,060 --> 00:26:15,330
من أنتِ؟

348
00:26:15,400 --> 00:26:22,130
اصمتِ، قومي بما أمرك
وتكون هنالك فرصةً لتمرين من هذا

349
00:26:38,160 --> 00:26:41,130
!لا تتحركِ -
إنه خائف -

350
00:26:41,200 --> 00:26:43,529
قفِ مكانك أو سأرديكِ حيث أنتِ

351
00:26:43,530 --> 00:26:46,259
ستقتليني لمحاولة اسكات طفلي؟

352
00:26:46,260 --> 00:26:48,700
اجــــلسي

353
00:26:48,760 --> 00:26:50,229
من أي الأشخاص أنتِ؟

354
00:26:50,230 --> 00:26:51,990
فعل ذلك لنا

355
00:26:52,600 --> 00:26:54,799
عليكِ سؤال زوجك ذلك

356
00:26:55,800 --> 00:26:57,000
ما الذي تتحدثين عنه؟

357
00:26:58,530 --> 00:27:00,399
إن (إدوارد) رجلٌ صالح

358
00:27:00,400 --> 00:27:02,999
لعلكِ لا تعرفينه تماماً بقدر ما تظنين

359
00:27:03,000 --> 00:27:09,100
أعلم بأنه لم يُصوب مسدساً على طفل -
!اصمتِ -

360
00:27:10,100 --> 00:27:12,199
ضعِ الأغلال حول معصمك

361
00:27:12,200 --> 00:27:14,300
لا تقومي بذلك -
!الاَن -

362
00:27:25,900 --> 00:27:29,229
حسناً، أين هو الاَن؟
خرج من طريق "بيلتواي" للتو

363
00:27:29,230 --> 00:27:30,659
توقف في الزحام

364
00:27:30,660 --> 00:27:34,559
"حسناً، سأقترب من تقاطع "ألينفورد" و"أوث
يجب أن أكون هنالك في غضون ثلاثين ثانية

365
00:27:34,560 --> 00:27:37,120
أعلمني فقط إن تحرك

366
00:27:41,900 --> 00:27:44,100
إنه يتحرك -
!تباً -

367
00:27:44,160 --> 00:27:46,629
ما الشارع المجاور من الشمال؟ -
"طريق "باكسر -

368
00:27:46,630 --> 00:27:49,240
لكن (جاك)، إنه طريقٌ أحادي الاتجاه -
عُلم -

369
00:27:54,500 --> 00:27:57,240
"دخل في طريق "ألينفورد

370
00:28:00,860 --> 00:28:04,860
"إني في "باكستر -
(إنه على بعد خمسة عشر ثانية، (جاك -

371
00:28:10,530 --> 00:28:11,850
عشرة ثوان

372
00:28:15,330 --> 00:28:16,470
خمسة ثوان

373
00:28:18,600 --> 00:28:19,920
وجدته

374
00:28:29,330 --> 00:28:33,160
!دعني أرى يديك! الاَن

375
00:28:34,700 --> 00:28:38,590
!اخرج من السيارة، أخرج من السيارة

376
00:28:39,930 --> 00:28:43,200
!تحرك، تحرك

377
00:28:49,700 --> 00:28:51,530
أين هو؟

378
00:28:51,600 --> 00:28:54,359
أين (هنري تيلور)؟ -
لا أعلم ما الذي تتحدث عنه؟ -

379
00:28:54,360 --> 00:28:55,360
أين هو!؟

380
00:28:56,760 --> 00:29:01,040
حسناً، سنقوم بهذا على طريقتك

381
00:29:05,330 --> 00:29:08,029
نعم -
وجدت (فوسلر)، أوجدتِ زوجته؟ -

382
00:29:08,030 --> 00:29:11,160
وطفله -
هل أنتِ مستعدة؟ -

383
00:29:11,230 --> 00:29:14,399
أجل -
ضعِ هاتفك على مكبر الصوت -

384
00:29:14,400 --> 00:29:16,930
تكلم مع زوجتك

385
00:29:17,000 --> 00:29:20,059
...أيها الوغد -
!تحدث مع زوجتك -

386
00:29:20,060 --> 00:29:23,059
كارول)، هل أنتِ بخير؟)

387
00:29:23,060 --> 00:29:26,359
ثمة امرأةٌ مع مسدس
وهي تهدد بقتلي

388
00:29:26,360 --> 00:29:29,099
لمَ (كونر) يبكي؟ -
(يا إلهي، (إدوارد -

389
00:29:29,100 --> 00:29:34,700
ما الذي يحدث؟ من هم أولئك الأشخاص؟ -
إنك تستنفذ الوقت -

