1
00:00:02,135 --> 00:00:05,400
الآن قصة عائلة غنية فقدت كل شيء

2
00:00:05,505 --> 00:00:07,496
و الأبن الأوحد الذي لم يكن لديه خياراً

3
00:00:07,607 --> 00:00:09,598
سوى ان يبقيهم كلهم معاً

4
00:00:15,181 --> 00:00:16,842
"إنه "أريستد ديفيلوبمينت

5
00:00:19,753 --> 00:00:21,948
وصل (مايكل بلوث) العمل

6
00:00:22,055 --> 00:00:25,024
ليجد أخيه يغير عمله الجديد كرئيس

7
00:00:25,125 --> 00:00:28,185
ماذا لديك هنا؟
...لا تخف من أن"

8
00:00:30,430 --> 00:00:32,557
لن أعاقب نفسي على هذا

9
00:00:32,665 --> 00:00:36,362
هذا يفلح. لقد كتبت رسالتك بصفتك
الرئيس على بيان حاملي الأسهم

10
00:00:36,469 --> 00:00:38,369
تقوم (ستارلا) بصنع نسخاً

11
00:00:38,471 --> 00:00:40,769
هل أخبرتك أنها ستكون مساعدة رائعة؟

12
00:00:40,874 --> 00:00:43,035
أجل. لست متأكداً ان عملها
لم يكن خطئاً

13
00:00:43,143 --> 00:00:47,443
و أنا لست خائفاً من فعل الأخطاء
أم نسيت هذه الـ ..., اللعنه

14
00:00:47,547 --> 00:00:50,675
قدمي قويه للغايه -
...ظننت أنك تود ان تقرأها -

15
00:00:50,784 --> 00:00:52,684
لترى كيف أنت رئيس الآن

16
00:00:52,786 --> 00:00:56,449
مع ان هذا مجرد لقب -
...صحيح, أجل, حسناً -

17
00:00:56,556 --> 00:00:59,024
علينا ان "نتراوغ" الغرامات النقابية

18
00:00:59,125 --> 00:01:01,992
"مراوغات" -
 مراوغة, تعني ان تدور حولهم -

19
00:01:02,095 --> 00:01:03,824
المراوغة المعروفة

20
00:01:03,930 --> 00:01:06,194
ثقّ بي, هذا سيجعلك تبدو
كقائداً, حسناً؟

21
00:01:06,299 --> 00:01:08,961
لا أظنني بحاجه لأي مساعدة

22
00:01:10,403 --> 00:01:13,236
أتركها حيث هي

23
00:01:13,339 --> 00:01:16,308
...الآن, لو قلبت -
ها هي النسخ -

24
00:01:16,409 --> 00:01:19,572
إنها صغيرة للغايه

25
00:01:19,679 --> 00:01:22,170
...عندما قلت أنك تريد نسخاً

26
00:01:22,282 --> 00:01:25,217
ظننت أنك تريدهم مطبوعين
على طابعة للصور

27
00:01:25,318 --> 00:01:28,515
سأخبرك شيئاً, من الآن فصاعداً
سوف نستخدم طابعة كبيرة

28
00:01:28,621 --> 00:01:31,215
حسناً, أنت منشد بالكمال

29
00:01:31,324 --> 00:01:33,224
(مثل (كوينسي

30
00:01:33,326 --> 00:01:37,422
تدعي (ستارلا) أن كان لها علاقة
(مع الأسطورة الموسيقية (كوينسي جونز

31
00:01:37,530 --> 00:01:40,658
"سوف أبحث عن تذاكر لـ "ليغو لاند
لأجل عطلة نهاية الأسبوع

32
00:01:40,767 --> 00:01:44,567
رائع. هيا نذهب -
في الحقيقة, قصدتني أنا و أبني -

33
00:01:44,671 --> 00:01:46,400
أليس كبيراً على هذا؟

34
00:01:46,506 --> 00:01:49,168
كلا, آسف
...لقد كنت أبحث

35
00:01:49,275 --> 00:01:52,938
على وقت حتى أمضيه معه
و هذا ليس متوافراً كثيراً مؤخراً

36
00:01:53,046 --> 00:01:55,207
لا مشكلة, سأتصل بأحدى أصدقائي

37
00:01:56,783 --> 00:01:59,911
ماذا؟ -
أي أصدقاء؟ -

38
00:02:00,019 --> 00:02:03,182
(لدي أصدقاء يا (مايكل
أنا لا أتحدث معهم فقط بسبب

