1
00:00:07,354 --> 00:01:29,650
ترجمة = آناستشيا

2
00:01:31,260 --> 00:01:33,446
.البندول يعود إلى الوراء

3
00:01:34,219 --> 00:01:42,393
.ستتوقف عجلة الزمن عن المضي إلى المستقبل لنمعن قليلاً في ماضي أحداث قصتنا

4
00:01:44,270 --> 00:01:52,237
.رغم أنها  فترة وجيزة إلا أن تأثيرها كان بالغًا على مجريات الأحداث

5
00:01:53,446 --> 00:01:57,575
.يجب أن نكشف عن الماضي الذي لم يـُسمح لنا بمعرفته حتى الآن

6
00:01:59,077 --> 00:02:03,331
.هناك حيث تكمن الحقيقة خلف الأقنعة

7
00:02:17,971 --> 00:02:19,430
.صباح الخير

8
00:02:19,430 --> 00:02:20,265
.صباح الخير

9
00:02:20,265 --> 00:02:21,516
.صباح الخير

10
00:02:21,516 --> 00:02:22,600
.صباح الخير

11
00:02:22,600 --> 00:02:25,144
.صباح الخير أيها النائب

12
00:02:25,144 --> 00:02:25,895
.صباح الخير

13
00:02:30,483 --> 00:02:33,069
هل انتهيت أيها القائد؟

14
00:02:33,069 --> 00:02:35,530
.أجل، تفضل بالدخول

15
00:02:35,530 --> 00:02:36,864
.معذرةً

16
00:02:42,078 --> 00:02:44,872
ماهذا؟ لماذا ترتدي ملابسك التقليدية؟

17
00:02:44,872 --> 00:02:49,305
!سنذهب إلى حفل! أخبرتك أن تتأنق، يا سوسكي

18
00:02:49,517 --> 00:02:53,506
.ولكنك ترتدي ملابسك التقليدية أيضًا، أيها القائد

19
00:02:53,756 --> 00:02:56,467
!أنا من القادة لذا سأرتدي ما يروق لي

20
00:02:56,467 --> 00:03:00,088
.سأشعر بالحرج عندما أكون الوحيد الذي يرتدي ملابس غير رسمية

21
00:03:00,304 --> 00:03:03,349
.بالإضافة إلى أنها ذكرى سنوية وليست حفلاً

22
00:03:04,142 --> 00:03:06,818
لا فارق هنالك طالما سنحتفل على أي حال، صحيح؟

23
00:03:07,228 --> 00:03:08,312
.بلى، أنت على حق

24
00:03:08,730 --> 00:03:10,356
.يا له من مـُتصيد

25
00:03:12,233 --> 00:03:18,250
بالمناسبة أيها القائد، أي نوع من الموسيقى هذه؟

26
00:03:18,656 --> 00:03:21,075
.إنها نوع حديث من الموسيقى بالعالم الحقيقي

27
00:03:21,075 --> 00:03:22,243
رائعة، أليس كذلك؟

28
00:03:23,494 --> 00:03:24,787
.لا يمكنني الحكم

29
00:03:25,371 --> 00:03:27,290
ولماذا ترفع صوتها هكذا؟

30
00:03:28,958 --> 00:03:31,002
!مرحبـًا

31
00:03:31,794 --> 00:03:35,590
!ها قد حضر قائد الفرقة الخامسة شينجي هيراكو

32
00:03:35,590 --> 00:03:37,592
هلا فتحتم الباب؟

33
00:03:38,801 --> 00:03:44,307
.أوف، كم أكره المجيء إلى ثكنات الفرقة الأولى، هذا يشعرني بالتوتر

34
00:03:44,307 --> 00:03:46,684
.لذا لا آتي إلى هنا أبدًا

35
00:03:47,393 --> 00:03:50,188
.مظهرك لا يوحي بأنك متوتر على الإطلاق

36
00:03:50,938 --> 00:03:54,150
.أرجو ألا تثور ثائرتك لأنك مضطر لحضور الذكرى على عكس رغبتك

37
00:03:54,817 --> 00:03:58,488
!اخرس! لا يمكنك رؤية انطباعات وجهي من هنا يا سوسكي