390
00:29:34,760 --> 00:29:36,459
لم أرِد القيام بهذا

391
00:29:37,660 --> 00:29:39,300
...لا، لن تفعلي

392
00:29:39,360 --> 00:29:43,799
ما الذي يحدث؟ -
(لا أعلم، لقد حصلت على (كونر -

393
00:29:43,800 --> 00:29:46,299
!(يا إلهي، إنها تفعل شيئاً لـ(كونر

394
00:29:46,300 --> 00:29:50,629
!اتركِ طفلي
!إنه مجرد طفل! رجاءً

395
00:29:50,630 --> 00:29:53,959
ما الذي تفعله بحق الله؟ -
يمكنك إيقاف هذا، أخبرني فقط أين هو -

396
00:29:53,960 --> 00:29:57,659
(من أجل الله، (إدوارد
!أخبرهم بما يريدون معرفته

397
00:29:57,660 --> 00:30:01,740
!تباً! حسناً، حسناً، سأخبرك

398
00:30:02,230 --> 00:30:05,060
تراجعِ، سأعود إليكِ

399
00:30:12,160 --> 00:30:14,260
طفلكِ بخير

400
00:30:18,530 --> 00:30:20,830
!إنك شخصٌ بمنتهى البشاعة

401
00:30:23,360 --> 00:30:24,800
أين هو!؟

402
00:30:24,860 --> 00:30:29,760
تخبرني الاَن، أو ستزداد حالة عائلتك
من سيءٍ إلى أسوأ، أين هو؟

403
00:30:29,830 --> 00:30:32,759
كيف لي أن أعلم بأنك لن تقتلهم
على أية حال؟

404
00:30:32,760 --> 00:30:33,900
لن تعلم

405
00:30:36,160 --> 00:30:38,300
حسناً

406
00:30:38,360 --> 00:30:43,559
"ثمة بائع خضار، جادة 12451 "أرلنجتون
إنهم يحتجزونه بالسرداب

407
00:30:43,560 --> 00:30:44,560
طريقة الدخول؟

408
00:30:44,630 --> 00:30:46,859
ثمة سلمٌ في الخلف
لكنه مقفولٌ دائماً

409
00:30:46,860 --> 00:30:48,259
هل (دوباكو) معه؟ -
إنه كذلك -

410
00:30:48,260 --> 00:30:49,599
كم عدد المسلحين الذي يحرسونه؟

411
00:30:49,600 --> 00:30:53,400
على الأقل أربعة -
!اخرج من هنا -

412
00:31:38,430 --> 00:31:40,460
!ابتعدوا عن السيارة

413
00:31:40,530 --> 00:31:42,860
!انصرفوا! الاَن

414
00:31:44,960 --> 00:31:46,630
تباً

415
00:31:49,900 --> 00:31:50,830
!توقف

416
00:31:50,900 --> 00:31:54,970
!اخرج من السيارة الاَن! تحرك! تحرك

417
00:32:11,530 --> 00:32:16,759
الهدف هو جعل الأمر يبدو وكأننا مقبلون على
تسليم (ماتوبو) بقدر ما يكون الأمر معقول

418
00:32:18,760 --> 00:32:21,159
وحين تصل إلى موقع التسليم
(أبقِ مسافتك من رجال (دوباكو

419
00:32:22,160 --> 00:32:24,459
دعهم يرونك في المقعد الخلفي
لكن لا تخرج من السيارة

420
00:32:24,460 --> 00:32:27,329
لا تدعهم يقتربون أكثر ممّا يريحك

421
00:32:27,330 --> 00:32:31,129
حالما تبدأ بالشعور بأن الخطر غير مقبول
ابتعد من هناك

422
00:32:31,130 --> 00:32:32,959
ذلك أمرٌ مباشر من الرئيسة

423
00:32:32,960 --> 00:32:34,700
واضح؟ -
واضح -

424
00:32:34,760 --> 00:32:36,170
حظٌ موفق

425
00:32:43,200 --> 00:32:46,369
(جاك) -
(حصلت على عنواناً لـ(هنري تيلور -

426
00:32:46,370 --> 00:32:50,229
"جادة 12451 "ألينجتون
إنه دكانٌ مطلٌ على الشارع، إنه محتجزٌ في السرداب

427
00:32:50,230 --> 00:32:54,229
فإن وصلتِ إلى هناك قبلي أريدكِ أن تنتظري
فلدى (دوباكو) أربعة مسلحين على الأقل