39
00:02:03,289 --> 00:02:06,053
أنني أعمل طوال الوقت

40
00:02:06,054 --> 00:02:07,476
"بعد لحظات"

41
00:02:10,530 --> 00:02:14,057
أظن سيدة النباتات ترتدي
سروالاً صغيراً

42
00:02:14,167 --> 00:02:16,658
مايكل), هذا مكتبك الآن؟)

43
00:02:16,769 --> 00:02:18,669
حسناً, هذا مؤقت

44
00:02:18,771 --> 00:02:20,739
علينا ان نجعل (غوب) يبدو
و كأنه المسئول

45
00:02:20,840 --> 00:02:24,537
رجاءً, أسمحوا لي
سوف "أتراوغ" حولكما

46
00:02:24,644 --> 00:02:27,135
دعنا نتأكد ألا نزوده بأي نفوذ حقيقي

47
00:02:27,247 --> 00:02:31,741
لقد جائني اليوم أتصال
من (جين بارميغان), محققنا الخاص

48
00:02:31,851 --> 00:02:34,786
قال أنه وجد شيئاً كبيراً -
لدينا محقق خاص؟ -

49
00:02:34,888 --> 00:02:38,449
استأجرته منذ العديد من السنوات
ليعرف ان كان أباك يخونني

50
00:02:38,558 --> 00:02:42,289
لم يكتشف شيئاً -
لا يمكن ان يكون بارعاً إذن -

51
00:02:42,395 --> 00:02:44,955
ماذا وجد؟ -
قال أنه يريد ان يخبرنا بشكل شخصي -

52
00:02:45,064 --> 00:02:47,555
لا تنهض
لقد وجدت المعدات

53
00:02:47,667 --> 00:02:50,101
لأني, محقق خاص

54
00:02:50,203 --> 00:02:52,569
(جين مارميغان)
كيف حالك؟

55
00:02:52,672 --> 00:02:54,936
(جين), (جين)

56
00:02:55,041 --> 00:02:57,908
أليس الأفضل؟ -
كان (جين) بعيداً عن الأفضل -

57
00:02:58,011 --> 00:02:59,911
مثير للغايه -
شكراً -

58
00:03:00,013 --> 00:03:02,311
ماذا وجدت؟ -
لا شيء -

59
00:03:02,415 --> 00:03:05,248
سيارة هروب أبيك فقط -
أنت تمزح -

60
00:03:05,351 --> 00:03:09,515
أستخدم والد (مايكل) سيارة
السلم المتنقل ليهرب من السجن

61
00:03:09,622 --> 00:03:12,523
لو وجدت أبي فبإمكاني
الهروب من تهمتي, و أصبح الرئيس مجدداً

62
00:03:12,625 --> 00:03:15,423
أين هي؟ -
"المكسيك" -

63
00:03:15,528 --> 00:03:18,759
تحصل على أسم الدولة مجاناً
أما المدينة فستكلفك

64
00:03:22,368 --> 00:03:24,928
إنها 200 دولار غرامة

65
00:03:25,038 --> 00:03:27,302
...أشعر كأني

66
00:03:27,407 --> 00:03:29,307
"السيارة في مدينة تسمى "إنكانتا

67
00:03:29,409 --> 00:03:32,207
ان كنت تظن ان هذا يستحق
أكثر من 200 دولار فأنا أقدر هذا

68
00:03:32,312 --> 00:03:34,610
حسناً, تفضل -
لن أعد المال حتى -

69
00:03:36,216 --> 00:03:38,946
يمكنك الرحيل غداً
(بعد حفل توديع (باستر

70
00:03:39,052 --> 00:03:41,612
ما زلت لا أصدق أنه ذاهب للجيش

71
00:03:41,721 --> 00:03:43,621
إنه يفعل هذا ليغيظني

72
00:03:43,723 --> 00:03:46,283
لم تعدين له حفلاً إذن؟ -
لأغيظه -

73
00:03:46,392 --> 00:03:48,223
خلافاتكما صحيه للغايه

74
00:03:48,328 --> 00:03:50,853
"سأذهب إلى حفلك ثم "المكسيك

75
00:03:50,964 --> 00:03:53,865
أظن ان هذا الوقت الذي سأقضيه مع أبني -
المكسيك"؟" -

76
00:03:53,967 --> 00:03:58,301
أجل, محقق أمنا وجد سيارة السلم هناك -
جين بارميغان)؟) -