38
00:03:58,488 --> 00:04:00,406
.لقد فـُتـِح الباب، تفضل بالدخول

39
00:04:00,406 --> 00:04:01,157
- حسنـًا

40
00:04:07,663 --> 00:04:09,582
.معذرةً، أيها الأحمق شينجي

41
00:04:09,624 --> 00:04:12,295
!وجهك يبدو مسطحًا بشكل خاص اليوم مما أغراني بالقفز عليه

42
00:04:13,127 --> 00:04:15,421
!سحقـًا لكِ، يا هيوري

43
00:04:15,421 --> 00:04:17,495
!ماذا، لن أعتذر لك

44
00:04:17,710 --> 00:04:19,233
!لم أقل شيئـًا بعد

45
00:04:19,333 --> 00:04:22,605
.هذا يعني أنني لست مضطرة للاعتذار

46
00:04:25,031 --> 00:04:27,648
.اعتذري، أيتها البلهاء

47
00:04:28,142 --> 00:04:30,311
... رباه، يا لك من

48
00:04:31,771 --> 00:04:33,397
وما الذي أقحمك أنت يا لاف؟

49
00:04:33,397 --> 00:04:36,734
أتظن أن ضربك لنائب قائد ليس بفرقتك على رأسه سيمضي هكذا؟

50
00:04:36,734 --> 00:04:41,314
.قائدتك ليست هنا، لذا يجب أن يراقب أحدهم تصرفاتك

51
00:04:41,447 --> 00:04:43,157
!كف عن التحدث وكأنني طفلة

52
00:04:43,574 --> 00:04:46,619
!ليس هناك ما يستوجب اعتذاري له

53
00:04:46,600 --> 00:04:48,400
!انظر لما يفعله

54
00:04:48,600 --> 00:04:50,424
!إنه يثير غيظي

55
00:04:50,425 --> 00:04:52,419
.أعلم، أعلم

56
00:04:52,875 --> 00:04:54,218
!دعني

57
00:04:54,436 --> 00:04:55,721
.لنذهب

58
00:04:55,821 --> 00:04:58,421
!قلت دعني، سحقـًا

59
00:04:59,423 --> 00:05:01,133
.أيها القائد، كف عن إثارتها رجاءًا

60
00:05:01,634 --> 00:05:05,054
.احرص على ألا تقم بهذه الحركة أمام رجالنا

61
00:05:06,889 --> 00:05:08,766
هل حضر الجميع؟

62
00:05:08,766 --> 00:05:09,850
.أغلبهم هنا

63
00:05:11,060 --> 00:05:13,729
!ولكن قائد الفرقة الحادية عشر لم يأتِ بعد

64
00:05:13,729 --> 00:05:15,564
.إنه يلعب الهوكي مجددًا

65
00:05:15,564 --> 00:05:18,317
.وكعادته يطيح بالجميع

66
00:05:18,317 --> 00:05:22,989
.ماذا؟ ليس لدي معرفة جيدة بكينباتشي العاشر، ولكن ذلك اللعين يبدو مستهترًا

67
00:05:23,990 --> 00:05:27,702
... أتسائل كيف وصل خنزير كهذا لرتبة قائد

68
00:05:27,702 --> 00:05:28,452
!قائد

69
00:05:29,120 --> 00:05:30,788
!لا مفر من هذا

70
00:05:30,788 --> 00:05:35,001
.المستحق للقب كينباتشي هو من يتولَ قيادة الفرقة الحادية عشر منذ أجيال

71
00:05:35,001 --> 00:05:36,669
.هذه هي القواعد

72
00:05:37,336 --> 00:05:42,049
.إن أردت أن تلقي باللوم على أحد،  فلُم الكينباتشي السابق الذي خسر أمامه

73
00:05:42,049 --> 00:05:46,095
!وجهة نظر! كان مملاً لدرجة تدفعني إلى التثاؤب

74
00:05:46,095 --> 00:05:49,557
.ماذا تفعلون؟ لا أحب أن يتحدث أحد بالسوء عن شخص ما في غيابه

75
00:05:52,518 --> 00:05:54,523
لقد حضرت باكرًا اليوم، أليس كذلك يا شونسي - سان؟