428
00:32:54,230 --> 00:32:56,899
حسناً -
وفي هذه الأثناء، سأتصل بـ(بيل)، وحثه للاسراع -

429
00:32:56,900 --> 00:32:58,799
(أريدكِ أن تقومي بنفس الشيء مع (لاري

430
00:32:58,800 --> 00:33:00,059
وماذا عن (فوسلر)؟ -
إنه ميت -

431
00:33:00,060 --> 00:33:03,099
لقد هاجمني، ولم يترك لي خيار

432
00:33:03,100 --> 00:33:05,100
هل أنتِ بخير؟

433
00:33:10,460 --> 00:33:15,430
كلّا، لا أظنني كذلك -
ما الذي تعنينه؟ ما الخطأ؟

434
00:33:18,630 --> 00:33:20,729
أيتها العميلة (والكر)، أمازلتِ هنا؟

435
00:33:22,930 --> 00:33:25,560
...لن -
استمعِ إلي -

436
00:33:26,030 --> 00:33:30,060
لم نكن لنصل لهذا البعد
ما لم تشتركي معنا، حسناً؟

437
00:33:30,130 --> 00:33:33,899
لن يلومكِ أحدٌ إن كان هذا كثيراً جداً عليكِ

438
00:33:35,600 --> 00:33:39,730
لعله يتعين عليكِ الخروج -
لربما سأفعل -

439
00:33:39,800 --> 00:33:42,160
نعم

440
00:33:42,230 --> 00:33:44,530
غداً

441
00:33:55,660 --> 00:33:59,499
أنا والعميل (ماسدن) في طريقنا -
سنتبعكم خلال القمر الصناعي -

442
00:33:59,500 --> 00:34:02,580
تحققوا معي حالما تقتربون من المحطة الكهربائية -
نعم، سيدي -

443
00:34:02,600 --> 00:34:07,829
كم من الوقت تعتقد سيمنحنا هذا؟ -
حتى يدرك (دوباكو) من أن (ماتوبو) ليس بالسيارة -

444
00:34:07,830 --> 00:34:11,799
عشرة دقائق، أو لربما خمسة عشر -
تلك خمسة عشر دقيقةً أكثر ممّا لدينا -

445
00:34:11,800 --> 00:34:14,829
سيدتي الرئيسة، لقد أغلقت الهاتف للتو
(مع (جاك باور

446
00:34:14,830 --> 00:34:17,159
(هو والعميلة (والكر
يعتقدون بأنه لديهم موقعاً لزوجك

447
00:34:17,160 --> 00:34:20,129
أين؟ -
جادة "أرلينجتون"، إنهم في طريقهم -

448
00:34:20,130 --> 00:34:23,599
كم سيستغرقون للوصول؟ -
عشرة إلى خمسة عشرة دقيقة -

449
00:34:23,600 --> 00:34:25,230
شكراً

450
00:34:29,500 --> 00:34:32,559
أتى ذلك للتو من جهاز الأمن الوطني
...مثلما قلت

451
00:34:32,560 --> 00:34:33,799
يتم ابعادنا من الحلقة

452
00:34:35,100 --> 00:34:35,800
شكراً

453
00:34:42,060 --> 00:34:44,200
هل رأيت هذا؟

454
00:34:45,800 --> 00:34:49,199
جهاز الأمن الوطني يخفض مستوى التهديد
بناءً على طلب الرئيسة

455
00:34:49,200 --> 00:34:50,329
نعم، رأيت البرقية

456
00:34:50,330 --> 00:34:54,199
ألا تعتقد بأن هذا غريب إن أخذنا بعين الاعتبار أننا لا نعلم
أي شيءٍ عن استعادة جهاز معالجة تداخل القنوات

457
00:34:54,200 --> 00:34:56,899
نعم، سأتحدث مع جهاز الأمن الوطني

458
00:34:56,900 --> 00:35:00,799
ما أقوله هو... بأنه لديّ شعورٌ
من أن أمراً يجري خلف ظهرك

459
00:35:00,800 --> 00:35:04,510
مثلما قلت، سأتحدث معهم

460
00:35:07,200 --> 00:35:09,860
اعذرني -
نعم، بكل تأكيد -

461
00:35:14,000 --> 00:35:14,730
أين أنتِ؟

462
00:35:14,800 --> 00:35:17,099
في طريقي إلى حيث نعتقد
بأن (هنري تيلور) مُحتجر

463
00:35:19,000 --> 00:35:20,159
وإذاً أجبرتم (فوسلر) للحديث

464
00:35:20,160 --> 00:35:23,159
منحنا ذلك فرصتنا الوحيدة
لإنقاذ زوج الرئيسة

465
00:35:23,160 --> 00:35:25,599
ما هو العنوان؟
سأرسل فريقاً من القوات الخاصة لملاقاتك

