1
00:00:00,300 --> 00:00:02,280
"...(سابقاً في (التائهون"

2
00:00:02,300 --> 00:00:06,300
أتى محاميان لمقابلتي
ليتأكّدا من أنّ (آرون) ابني 

3
00:00:06,340 --> 00:00:11,980
عليك الاهتمام بهما، أما كنتِ لتفعلي 
أيّ شيء لتحتفظي بـ(آرون)؟

4
00:00:11,990 --> 00:00:14,450
(مرحباً، (كيت -
إنّه معي -

5
00:00:14,460 --> 00:00:18,530
(هو مَن يحاول أخذ (آرون -
كنتُ الفاعل حقّاً -

6
00:00:19,180 --> 00:00:21,180
آسف 

7
00:00:27,870 --> 00:00:28,610
!(تشارلوت)

8
00:00:28,630 --> 00:00:32,680
،"علينا العودة إلى "السحلبيّة
هنالك بدأ كلّ هذا ولربّما يتوقّف هناك

9
00:00:32,690 --> 00:00:37,390
،يحدث هذا لأنّهم غادروا
وأعتقد أنّه سيتوقّف إن استطعتُ إرجاعهم

10
00:00:37,400 --> 00:00:39,260
"!رجل في البحر"

11
00:00:42,350 --> 00:00:45,330
ما اسمك؟ -
(جن) -

12
00:00:45,640 --> 00:00:48,890
(أنا (دانييل)، (دانييل روسو

13
00:01:11,640 --> 00:01:15,560
مرحباً؟ -
صن)؟ أين أنتِ؟) -

14
00:01:16,360 --> 00:01:18,455
(لا أزال في (لوس أنجلوس

15
00:01:19,370 --> 00:01:23,428
،شارفتُ على إنهاء ما جئتُ لأجله
سأسافر غداً

16
00:01:23,463 --> 00:01:26,791
"ترغب (جي يون) بتحيّتكِ"

17
00:01:28,408 --> 00:01:30,593
""قولي "مرحباً، أمّي"

18
00:01:30,694 --> 00:01:33,187
"مرحباً، أمّي" -
"مرحباً" -

19
00:01:33,750 --> 00:01:36,738
مرحباً، عزيزتي، خمّني ماذا؟

20
00:01:38,559 --> 00:01:44,509
(التقيتُ صديقاً جديداً لك في (أمريكا

21
00:01:45,068 --> 00:01:50,414
(يدعى (آرون -
عودي للبيت يا أمّي، اشتقتُ إليكِ -

22
00:01:50,895 --> 00:01:53,444
سآتي قريباً

23
00:01:53,779 --> 00:01:58,092
أحبّكِ يا عزيزتي، مع السلامة

24
00:02:17,050 --> 00:02:21,910
!لمَ لا تتركني وابني وشأننا؟ -
(لأنّه ليس ابنكِ يا (كيت -

25
00:02:25,720 --> 00:02:27,540
(ابتعدي يا (كيت -
...(صن) -

26
00:02:27,550 --> 00:02:30,390
!قلتُ ابتعدي -
صن)! ما تصنعين؟ أين (آرون)؟) -

27
00:02:30,400 --> 00:02:32,390
إنّه في السيّارة

28
00:02:33,730 --> 00:02:39,020
...صن)، أعلم أنّك تخالين نفسك تساعدين) -
لكان (جن) لا يزال حيّاً لولاكَ -

29
00:02:39,560 --> 00:02:41,000
(لم أقتل زوجكِ يا (صن 

30
00:02:41,030 --> 00:02:43,280
بلى، قتلتَه -
كلاّ، لم أقتله -

31
00:02:43,860 --> 00:02:47,750
ولم يقتله أحد لأنّه ليس ميتاً

32
00:02:52,260 --> 00:02:54,650
أنتَ تكذب -
(كلاّ يا (صن -

33
00:02:55,710 --> 00:03:00,370
لا يزال حيّاً وبوسعي إثبات ذلك

34
00:03:13,930 --> 00:03:19,470
"42 ،23 ،16 ،15 ،8"

35
00:03:21,170 --> 00:03:23,670
"...15 ،8"

36
00:03:26,910 --> 00:03:28,980
أأنتَ بخير؟

37
00:03:29,290 --> 00:03:34,485
أنتِ (روسو)؟ (دانييل روسو)؟ -
نعم، هذا صحيح -

38
00:03:35,520 --> 00:03:37,230
من أين أنتم؟

39
00:03:37,250 --> 00:03:39,370
(أبحرنا من (تاهيتي -
متى؟ -

40
00:03:39,380 --> 00:03:42,420
(في الـ15 من (نوفمبر -
لا، أيّ عام؟ -

41
00:03:43,611 --> 00:03:45,403
عام 1988م 

42
00:03:46,380 --> 00:03:49,760
لماذا تسأل؟ -
ما الأمر؟ -

43
00:03:50,360 --> 00:03:54,660
عليّ العثور على مخيّمي -
أيّ مخيّم؟ -

44
00:03:54,690 --> 00:03:58,960
أسبق أن كنتَ على هذه الجزيرة؟ -
هل رأيتم مروحيّة؟ -