76
00:05:54,823 --> 00:05:58,790
.عمَ تتحدث؟ أنا أول من يصل هنا دائمـًا

77
00:05:58,890 --> 00:06:02,220
.لقد قرصته بقسوة لأوقظه اليوم

78
00:06:02,209 --> 00:06:05,698
.لا تتحدثي بهذا أمام بقية القادة

79
00:06:07,867 --> 00:06:11,412
.كيفوني ليست هنا، أظنها لن تأتي إلى هنا بعد الآن

80
00:06:12,872 --> 00:06:15,374
.يبدو أنها انخرطت مع فرقتها الجديدة

81
00:06:18,419 --> 00:06:20,296
.يالخيبة الأمل

82
00:06:20,296 --> 00:06:23,924
.لسنا في حالة طوارئ، لم يكن هناك داعٍ لأن تتعجل هكذا

83
00:06:23,924 --> 00:06:25,009
.بالفعل

84
00:06:25,384 --> 00:06:31,182
.ولكن القادة أصبحوا يتغيرون واحدًا تلو الأخر

85
00:06:31,182 --> 00:06:35,044
.لم يمضِ على تولي روز قيادة الفرقة الثالثة سوى سنتان

86
00:06:37,772 --> 00:06:39,857
.والآن الفرقة الثانية عشر

87
00:06:39,857 --> 00:06:42,351
هل سنكون بخير؟

88
00:06:42,687 --> 00:06:46,899
.هذا طبيعي. سيحدث التغيير عاجلاً أو آجلاً

89
00:06:47,036 --> 00:06:50,216
!لقد حان وقت أحد التغيرات

90
00:06:50,376 --> 00:06:57,917
لو تأملت الوضع، ستجد أنه لم يتبقَ من القرن
السابق سواي أنا وأوكيتاكا والعجوز يامي، صحيح؟

91
00:06:58,334 --> 00:06:59,627
!لقد نسيت شخصـًا

92
00:06:59,627 --> 00:07:01,295
القائدة أونوهانا، ألا تذكر؟

93
00:07:01,837 --> 00:07:03,464
!أجل، صحيح

94
00:07:04,131 --> 00:07:06,675
.ستغضب إن علمت بأني نسيتها

95
00:07:06,675 --> 00:07:08,052
.كم هذا مخيفـًا

96
00:07:08,052 --> 00:07:09,887
ما هو ذلك الأمر المخيف؟

97
00:07:12,515 --> 00:07:14,016
!لا، لا شيء على الإطلاق

98
00:07:14,016 --> 00:07:17,436
كنا نتحدث بأن الجو لطيف اليوم لدرجة مخيفة، صحيح؟

99
00:07:21,065 --> 00:07:23,818
.يا له من قائد أخرق

100
00:07:24,527 --> 00:07:28,531
.لقد تقاعد قائد الفرقة الثالثة وترقت قائدة الفرقة الثانية عشر

101
00:07:29,365 --> 00:07:32,827
.على الأقل لم يلقوا مصرعهم كقائد الفرقة العاشرة

102
00:07:32,827 --> 00:07:34,912
أليس من الرائع أن تمضي الأمور بهدوء؟

103
00:07:36,914 --> 00:07:37,915
ترقية؟

104
00:07:41,377 --> 00:07:42,795
!سوسكي

105
00:07:42,795 --> 00:07:46,328
... معذرةً! لقد سمعت محادثتكم مصادفةً

106
00:07:46,604 --> 00:07:48,958
.لا بأس، يا سوسكي كن

107
00:07:48,926 --> 00:07:49,635
ماذا تريد؟

108
00:07:50,886 --> 00:07:53,722
.نواب القادة لا يعلمون شيئًا عن هذا الأمر

109
00:07:54,223 --> 00:07:59,011
أصحيح أن قائدة الفرقة الثانية عشر كيفوني ترقت ولم تتقاعد؟

110
00:07:59,395 --> 00:08:00,354
.أجل

111
00:08:01,063 --> 00:08:04,692
أليس المنصب الأعلى من قائد يعني أنها أصبحت من أعضاء مجلس الـ 46؟

112
00:08:05,609 --> 00:08:11,031
،ولكنني لم أسمع من قبل أن هناك قائد ترقى إلى مجلس الـ 46