466
00:35:25,600 --> 00:35:27,829
تعلم من أنك لا تستطيع القيام بذلك
فإن الوكالة مُخترقة

467
00:35:27,830 --> 00:35:30,129
فسيُعرّض ذلك أية محاولة نقوم بها للخطر

468
00:35:30,130 --> 00:35:33,929
لكن ثمة أمرٌ اَخر أحتاجك أن تقوم به -
حسناً، ما هو ذلك؟ -

469
00:35:33,930 --> 00:35:37,429
قم بحفظ حادثة بهدوء
حتى ننهي أنا و(جاك) ما نقوم به

470
00:35:37,430 --> 00:35:38,987
أية حادثة؟

471
00:35:38,988 --> 00:35:43,059
مقتل (فوسلر)، قام (جاك) بقتله في الفندق في
الطريق الـ18 بـ"ريجن"، وكان دفاعاً عن النفس

472
00:35:43,060 --> 00:35:44,699
أهذا ما أخبرك؟ -
...(لاري) -

473
00:35:44,700 --> 00:35:47,699
رينيه)، ما الذي تقومين به)
مع هذا الرجل بحق الله؟

474
00:35:47,700 --> 00:35:49,929
يُفترض بنا بأن نجلب مشتبهين، لا أن نقتلهم

475
00:35:49,930 --> 00:35:51,299
...لاري)، من فضلك)

476
00:35:51,300 --> 00:35:59,060
(وحتى نعرف من هو مصدر (دوباكو
يتعين عليك معالجة هذا خارج الوكالة، حسناً؟

477
00:36:00,400 --> 00:36:03,759
ثمة رجلاً في "مترو" العاصمة
أعلم بأنه يمكنني الثقة به

478
00:36:03,760 --> 00:36:07,460
(سأجعله يتعامل مع (فوسلر -
(شكراً، (لاري -

479
00:36:10,200 --> 00:36:13,030
أفهم، سأُعلمك

480
00:36:13,100 --> 00:36:17,349
(طبقاً لمصادرنا، فإن مركبةً تحتوي على (ماتوبو
ارتحلت من "البيت الأبيض" للتو

481
00:36:17,350 --> 00:36:22,629
جيد، ما هي حالة قوات الاحتلال الأمريكية؟ -
"الأسطول ينسحب من المياه الاقليمية "السنجالية -

482
00:36:22,630 --> 00:36:26,030
وقد أبحروا لخط الطول الثالث والعشرون -
ممتاز -

483
00:36:26,100 --> 00:36:28,700
مرحباً -
(أنا (روزا -

484
00:36:28,760 --> 00:36:31,599
(انظري (روزا)، إن كنتِ تبحثين عن (ماريكا
فهي ليست معي

485
00:36:31,600 --> 00:36:35,259
(إني أبحث عنك (سامويل
أو أياً كان هو اسمك الحقيقي

486
00:36:35,260 --> 00:36:38,030
ما الذي تتحدثين عنه؟

487
00:36:38,100 --> 00:36:40,299
قد تكون اختي ساذجة، لكني لست كذلك

488
00:36:40,300 --> 00:36:44,029
تدققت مع شخصاً أعرفه في دائرة الهجرة

489
00:36:44,030 --> 00:36:47,529
(ولا أحداً يدعى (سامويل أبو
"هاجر من "سنجالا

490
00:36:47,530 --> 00:36:50,059
في السنة الأخيرة
أو في الخمسة عشرة سنةً الماضية

491
00:36:50,060 --> 00:36:53,699
من الواضح أنهم أخطؤوا -
إنك تقترف خطأً -

492
00:36:53,700 --> 00:36:58,629
الاَن، لا أعرف من أنت حقاً، ولا يهمني
أريدك أن تكون خارج حياة اختي فقط

493
00:36:58,630 --> 00:37:02,060
أتعرف (ماريكا) شيئاً من هذا؟ -
لا، ليس بعد -

494
00:37:02,130 --> 00:37:05,759
وإني راغبةً بابقاء الأمر هكذا -
إذاً، لم تخبري أحداً عني؟ -