45
00:03:59,170 --> 00:04:03,402
أوّلاً سفينة، ثمّ مروحيّة
وسرعان ما سيذكر الغوّاصة

46
00:04:03,637 --> 00:04:07,390
هيّا، أعرف أيّ طريق نسلك -
هل أنتَ متأكّد؟ -

47
00:04:07,500 --> 00:04:10,980
الإشارة قويّة، لا بدّ أنّ هنالك
هوائيّاً في هذه الجزيرة

48
00:04:11,090 --> 00:04:12,850
،إن أمكننا الذهاب إليه
فيمكننا طلب النجدة

49
00:04:12,860 --> 00:04:14,240
أهنالك هوائيّ في هذه الجزيرة؟

50
00:04:14,250 --> 00:04:20,630
،جن)... من فضلك)
أهنالك برج إرسال؟

51
00:04:25,500 --> 00:04:32,330
،حسناً، يشبه هذا
أهنالك برج إرسال هنا؟

52
00:04:32,340 --> 00:04:38,340
نعم، ولكن عليّ إيجاد مخيّمي
فلربما ذهبت المروحيّة إلى هناك

53
00:04:38,360 --> 00:04:40,610
أتعرف موقع مخيّمك من هنا؟

54
00:04:44,550 --> 00:04:47,800
كلاّ -
ومِن برج الإرسال؟ -

55
00:04:50,390 --> 00:04:55,460
نعم -
رافقنا إلى البرج إذاً، ثمّ نبحث عن مخيّمك -

56
00:04:58,970 --> 00:05:02,050
حسناً -
اتفقنا، فلنتحرّك إذاً -

57
00:05:19,890 --> 00:05:22,840
أمستعدّ للذهاب؟ -
نعم -

58
00:05:22,860 --> 00:05:25,350
مَن تأمل أن تجد؟

59
00:05:27,920 --> 00:05:30,160
زوجتي

60
00:05:36,950 --> 00:05:42,730
"...23، 16، 15، 8"

61
00:05:45,030 --> 00:05:50,244
"...23، 16، 15، 8" -
مِن هنا -

62
00:05:55,566 --> 00:05:58,240
دانييل)، ما الخطب؟) -
لا شيء -

63
00:05:58,280 --> 00:06:01,070
...أيقنتُ أنّ هذه غلطة، إنّكِ في الشهر الـ7 -
روبرت)، أنا بخير) -

64
00:06:01,080 --> 00:06:03,030
ركلتني ركلة خفيفة ليس إلاّ

65
00:06:03,040 --> 00:06:04,905
أهي أنثى؟ -
!أنثى -

66
00:06:04,905 --> 00:06:09,987
كم مرّة علينا فعل هذا؟ (أليسكندر) صبيّ -
ستكون (أليكسندرا) فتاة -

67
00:06:13,679 --> 00:06:16,139
لم لا نسترح هنا قليلاً؟ -
حسناً -

68
00:06:16,788 --> 00:06:18,601
سأجلب لك ماءً

69
00:06:19,432 --> 00:06:23,090
برنان)؟ الماء؟) -
(القربة مع (نادين -

70
00:06:25,050 --> 00:06:27,010
نادين)؟)

71
00:06:32,300 --> 00:06:35,890
!(نادين)؟ (نادين)

72
00:06:38,542 --> 00:06:42,340
،هذا ما يحصل عندما تحضر إمرأة
على الأرجح أنّها تطارد فراشة

73
00:07:03,610 --> 00:07:05,750
هل سمعتَ ذلك؟

74
00:07:06,320 --> 00:07:08,230
ما ذاك؟

75
00:07:09,190 --> 00:07:11,470
وحش

76
00:07:17,992 --> 00:07:26,172
(( التائهون ))
الموسم الخامس - الحلقة الخامسة
(( هذا المكان هو الموت عينه ))

77
00:07:31,901 --> 00:07:34,737
مَن رأى (نادين) آخر مرّة؟ -
كانت خلفي مباشرةً -

78
00:07:35,035 --> 00:07:38,340
فلنعد إذاً، سنذهب للبحث عنها -
لا، يجب أن نذهب -

79
00:07:39,120 --> 00:07:41,220
اصمت 

80
00:07:42,510 --> 00:07:44,130
"هيّا"

81
00:07:48,420 --> 00:07:50,450
!(نادين)

82
00:07:51,260 --> 00:07:53,580
!(نادين)

83
00:07:53,990 --> 00:07:55,900
!(نادين)

84
00:07:59,200 --> 00:08:01,190
!(نادين)

85
00:08:01,800 --> 00:08:03,660
!(نادين)