113
00:08:11,740 --> 00:08:14,076
.ليس بمجلس الـ 46

114
00:08:14,076 --> 00:08:19,999
.بل بالحرس الملكي والمعروف بالفرقة صفر

115
00:08:21,750 --> 00:08:23,502
الحرس الملكي؟

116
00:08:25,421 --> 00:08:28,299
ما هذا الجمع؟ هلا أفسحتم الطريق رجاءًا؟

117
00:08:29,258 --> 00:08:30,634
!معذرةً

118
00:08:39,393 --> 00:08:41,061
.تهانينا

119
00:08:41,061 --> 00:08:45,107
إن كنتِ تودين التهنئة، ألا يجدر بك تهنئة صاحب الشأن شخصيًا، أيتها القائدة أونوهانا؟

120
00:08:47,651 --> 00:08:48,819
ماذا يحدث؟

121
00:08:52,906 --> 00:08:54,992
... أحد المستجدين بالفرقة الثانية

122
00:09:30,569 --> 00:09:33,155
أتظن أنه بإمكانك إخفاء طاقتك الروحية، يا كيسكي؟

123
00:09:34,490 --> 00:09:36,700
.لقد تعمدت إظهارها لكِ

124
00:09:36,700 --> 00:09:38,035
... عفوًا

125
00:09:52,591 --> 00:09:56,136
.كالعادة أداء مقاتل محترف يا يورتشي سان

126
00:09:56,553 --> 00:10:00,057
.أجل، أنت محق. لقد كان هذا إحماءًا

127
00:10:04,520 --> 00:10:06,897
!ولكن هذا كثير بالنسبة لإحماء

128
00:10:06,897 --> 00:10:11,473
.حسنًا، لقد بلغت العمر الذي تقلق فيه الفتيات حول هذه الأمور

129
00:10:11,527 --> 00:10:16,490
.تقلق؟ أنتِ لا تبالين لأي شيء يا يورتشي سان

130
00:10:19,743 --> 00:10:22,579
وماذا عنك؟ كيف جرت الأمور؟

131
00:10:23,872 --> 00:10:26,500
.حسنـًا، لقد نجحت في إزاحة جميع العقبات

132
00:10:26,500 --> 00:10:30,392
.هكذا. سأعتمد عليك يا قائد الوحدة

133
00:10:31,755 --> 00:10:32,548
.حسنـًا

134
00:10:33,549 --> 00:10:36,718
بالمناسبة، ما الأمر الذي كنتِ تريديني بشأنه؟

135
00:10:36,718 --> 00:10:39,680
.لقد تلقينا استدعاءًا من القائد الأعلى اليوم

136
00:10:41,348 --> 00:10:44,226
.لقد زكيتك لمنصب قائد الفرقة الثانية عشر

137
00:10:45,769 --> 00:10:47,312
لمَ فعلت ذلك؟

138
00:10:48,063 --> 00:10:50,399
.ستخوض اختبار القدرات في وقت لاحق

139
00:10:54,194 --> 00:10:56,572
.مرحبـًا بعودتك، يا يوريتشي ساما

140
00:11:00,742 --> 00:11:02,165
سيدة يوريتشي؟

141
00:11:02,265 --> 00:11:05,490
.كم أنا منهكة

142
00:11:05,873 --> 00:11:07,082
!سيدة يوريتشي

143
00:11:09,001 --> 00:11:12,758
.أنتِ تبالغين في تقدير ذلك الرجل، يا سيدة يورتشي

144
00:11:13,839 --> 00:11:16,550
.لا أظن أنني أبالغ في تقديره أو أبخس من قدره

145
00:11:16,800 --> 00:11:18,969
.أنا لا أمزح

146
00:11:18,969 --> 00:11:23,473
.أفهم جيدًا ما تفكرين به

147
00:11:26,143 --> 00:11:28,103
!اسمحي لي بقولها بكل صراحة

148
00:11:28,645 --> 00:11:33,342
.أعتقد أنك أخطأتِ بتعيينه قائدًا لوحدة قوات الاعتقالات الخاصة

149
00:11:33,443 --> 00:11:43,198
.وحدة الاعتقال تـُعد من أهم الوحدات لمسئوليتها عن القبض على من يهددون الأمن