495
00:37:05,760 --> 00:37:09,999
(لا، لا أريد لـ(ماريكا
لأن تعلم أي شيءٍ عن هذا

496
00:37:10,000 --> 00:37:13,100
ما الذي تريدينه؟ -
انفصل عنها -

497
00:37:13,160 --> 00:37:15,700
ويبقى هذا بيننا

498
00:37:15,760 --> 00:37:20,720
تنهي ذلك الليلة، ولن يكون بيننا مشكلة

499
00:37:29,000 --> 00:37:34,410
عليّ معالجة مشكلةٍ صغيرة
اتصلوا بي حالما يكون (ماتوبو) بحوزتنا

500
00:38:05,000 --> 00:38:05,529
نعم

501
00:38:05,530 --> 00:38:08,580
(المركبة التي يُفترض بأن تُسلم (ماتوبو
تصل إلى المحطة الكهربائية

502
00:38:08,581 --> 00:38:11,859
إن تأخرنا أكثر، فإن (دوباكو) سيشك
فما هي حالتك؟

503
00:38:11,860 --> 00:38:15,429
تقريباً هناك، كم من الوقت تستطيع منحنا؟ -
(لا أعلم، (جاك -

504
00:38:15,430 --> 00:38:17,559
(حسناً، أنا والعميلة (والكر
سنقتحم المكان حالما نصل إلى هناك

505
00:38:17,560 --> 00:38:21,229
سأبقيك على إطلاع -
حسناً، حظاً موفق -

506
00:38:21,230 --> 00:38:27,910
(أنا العميل (سميث)، لدينا رؤيةً لرجال (دوباكو -
مفهوم، إنهم لدي على القمر الصناعي -

507
00:38:48,900 --> 00:38:50,310
اجلبوه لنا

508
00:38:59,560 --> 00:39:02,059
لقد أمرونا للخروج من السيارة

509
00:39:02,060 --> 00:39:05,329
لم يُصدر أياً منهم أمراً -
تشبث بشدة، أيها العميل -

510
00:39:05,330 --> 00:39:08,759
مركبتهم وصلت، لكن لم يحدث شيء -
ما الذي تعنيه بأنه لم يحدث شيء؟ -

511
00:39:08,760 --> 00:39:13,629
(أمرناهم بتسليم (ماتوبو
لكن لم يخرج أحداً من المركبة

512
00:39:13,630 --> 00:39:17,129
إن الأمريكيين يتلاعبون بنا
دمروا المركبة

513
00:39:17,130 --> 00:39:18,600
نعم، سيدي

514
00:39:18,660 --> 00:39:21,359
ذلك طويلاً بما فيه الكفاية
اجعلهم يخرجون من هناك

515
00:39:21,360 --> 00:39:25,200
تراجعوا، اخرجوا الاَن -
عُلم -

516
00:39:48,060 --> 00:39:49,899
هل أنتِ مستعدة؟ -
أجل -

517
00:39:49,900 --> 00:39:52,370
فلنتقدم

518
00:39:56,830 --> 00:40:00,900
!اخرج من وراء الحاسبة، الاَن! تحرك

519
00:40:08,700 --> 00:40:11,729
حسناً، أريدك أن تفتح قفل الباب

520
00:40:11,730 --> 00:40:14,829
وأريدك أن تسأل أولئك الرجال
ما يريدوا أن يأكلوا

521
00:40:14,830 --> 00:40:18,859
تفعل شيئاً واحداً لا يعجبني
وسأفجر رأسك، أتفهمني؟

522
00:40:18,860 --> 00:40:20,270
افتح الباب

523
00:40:33,500 --> 00:40:35,059
أتريدون شيئاً لتأكلوه؟

524
00:40:35,060 --> 00:40:39,050
كلّا، بعض البيرة الباردة فقط -
حسناً -

525
00:41:41,400 --> 00:41:42,629
نعم

526
00:41:42,630 --> 00:41:44,930
(اقتل (هنري تيلور

527
00:41:45,000 --> 00:41:49,059
حينئذٍ لن يكون لدينا شيئاً لنمسكه عليهم -
ليس لدينا شيئاً الاَن -

528
00:41:49,060 --> 00:41:50,759
إن الرئيسة راغبةً بتركه يموت

529
00:41:50,760 --> 00:41:52,259
انتهينا من هنا

530
00:41:52,260 --> 00:41:57,580
(اقتل (تيلور
واجعل رجالك يحزموا كل شيء

531
00:42:41,530 --> 00:42:43,430
يا إلهي

532
00:42:43,500 --> 00:42:45,700
سيدي، سيدي

533
00:42:46,860 --> 00:42:49,870
سنجلب لك المساعدة
ابقَ معيّ فقط

534
00:42:52,500 --> 00:42:54,970
!اجلبِ سيارة اسعاف

535
00:42:58,371 --> 00:43:02,671
Translated and Edited by
Alsha3bo