86
00:08:03,690 --> 00:08:06,170
!(نادين) -
!(نادين) -

87
00:08:06,180 --> 00:08:09,100
تفرّقوا وابحثوا، لا بدّ أنّها قريبة

88
00:08:09,377 --> 00:08:12,546
برينان)، (لاكوم)، من هنا)

89
00:08:25,510 --> 00:08:30,631
!(نادين)! (نادين)! (نادين)

90
00:08:35,790 --> 00:08:38,060
!اهربوا

91
00:09:47,690 --> 00:09:49,910
ما ذلك الشيء؟

92
00:09:56,650 --> 00:09:59,040
أنجدوني

93
00:10:00,230 --> 00:10:05,210
!أنا مصاب
!لقد رحل... أرجوكم

94
00:10:05,220 --> 00:10:08,980
أحتاج مساعدةً -
!يجب أن ندخل ونجلبه -

95
00:10:08,990 --> 00:10:13,260
كلاّ -
!أنا مصاب! ساعدوني، أرجوكم -

96
00:10:13,270 --> 00:10:15,740
لا تترك أحداً وراءك

97
00:10:17,440 --> 00:10:18,770
سندخل

98
00:10:25,500 --> 00:10:28,310
لا، لا، لا تدخلي

99
00:10:29,260 --> 00:10:34,080
إنّك حبلى، لا

100
00:11:05,090 --> 00:11:07,250
ما الخطب؟

101
00:14:01,810 --> 00:14:04,850
!أنزل البندقيّة -
!دانييل)، لا تفعلي هذا! هذا أنا) -

102
00:14:04,860 --> 00:14:08,378
!لستَ (روبرت)! إنّك شخص آخر
!ذلك الشيء غيّرك

103
00:14:08,513 --> 00:14:10,100
...(أرجوكِ، (دانييل

104
00:14:10,264 --> 00:14:13,250
،أنزلي سلاحكِ
أحبّكِ، لماذا تتصرّفين هكذا؟

105
00:14:13,260 --> 00:14:16,860
،لأنّكَ لستَ (روبرت)، إنّك مريض
جعلك ذلك الوحش تمرض

106
00:14:16,870 --> 00:14:18,589
...ليس وحشاً

107
00:14:18,824 --> 00:14:21,756
إنّه نظام حماية يحرس ذلك المعبد

108
00:14:22,368 --> 00:14:23,854
...والآن

109
00:14:24,541 --> 00:14:26,504
أنزلي بندقيّتكِ

110
00:14:31,058 --> 00:14:33,440
(أحبّكِ يا (دانييل

111
00:14:33,450 --> 00:14:40,063
...لا أريد أن يصيبكِ مكروه
أو يصيب طفلنا

112
00:14:44,350 --> 00:14:48,018
أرجوكِ... لا تفعلي هذا

113
00:15:07,340 --> 00:15:09,300
!أنتَ -
!لا -

114
00:15:09,310 --> 00:15:11,590
!لقد اختفيتَ -
!لا، أرجوكِ، انتظري -

115
00:15:11,600 --> 00:15:14,450
!إنّكَ مريض أيضاً! إنّك ناقل للمرض -
 !لا -

116
00:15:46,890 --> 00:15:49,060
استدر ببطء

117
00:16:01,870 --> 00:16:04,550
جن)؟) -
سوير)؟) -

118
00:16:04,560 --> 00:16:06,240
!(جن)

119
00:16:07,840 --> 00:16:09,940
!تمازحني ولا ريب

120
00:16:09,950 --> 00:16:14,360
حسبتُكَ على متن السفينة، حسبتُكَ ميتاً -
لا، لا... في البحر -

121
00:16:15,380 --> 00:16:18,120
!يا للعجب

122
00:16:23,680 --> 00:16:26,360
أين (صن)؟

123
00:16:30,280 --> 00:16:34,410
من أين جاء ذلك الرجل؟
ظننتُه على متن السفينة

124
00:16:34,440 --> 00:16:40,930
،لا بدّ أنّ الانفجار ألقى به في البحر
كان ينتقل مع كلّ ومضة مثلنا تماماً

125
00:16:41,660 --> 00:16:47,460
...كلّما أضاءت السماء
ننتقل عبر الزمن

126
00:16:52,090 --> 00:16:55,780
ترجمي، فضلاً، ترجمي

127
00:16:55,790 --> 00:16:58,690
سمعتَ الرجل، ترجم

128
00:16:59,557 --> 00:17:02,521
(إنّه كوريّ وأنا من (إنسينو

129
00:17:09,120 --> 00:17:12,770
يريد أن يعرف كيف تأكّدتم
أنّ زوجته غادرت الجزيرة

130
00:17:13,740 --> 00:17:16,820
أتجيدين الكوريّة أيّتها الصهباء؟ -
كما يبدو -

131
00:17:16,860 --> 00:17:22,110
 أخبريه بأنّي متأكّد، ولكن لن يكون
"لذلك أهميّة إن لم نبلغ "السحلبيّة