150
00:11:43,785 --> 00:11:47,372
!ذلك الرجل ليس كفؤًا لهذا المنصب

151
00:11:53,295 --> 00:11:55,172
!لدي رسالة من القائدة

152
00:11:55,964 --> 00:11:58,592
أأنت هنا، أيها الضابط الثالث؟

153
00:11:58,592 --> 00:11:59,676
!أجب رجاء

154
00:12:02,179 --> 00:12:03,430
!أيها الضابط الثالث

155
00:12:08,602 --> 00:12:12,068
.معذرةً، كنت نائمـًا

156
00:12:12,368 --> 00:12:14,205
ما هذه الرائحة؟

157
00:12:17,027 --> 00:12:20,530
... الحجرة مغلقة منذ فترة، لذا

158
00:12:22,866 --> 00:12:24,701
.أنا أقوم بتجربة، كما ترين

159
00:12:25,494 --> 00:12:27,412
.إنه غبي وقذر

160
00:12:27,412 --> 00:12:29,998
!ليس سوى كتلة من الكسل والتبلد

161
00:12:30,957 --> 00:12:33,502
.ليس من النوع الذي يعمل بكد، اتفق معك في هذا

162
00:12:33,919 --> 00:12:39,565
ولكن، لماذا تهتمين بشدة لأمر كيسكي ؟

163
00:12:39,925 --> 00:12:41,676
!لست مهتمة به

164
00:12:42,790 --> 00:12:45,052
- كنت أعني

165
00:12:44,887 --> 00:12:46,807
.لا بأس، لا تهتمي

166
00:13:00,821 --> 00:13:05,936
.حتى ولوكانت السيدة يورتشي تعرفه منذ زمن، ولكنها تتساهل معه

167
00:13:14,459 --> 00:13:17,212
.يجب أن أثبت وجهة نظري

168
00:13:35,438 --> 00:13:39,025
ماذا يظن ما يعنيه أن يكون شينجامي؟

169
00:13:39,025 --> 00:13:41,153
.إنه يقضي أيامه في التسكع

170
00:13:51,371 --> 00:13:52,497
!ستفعلها

171
00:13:55,959 --> 00:13:58,587
.بالإضافة إلى التهرب من مهامه، يفتقر أيضًا إلى التهذيب

172
00:14:03,091 --> 00:14:04,551
!محتال

173
00:14:13,768 --> 00:14:15,520
أيحتسي الخمر في منتصف النهار؟

174
00:14:21,276 --> 00:14:26,239
.أنا واثقة بأن السيدة يورتشي ستغير رأيها عندما تعلم بحقيقة ذلك الرجل

175
00:14:32,704 --> 00:14:36,750
!سأكشف للسيدة يورتشي حقيقة ذلك الرجل

176
00:14:38,418 --> 00:14:39,502
!المعذرة

177
00:14:44,925 --> 00:14:45,675
!مرحبًا

178
00:14:46,509 --> 00:14:48,345
!جئتِ في الوقت المناسب

179
00:14:48,928 --> 00:14:50,472
.مرحبـًا بكِ

180
00:14:51,640 --> 00:14:55,602
.سيخوض كيسكي اختبار التأهل لمنصب القادة

181
00:14:56,394 --> 00:14:59,439
... سيدة يورتشي، ذلك الرجل

182
00:14:59,939 --> 00:15:00,732
.أجل

183
00:15:01,524 --> 00:15:05,278
.ظننتك تودين حضور الاختبار

184
00:15:08,907 --> 00:15:15,830
.عادةً لا يـُسمح لغير القادة بحضور الاختبار، ولكنني حصلت على تصريح خاص بقدومك

185
00:15:16,081 --> 00:15:18,458
... ولـ - لماذ ينبغي علي

186
00:15:18,458 --> 00:15:19,542
.لا داعي لإخفاء الأمر

187
00:15:20,877 --> 00:15:24,130
.أعلم أنكِ مولعة بكيسكي

188
00:15:26,883 --> 00:15:28,677
ما- ماذا تقولين؟

189
00:15:28,677 --> 00:15:30,303
!لا تكوني خجلة

190
00:15:30,929 --> 00:15:35,308
!أعلم جيدًا بمتابعتك كيسكي كظله في المدينة

191
00:15:35,308 --> 00:15:37,435
!كلا، لقد أسأتِ الفهم

192
00:15:38,728 --> 00:15:40,939
!لا تستخفي بي رجاء

193
00:15:40,939 --> 00:15:50,379
.كنت أتبعه لأثبت لك أنه رجل خامل وكسول وغير جدير بثنائك

194
00:15:54,244 --> 00:15:58,498
.أعتقد أنكِ ستغيرين رأيك بمجرد إلقاء نظرة على هذا

195
00:16:06,214 --> 00:16:08,842
.انظر هنا، يا كيسكي

196
00:16:08,842 --> 00:16:12,178
.لقد سجلت كل ما قمت به خلال اليوم بالتفاصيل

197
00:16:14,222 --> 00:16:15,473
!مدهش

198
00:16:15,932 --> 00:16:21,229
.إنه يتهرب من مهامه بفرق الحماية الثلاثة عشر ويتسكع بالـ روكونجاي

199
00:16:21,229 --> 00:16:22,856
.ولا يقوم بأي شيء ذي نفع

200
00:16:23,690 --> 00:16:25,859
أهذه تصرفات تليق بالضابط الثالث؟

201
00:16:31,072 --> 00:16:33,366
.إن كان لديك عذرًا يبرر أفعالك فأود سماعه

202
00:16:33,366 --> 00:16:35,702
... كلا، هذا هو الواقع، لذا

203
00:16:35,702 --> 00:16:36,744
! -إذًا

204
00:16:36,744 --> 00:16:39,080
.أنت لم تتغير البتة يا كيسكي

205
00:16:39,080 --> 00:16:40,790
... أجل،  في الواقع

206
00:16:40,790 --> 00:16:42,584
.أحسنتِ صنعـًا، يا سويفن

207
00:16:42,584 --> 00:16:43,877
.إنه كما وصفتِ تمامـًا

208
00:16:44,127 --> 00:16:45,128
!حسنـًا

209
00:16:45,128 --> 00:16:48,965
!أشعر بشغفك يفيض من هذه الرسالة الغرامية

210
00:16:48,965 --> 00:16:51,801
! - قلت، أنني لا أحب

211
00:16:53,344 --> 00:16:54,429
!حسنًا، حسنـًا

212
00:16:54,429 --> 00:16:56,890
. معذرة ياسويفن، كوني مرنة

213
00:16:59,893 --> 00:17:00,977
!معذرةً

214
00:17:01,686 --> 00:17:02,687
!أيها القائد

215
00:17:02,687 --> 00:17:04,230
هل عثرتم عليهم؟

216
00:17:04,230 --> 00:17:05,190
.أجل

217
00:17:05,190 --> 00:17:06,566
أهو ذلك الأمر؟

218
00:17:06,566 --> 00:17:11,487
.آسف. لقد عثروا على الأشخاص الذين أطاردهم

219
00:17:11,487 --> 00:17:13,239
أتمانعين عن الذهاب بدوني؟

220
00:17:13,239 --> 00:17:14,699
.ليس أمامي حل بديل

221
00:17:14,699 --> 00:17:19,037
.سأتوجه إلى أرض الاختبار وأقوم بالتجهيزات

222
00:17:19,871 --> 00:17:21,706
!انتظري لحظة يا سيدة يورتشي

223
00:17:21,956 --> 00:17:31,017
إن لم يعد في الوقت المحدد للاختبار لن يلطخ
. اسم الفرقةالثانية فقط سيسيء إليكِ أيضـًا