132
00:17:23,510 --> 00:17:27,190
إنّه متأكّد، ويقول أنّ علينا الذهاب
"إلى محطّة تدعى "السحلبيّة

133
00:17:27,217 --> 00:17:30,625
وما "السحلبيّة"؟ -
وسيلة لمغادرة الجزيرة -

134
00:17:30,760 --> 00:17:36,918
يعتزم (لوك) مغادرة هذا المكان
وإحضار كل أصدقائكَ بما فيهم زوجتكَ

135
00:17:37,240 --> 00:17:39,937
يعتقد أنّها الوسيلة الوحيدة
لإيقاف الومضات

136
00:17:41,950 --> 00:17:44,200
تعيد (صن)؟

137
00:17:44,780 --> 00:17:47,100
ولمَ تعيدها؟

138
00:17:47,510 --> 00:17:50,270
لأنّه ما كان ينبغي أن ترحل

139
00:18:02,120 --> 00:18:05,600
...قضيتُ الأعوام الثلاثة المنصرمة ظانّةً

140
00:18:05,810 --> 00:18:09,160
معتقدةً أنّه ميت

141
00:18:09,440 --> 00:18:11,720
تزعم أنّ لديك برهاناً 
على كونه حيّاً، أودّ رؤيته

142
00:18:11,730 --> 00:18:16,870
أنزلي المسدّس، لا أحد يريده أن يطلق النار -
!ما يدريك أنّه حيّ؟ -

143
00:18:20,050 --> 00:18:22,372
...ثمّة شخص

144
00:18:22,720 --> 00:18:25,150
(شخص هنا في (لوس أنجلوس

145
00:18:25,170 --> 00:18:30,170
دعيني آخذك إليه وسأريك الدليل -
شخص؟ مَن؟ -

146
00:18:30,180 --> 00:18:33,860
الشخص ذاته الذي سيرشدنا
لكيفيّة العودة إلى الجزيرة

147
00:18:34,430 --> 00:18:36,890
أهذا ما في الأمر؟

148
00:18:38,300 --> 00:18:40,080
هل علمتَ بهذا؟ -
...كلاّ، كلاّ، كنتُ -

149
00:18:40,090 --> 00:18:43,550
(ولهذا تظاهرتَ باهتمامكَ بأمر (آرون
لتقنعني بالعودة إلى هناك؟

150
00:18:43,560 --> 00:18:46,250
لم أتظاهر بشيء؟ -
هذا جنون، إنّكم مجانين -

151
00:18:46,260 --> 00:18:48,250
...(كيت) -
!جاك)، إيّاك) -

152
00:18:51,590 --> 00:18:55,270
إلى أين ستذهب يا (سعيد)؟ -
لا أريد أن تكون لي علاقة بهذا -

153
00:18:55,300 --> 00:19:02,410
وإن رأيتُك أو رأيتُه ثانيةً
فسيكون الوضع غير سارّ لنا جميعاً

154
00:19:09,920 --> 00:19:11,710
(ثلاثون دقيقةً يا (صن

155
00:19:11,740 --> 00:19:14,160
يمكننا الوصول إلى هناك
خلال ثلاثين دقيقة

156
00:19:14,200 --> 00:19:17,520
وستحصلين على دليل كونه حيّاً

157
00:19:18,350 --> 00:19:21,280
أو يمكنك قتلي ولن تتيقّني أبداً

158
00:19:26,790 --> 00:19:29,340
فلنمضِ

159
00:19:39,220 --> 00:19:41,610
كم بقي؟

160
00:19:41,880 --> 00:19:44,260
خلف الأخدود مباشرةً

161
00:19:44,300 --> 00:19:47,610
كيف ستغادر الجزيرة؟ -
لستُ متأكّداً بعد -

162
00:19:47,620 --> 00:19:48,260
سأرافقكَ 

163
00:19:48,270 --> 00:19:50,880
،لا، لا تجري الأمور هكذا 
إنّها مهمّة رجل واحد

164
00:19:50,890 --> 00:19:53,940
لماذا؟ -
أجهل السبب يا (جن)، هذا هو الحال -

165
00:19:53,950 --> 00:19:56,850
(ولكنّي أعدك بإرجاع (صن

166
00:19:58,590 --> 00:20:01,020
أأنتِ بخير؟ أتريدين أن ترتاحي؟

167
00:20:02,220 --> 00:20:04,480
فلنصل إلى هناك وحسب -
حسناً -

168
00:20:05,560 --> 00:20:12,060
إذن... أتجيدين لغات أخرى؟ -
لغة الكلينغون فقط -

169
00:20:13,170 --> 00:20:15,430
دان)، هل سيفلح هذا الأمر؟)

170
00:20:15,550 --> 00:20:20,673
ثمّة منطق تجريبيّ في أنّه إن بدأ 
...في "السحلبيّة" فسيتوقّف فيها، ولكن

171
00:20:21,429 --> 00:20:25,790
فيما يتعلّق بإحضار مَن رحلوا
...لإيقاف هذه التقلّبات الزمنيّة

172
00:20:25,840 --> 00:20:29,840
فهنا نتخطّى العلم، أأنتِ بخير؟

173
00:20:34,120 --> 00:20:36,340
!لا

174
00:20:50,250 --> 00:20:52,920
!بالله عليك

175
00:21:09,440 --> 00:21:11,350
!(تشارلوت)

176
00:21:15,320 --> 00:21:18,073
(تشارلوت) -
(جولييت) -

177
00:21:18,174 --> 00:21:19,765
...أنفكِ

178
00:21:22,690 --> 00:21:24,660
وأنتَ كذلك

179
00:21:25,980 --> 00:21:28,700
تشارلوت)؟ أتسمعيني؟)

180
00:21:28,710 --> 00:21:32,470
،(تشارلوت)، (تشارلوت)، أنا (دانيال)
...(كلّميني، (تشارلوت

181
00:21:43,520 --> 00:21:45,080
ماذا تقول؟

182
00:21:45,100 --> 00:21:51,650
،لا تدعهم يعيدوها
مهما كان الثمن... لا تدعهم يعيدوها

183
00:21:53,400 --> 00:21:56,240
هذا المكان هو الموت عينه

184
00:22:07,000 --> 00:22:13,060
قلتَ أنّنا سنبلغ المكان خلال 30 دقيقة -
لم آخذ زحمة السير في الاعتبار -

185
00:22:25,160 --> 00:22:29,632
صن)، أنا آسف) -
آسف علامَ؟ -

186
00:22:30,880 --> 00:22:33,650
(لتخلّينا عن (جن

187
00:22:33,660 --> 00:22:36,970
...لمّا حللنا بتلك المروحيّة على السفينة

188
00:22:37,380 --> 00:22:43,680
،كانت الأمور تجري بسرعة شديدة
...علمتُ أنّه كان في الأسفل ولكن

189
00:22:44,850 --> 00:22:47,620
كان يجدر بي انتظاره

190
00:22:48,280 --> 00:22:51,460
لماذا تخبرني بهذا الآن يا (جاك)؟

191
00:22:51,470 --> 00:22:54,500
(هل ستطلب إليّ ألاّ أقتل (بن
إن كان يكذب بشأن زوجي؟

192
00:22:54,520 --> 00:22:59,738
 ،(بعدما فعله بـ(كيت
إن لم تقتليه فسأقتله أنا

193
00:23:01,660 --> 00:23:05,040
ماذا تفعل؟ -
ما أفعله هو مساعدتكم -

194
00:23:05,090 --> 00:23:08,160
ولو كنتَ تدري ما اضطررتُ لفعله
للحفاظ على سلامتك 

195
00:23:08,180 --> 00:23:12,930
وسلامة أصدقائك، لما كففتَ عن شكري

196
00:23:16,540 --> 00:23:19,700
أتريدين قتلي؟ اقتليني، ولكن فلننهِ الأمر

197
00:23:19,910 --> 00:23:22,600
ما سيكون قراركِ؟

198
00:23:24,500 --> 00:23:26,930
قُد

199
00:23:43,110 --> 00:23:47,860
لمَ لا يرافقنا أبي؟ -
تشارلوت)، أتسمعيني؟) -

200
00:23:47,910 --> 00:23:51,570
أتعرف ما ستقوله والدتي
بشأن زواجي من أميركيّ؟

201
00:23:52,240 --> 00:23:56,790
أعرف عن (قرطاج) القديمة
أكثر من (حنبعل) نفسه

202
00:23:58,060 --> 00:24:00,940
عمّ تتحدّث؟ -
لا أدري -

203
00:24:00,950 --> 00:24:04,710
فلنمضِ، علينا مواصلة المسير -
(حسناً، فليساعدني أحد بحمل (تشارلوت -

204
00:24:04,720 --> 00:24:06,650
كلاّ، ستعطّلنا

205
00:24:08,320 --> 00:24:10,990
لا يمكننا تركها -
الومضات تقترب من بعضها -

206
00:24:11,010 --> 00:24:14,510
لعلّك تدرك عندما يبدأ أنفك بالنزيف
أنّ علينا الإسراع بالذهاب فوراً

207
00:24:14,540 --> 00:24:19,730
سنعود إليها حالما نستطيع -
لا، هيهات، لن نتركها -

208
00:24:19,740 --> 00:24:25,340
دعهم يذهبوا من دوني -
كلاّ يا (تشارلوت)، كلاّ، لن أترككِ -