224
00:17:31,049 --> 00:17:32,842
.سيكون الأمر على ما يرام

225
00:17:32,842 --> 00:17:35,094
أتظنني استطيع الوثوق بك؟

226
00:17:35,678 --> 00:17:37,597
.انطلق في الحال، يا كيسكي

227
00:17:37,598 --> 00:17:38,452
!مع السلامة

228
00:17:38,487 --> 00:17:39,432
!انتظر

229
00:17:40,433 --> 00:17:41,788
... سيدة يورتشي

230
00:17:42,088 --> 00:17:42,867
.هيا بنا، يا سويفن

231
00:17:42,967 --> 00:17:44,315
!استعدي

232
00:17:56,692 --> 00:17:58,407
أين هم؟

233
00:17:58,408 --> 00:17:59,243
.إنهم بالداخل

234
00:17:59,327 --> 00:18:02,205
.على كلٍ، لقد شعروا بوجودنا

235
00:18:02,205 --> 00:18:04,958
.رباه، كنت أعلم أن هذا سيحدث

236
00:18:05,208 --> 00:18:08,044
.ربما كانوا يراقبوننا طوال الوقت

237
00:18:08,044 --> 00:18:10,969
.إنها مسألة وقت وسينفد صبرهم عاجلاً أو آجلاً

238
00:18:20,515 --> 00:18:21,724
.. أنت

239
00:18:27,313 --> 00:18:30,066
ما الذي يجرى؟  من بالداخل هناك؟

240
00:18:30,066 --> 00:18:32,485
.منشقين

241
00:18:33,194 --> 00:18:35,947
.أظنهم لم يعودوا يعبأون للـ سيرتيه

242
00:18:41,911 --> 00:18:43,705
ما هذه الطاقة الروحية؟

243
00:18:43,705 --> 00:18:44,872
.إنها خطرة

244
00:18:44,872 --> 00:18:46,708
.لا أظنهم استعدوا للخروج بعد

245
00:18:47,875 --> 00:18:51,838
.ولكنني أعطيت السيدة يورتشي وعدًا

246
00:18:53,005 --> 00:18:54,340
ماذا ستفعل؟

247
00:18:54,841 --> 00:18:56,509
.سأعود بعد قليل

248
00:18:57,427 --> 00:19:03,046
!مهلاً! لا يـُعقل أن تواجه أشخاصـًا يملكون هذا الكم من الطاقة الروحية بمفردك

249
00:19:07,019 --> 00:19:07,645
.. أوراهرا

250
00:19:07,645 --> 00:19:09,480
.تراجعوا إذا سمحتم

251
00:19:48,603 --> 00:19:51,439
والآن، ما رأيك بأن نترك الباقي على الآخرين ونعود نحن؟

252
00:19:52,315 --> 00:19:54,358
.يبدو أننا سنلحق بهم في الوقت المناسب

253
00:20:12,126 --> 00:20:14,879
.أنا أوراهرا كيسكي، ها قد أتيت

254
00:20:18,507 --> 00:20:26,265
.أرني إن كنت جديرًا بتزكية قائدة الفرقة الثانية شيوهن يورتشي

255
00:20:29,852 --> 00:20:30,603
.حسنـًا

256
00:20:56,087 --> 00:20:58,130
.يبدو أن الوافد الجديد أتى

257
00:20:58,130 --> 00:21:00,693
.لقد أمرنا ذلك العجوز أن نصطف وننتظر حضوره

258
00:21:25,282 --> 00:21:26,200
هاااه؟

259
00:21:31,080 --> 00:21:35,126
هل أنا آخر الحضور؟

260
00:21:35,626 --> 00:21:39,463
.يبدو أن شخصًا غريب الأطوار انضم إلينا

261
00:21:41,090 --> 00:21:42,299
.يبدو ذلك

262
00:21:56,523 --> 00:23:16,379
ترجمة = Anastashia

263
00:23:16,936 --> 00:23:18,312
.أوكيتاكي

264
00:23:18,312 --> 00:23:20,481
كم عمر القائدة أونوهانا بالضبط؟

265
00:23:20,481 --> 00:23:21,565
... حوالي

266
00:23:21,565 --> 00:23:23,359
عمَ تتحدثان؟

267
00:23:23,359 --> 00:23:26,987
.عن مستقبل فرق الحماية

268
00:23:26,987 --> 00:23:30,532
.إذًا لنناقش هذا في  حجرتي الخاصة

269
00:23:31,867 --> 00:23:33,577
كتاب الشينجامي المصور

270
00:23:33,577 --> 00:23:35,287
ما رأيك؟

271
00:23:37,623 --> 00:23:38,958
.كالعادة

272
00:23:38,958 --> 00:23:39,792
!رائع

273
00:23:41,085 --> 00:23:45,339
.هذه الرسومات التوضيحية للتقرير الذي سأرسله لمجتمع الأرواح

274
00:23:46,674 --> 00:23:50,703
.هذا سيوضح لهم ما تقوم به من عملك اليومي كشينجامي بديل

275
00:23:50,761 --> 00:23:52,263
فكره جيده، صحيح؟

276
00:23:53,430 --> 00:23:55,771
مهلاً، ماذا قلتِ لتوك؟

277
00:23:55,641 --> 00:24:00,062
!من الأسبوع القادم سنذيع يوميات عمل الشينجامي البديل

278
00:24:00,062 --> 00:24:01,480
ماذا بحق الجحيم؟