209
00:24:30,630 --> 00:24:31,320
ما الأمر؟

210
00:24:31,340 --> 00:24:33,210
!يجب أن نمضي الآن -
إنّه مصيب، اذهبوا -

211
00:24:33,220 --> 00:24:35,180
...(تشارلوت) -
لا، اذهبوا فحسب -

212
00:24:35,190 --> 00:24:38,910
(تشارلوت) -
ارفع الصوت -

213
00:24:39,320 --> 00:24:41,950
(أحبّ (جيرونيمو جاكسون

214
00:24:43,830 --> 00:24:46,280
(الوقت يداهمنا يا (دان

215
00:24:47,580 --> 00:24:49,730
امضوا

216
00:24:50,590 --> 00:24:53,390
سأبقى معها

217
00:24:53,910 --> 00:24:55,460
(دعني أسألك أمراً يا (جون

218
00:24:55,490 --> 00:25:00,180
 ،إن كنّا لا ندري في أيّ زمن نحن
ماذا لو لم تعد "السحلبيّة" موجودة؟

219
00:25:02,060 --> 00:25:04,450
ابحثوا عن البئر

220
00:25:04,730 --> 00:25:07,400
ستجدوها عند البئر

221
00:25:08,620 --> 00:25:11,060
سنحرص على فعل ذلك

222
00:25:12,080 --> 00:25:13,930
هلمّوا

223
00:25:53,190 --> 00:25:55,270
لقد وصلنا

224
00:25:56,630 --> 00:25:58,460
الحمد لله

225
00:25:58,480 --> 00:26:01,650
ما احتمالات أن نتواجد في
زمن تواجد هذا المكان نفسه؟

226
00:26:13,350 --> 00:26:15,800
توجّب عليكِ أن تقولي شيئاً

227
00:26:51,490 --> 00:26:54,791
كيف علمَت (تشارلوت) بوجود هذه هنا؟

228
00:27:01,950 --> 00:27:03,780
(دانيال) -
نعم؟ -

229
00:27:06,040 --> 00:27:08,420
سبق أن تواجدتُ هنا

230
00:27:10,040 --> 00:27:13,480
سبق أن تواجدتِ هنا؟

231
00:27:13,490 --> 00:27:20,650
،نشأتُ هنا، في الجزيرة
"(كانت هنالك... "مبادرة (دارما

232
00:27:20,970 --> 00:27:28,180
،ثمّ انتقلتُ مع والدتي
والدتي فقط، ولم أرَ والدي ثانيةً

233
00:27:28,570 --> 00:27:33,720
...(وعندما عدتُ إلى (إنجلترا
سألتُ أمّي عن هذا المكان

234
00:27:33,750 --> 00:27:38,053
ولكنّها قالت أنّه غير حقيقيّ
وأنّني اختلقتُه

235
00:27:38,920 --> 00:27:46,675
...لهذا السبب أصبحتُ عالمة إنسانيّات
لكي أجد هذه الجزيرة ثانيةً

236
00:27:47,280 --> 00:27:51,615
إنّها ما كنتُ أبحث عنه طوال عمري

237
00:27:52,110 --> 00:27:54,400
...(تشارلوت)

238
00:27:55,560 --> 00:27:58,710
لماذا تخبريني بهذا الأمر؟

239
00:28:01,010 --> 00:28:04,340
لأنّني بتّ أذكر شيئاً الآن

240
00:28:04,870 --> 00:28:12,360
...لمّا كنتُ صغيرة... وأعيش هنا
...كان هنالك رجل

241
00:28:12,880 --> 00:28:15,530
رجل مجنون أفزعني كثيراً

242
00:28:15,580 --> 00:28:20,130
قال بأنّ عليّ مغادرة الجزيرة
وعدم العودة إليها أبداً

243
00:28:20,150 --> 00:28:25,720
أخبرني بأنّي إن عدتُ فسأموت

244
00:28:28,240 --> 00:28:32,370
تشارلوت)... لا أفهم)

245
00:28:33,700 --> 00:28:39,310
دانيال)، أظنّ أنّكَ كنتَ ذلك الرجل)

246
00:28:49,020 --> 00:28:51,430
ستنزل إلى الأسفل؟

247
00:28:53,700 --> 00:28:58,040
ماذا تأمل أن تجد بالضبط؟ -
وسيلة لمغادرة الجزيرة -

248
00:28:58,150 --> 00:29:00,610
أتتوقّع نفقاً تحت الأرض؟

249
00:29:01,070 --> 00:29:06,400
،(وداعاً، (جيمس)، (جولييت)، (مايلز
أراكم حين أعود

250
00:29:06,410 --> 00:29:08,480
كلاّ، توقّف

251
00:29:09,010 --> 00:29:11,610
(لا تعد (صن

252
00:29:12,110 --> 00:29:17,040
لا، عليّ إرجاعهم جميعاً، هكذا يفلح الأمر -
وما يدريك؟ -

253
00:29:17,510 --> 00:29:19,770
 أعلم فحسب

254
00:29:21,070 --> 00:29:24,170
سأقطعه -
لا، إن فعلتَ فستقلتنا جميعاً -

255
00:29:24,180 --> 00:29:26,560
هذه الجزيرة مشؤومة

256
00:29:26,600 --> 00:29:33,600
لا تعد (صن)، عدني بألاّ تحضر طفلي -
حسناً، حسناً، أعدك -

257
00:29:33,790 --> 00:29:36,800
(عدني يا (جون

258
00:29:39,190 --> 00:29:41,750
أعدكَ

259
00:29:51,460 --> 00:29:54,820
(لن أقصد (صن) يا (جن
ولكنّها قد تعثر عليّ

260
00:29:56,000 --> 00:29:59,260
إن عثرت عليّ، فبمَ أخبرها؟

261
00:30:00,380 --> 00:30:03,690
أخبرها بأنّي ميت

262
00:30:04,460 --> 00:30:09,810
أخبرها بأنّ البحر جرفني وأنّك دفنتني

263
00:30:13,660 --> 00:30:15,920
البرهان

264
00:30:24,200 --> 00:30:26,710
سأعود فورما أستطيع

265
00:30:45,750 --> 00:30:48,550
أمتأكّد أنّكَ لا تريدنا أن ننزلكَ؟

266
00:30:49,080 --> 00:30:51,380
وأين المتعة في ذلك؟

267
00:30:53,350 --> 00:30:58,620
...جون)، إن أفلح ما تحاول فعله)

268
00:31:00,100 --> 00:31:02,400
فشكراً

269
00:31:03,540 --> 00:31:05,950
على الرحب والسعة

270
00:31:50,000 --> 00:31:51,640
ماذا؟

271
00:31:53,320 --> 00:31:55,970
!جون)، اللعنة، اصمد)

272
00:32:06,790 --> 00:32:09,270
أظنّ أنّه يمكنك ترك الحبل الآن

273
00:32:15,550 --> 00:32:20,130
...لا، لا! لا! لا -
جيمس)، توقّف، (جيمس)، توقّف) -

274
00:32:20,150 --> 00:32:21,990
تعالي وساعديني

275
00:32:22,360 --> 00:32:24,480
(جيمس)

276
00:32:25,600 --> 00:32:27,810
لا يمكننا مساعدته

277
00:32:33,890 --> 00:32:38,290
اصمدي، اصمدي، لا بأس عليك
لا بأس، لا بأس، اصمدي

278
00:32:38,350 --> 00:32:42,920
،عليك أن تصمدي، ابقي معي
ابقي معي، حسناً؟

279
00:32:42,930 --> 00:32:49,270
،ستكونين بخير، كلّ شيء سيكون بخير
لديّ خطّة، لديّ خطّة

280
00:32:49,280 --> 00:32:53,300
،عندما عدنا إلى الحجيرة
(كلّمتُ (دزموند

281
00:32:53,750 --> 00:32:57,100
طلبتُ إليه البحث عن والدتي

282
00:32:57,140 --> 00:33:00,810
،(بوسعها مساعدتنا يا (تشارلوت
ستساعدنا

283
00:33:00,850 --> 00:33:05,290
وكيف لوالدتك أن تساعدنا؟ -
...تستطيع... تسـ -

284
00:33:11,500 --> 00:33:14,790
اسمعي، اسمعي -
نعم؟ -

285
00:33:16,690 --> 00:33:18,760
ماذا؟

286
00:33:20,080 --> 00:33:23,778
لا يُسمح لي بتناول الشوكولاتة
قبل العشاء

287
00:33:29,850 --> 00:33:31,730
تشارلوت)؟)

288
00:33:32,950 --> 00:33:35,120
تشارلوت)؟)

289
00:33:36,400 --> 00:33:38,810
(تشارلوت)

290
00:33:40,830 --> 00:33:42,720
لا

291
00:34:08,280 --> 00:34:10,550
!(جيمس)

292
00:34:10,980 --> 00:34:13,670
أيمكنك سماعي؟

293
00:34:14,840 --> 00:34:17,560
هل يسمعني أحدكم؟

294
00:34:24,800 --> 00:34:26,850
مَن هناك؟

295
00:34:43,110 --> 00:34:47,550
(مرحباً، (جون -
أنت؟ -

296
00:34:49,590 --> 00:34:51,760
ما الذي تفعله بالأسفل هنا؟

297
00:34:51,790 --> 00:34:54,480
جئتُ لأعينك بقيّة الطريق

298
00:34:58,530 --> 00:35:00,400
لا أفهم

299
00:35:00,610 --> 00:35:03,200
جئتَ لمقابلتي في الكوخ

300
00:35:03,250 --> 00:35:07,430
سألتني كيف تنقذ الجزيرة
وأمرتُك بأن تنقلها

301
00:35:08,320 --> 00:35:12,150
(قلتُ أنّ عليكَ أنتَ أن تنقلها يا (جون

302
00:35:17,800 --> 00:35:24,320
،ولكن قال (بن) بأنّه يعرف كيف يفعل ذلك
قال بأنّ عليّ المكوث هنا وقيادة قومه

303
00:35:25,190 --> 00:35:29,780
ومذ متى أفضى بكَ الإصغاء إليه إلى خير؟

304
00:35:35,280 --> 00:35:39,070
الأمر الحسن هو أنّك هنا الآن

305
00:35:40,450 --> 00:35:47,560
هل أنتَ مستعدّ للذهاب؟ -
أجهل ما أفعله حينما أصل إلى هناك -

306
00:35:47,590 --> 00:35:50,800
(هنالك امرأة تسكن في (لوس أنجلوس

307
00:35:50,830 --> 00:35:56,090
...وحالما تجمع أصدقاءك جميعهم
يجب أن تجمعهم كلّهم، كلّ مَن رحل

308
00:35:56,110 --> 00:36:03,620
...وحالما تقنعهم بالانضمام إليك
ستخبرك هذه المرأة كيف تعود بالضبط

309
00:36:03,630 --> 00:36:09,310
مَن تكون؟ -
(اسمها (إلويز هوكنغ -

310
00:36:09,920 --> 00:36:13,940
وماذا لو استطعتُ إقناع بعضهم
فقط بالعودة؟

311
00:36:13,970 --> 00:36:17,080
(أثق بك يا (جون

312
00:36:17,600 --> 00:36:20,550
يمكنك فعل هذا

313
00:36:23,760 --> 00:36:26,840
قال (ريتشارد) بأنّني سأموت

314
00:36:27,940 --> 00:36:33,250
أظنّهم يسمونها "تضحية" لهذا السبب

315
00:36:42,200 --> 00:36:47,270
حسناً، أجل، أنا مستعدّ

316
00:36:50,630 --> 00:36:53,270
عظيم

317
00:36:54,370 --> 00:36:56,420
...والآن

318
00:36:56,980 --> 00:37:02,560
،في الجانب الآخر من هذا العمود هنا
ثمّة عجلة انزاحت عن محورها

319
00:37:02,600 --> 00:37:06,600
وكلّ ما عليك فعله هو دفعها قليلاً

320
00:37:13,250 --> 00:37:15,950
هلاّ ساعدتني على النهوض

321
00:37:16,290 --> 00:37:19,751
كلاّ، آسف، لا أستطيع

322
00:37:58,704 --> 00:38:00,851
(حظّاً موفّقاً يا (جون

323
00:38:25,800 --> 00:38:27,690
بلّغ ابني تحيّاتي

324
00:38:29,310 --> 00:38:31,250
مَن يكون ابنك؟

325
00:39:03,880 --> 00:39:05,850
أتسمحين لي؟

326
00:39:11,960 --> 00:39:13,990
خذيه

327
00:39:23,780 --> 00:39:27,320
أنّى لك هذا؟ -
(أعطاني إيّاه (جون -

328
00:39:27,360 --> 00:39:32,240
قلتَ أنّ (جون) لم يأتِ للقائك قطّ -
صحيح يا (جاك)، ذهبتُ للقائه -

329
00:39:33,820 --> 00:39:37,380
أعطاه إيّاه (جن) قبل مغادرته للجزيرة -
لمَ لَم يخبرني (لوك) بنفسه؟ -

330
00:39:37,420 --> 00:39:41,940
لا أدري، ربّما لم تتح له الفرصة
لذلك قبل موته

331
00:39:42,150 --> 00:39:44,940
أعتذر لأنّي اضطررتُ لإحضارك
(إلى هنا قبل أن أعطيك إيّاه يا (صن

332
00:39:44,970 --> 00:39:48,693
ولكن كلّ مَن في الجزيرة
...(ومن ضمنهم (جن

333
00:39:48,994 --> 00:39:50,624
يحتاجون مساعدتنا

334
00:39:51,810 --> 00:39:55,790
هنالك امرأة داخل هذه الكنيسة
وبوسعها إخبارنا كيف نعود إلى زوجك

335
00:39:55,820 --> 00:40:01,000
،(لكن الوقت يداهمنا يا (صن
لذا أريدكِ أن تقرّري الآن

336
00:40:01,530 --> 00:40:03,860
هل سترافقيني؟

337
00:40:12,330 --> 00:40:14,680
نعم

338
00:40:16,400 --> 00:40:18,880
ماذا تفعلون هنا؟

339
00:40:29,990 --> 00:40:32,900
أفترض أنّنا نفعل ما تفعله نفسه

340
00:40:33,200 --> 00:40:35,980
أتبحثون عن والدة (فاراداي) أيضاً؟

341
00:40:59,330 --> 00:41:01,450
(مرحباً، (إلويز

342
00:41:11,480 --> 00:41:14,100
(مرحباً، (بنجامين

343
00:41:19,040 --> 00:41:21,800
"خلتني قلتُ: "جميعهم

344
00:41:21,810 --> 00:41:25,230
هذا كلّ مَن استطعتُ جلبه
خلال مدّة قصيرة

345
00:41:27,360 --> 00:41:31,933
أظنّ أنّ ذلك سيفي بالغرض
للوقت الراهن

346
00:41:34,760 --> 00:41:39,112
حسناً، فلنبدأ

347
00:41:40,370 --> 00:41:45,630
hash137 ترجمة: هاشم