77
00:03:58,404 --> 00:04:01,498
هنا تماماً

78
00:04:01,608 --> 00:04:04,133
لقد عدتته, بربّك

79
00:04:04,244 --> 00:04:06,235
و هنا حيث أصبح (غوب) مرتاباً

80
00:04:06,346 --> 00:04:10,476
ان (مايكل) جعله الرئيس فقط
لينصبه على العمل فاشل

81
00:04:10,583 --> 00:04:14,383
بينما يهرب (مايكل) إلى
المكسيك" ليكون مع والده"

82
00:04:14,487 --> 00:04:18,355
...لذا ألهم بفكرة محقق والدته الخاص -
"آيس" -

83
00:04:18,458 --> 00:04:21,552
قرر ان يستأجر شخصاً ليراقب أخيه

84
00:04:21,661 --> 00:04:25,825
أظنني لدي شخص سيحاول
تراوغ" القانون"

85
00:04:25,932 --> 00:04:28,924
و عاد (مايكل) إلى المنزل
متحمساً لإخبار أبنه عن رحلتيهما

86
00:04:29,035 --> 00:04:31,230
(جورج مايكل)
ما رأيك ان نذهب في رحلة

87
00:04:31,337 --> 00:04:33,999
إلى "المكسيك" غداً
بعد حفل (باستر) تماماً؟

88
00:04:34,107 --> 00:04:36,701
(لا أستطيع, سأقابل (آن -
من؟ -

89
00:04:36,809 --> 00:04:39,437
آن), خذ, لقد ألتقطت هذه)
...الصور لنا

90
00:04:39,545 --> 00:04:42,446
أمام متجر الكعك هذا
قبل ان يحترق

91
00:04:42,548 --> 00:04:45,108
ظننتها مع عائلة أخرى

92
00:04:45,218 --> 00:04:47,686
إنها حبيبتي نوعاً ما

93
00:04:47,787 --> 00:04:50,051
هي؟ -
لا تحبها؟ -

94
00:04:50,156 --> 00:04:52,852
لا أعرفها
هذا يبدو و كأنك قضيت وقتك كله معها

95
00:04:52,959 --> 00:04:56,292
هذا يبدو و كأنك ترافقها
(كأنك مرافق (آن

96
00:04:56,396 --> 00:04:59,297
حسناً؟ لا تكن هكذا
"لكننا ذاهبين إلى "المكسيك

97
00:04:59,399 --> 00:05:01,367
سنحاول إيجاد أبي
ستكون مغامرة

98
00:05:01,467 --> 00:05:03,401
...حسناً

99
00:05:03,503 --> 00:05:06,597
و 8:01, الستائر أرتفعت

100
00:05:06,706 --> 00:05:10,802
يا (طوباياس), كنت أتسائل لو كنت متاحاً
"غداً لتذهب إلى "المكسيك

101
00:05:10,910 --> 00:05:13,640
أنا بحاجه إلى سائقين -
واحسرتاه, لدي عرضين غداً -

102
00:05:13,746 --> 00:05:15,805
حيث أنا البديل لجماعه
الرجل الأزرق

103
00:05:15,915 --> 00:05:20,215
قد أحتفظ بهذا التبرج
منذ أنه يأخذ وقتاً طويلاً في إزالته

104
00:05:20,320 --> 00:05:22,220
لينزي), ماذا عنكِ؟)

105
00:05:22,322 --> 00:05:25,052
لا أستطيع, لدي موعد كبير غداً

106
00:05:25,158 --> 00:05:28,150
الزواج المفتوح هذا سخيف
أحدهم سيتأذى

107
00:05:28,261 --> 00:05:31,526
أهم شيء هو ألا تفقدا
التركيز على أنفسكما

108
00:05:34,067 --> 00:05:36,058
أولاً, نحن نفعل هذا لأجلها

109
00:05:36,169 --> 00:05:38,831
حسناً؟ لأن لا أحد منا يريد الطلاق

110
00:05:38,938 --> 00:05:42,135
و ثانياً, أعرف أنك خبير الزواج الكبير

111
00:05:42,241 --> 00:05:47,269
آسف, نسيت. زوجتك ميتة

112
00:05:50,283 --> 00:05:54,583
%آسف, كان هذا غير ملائماً 100
و أعتذر كثيراً

113
00:05:54,687 --> 00:05:57,588
...أنا

114
00:05:57,690 --> 00:05:59,749
حسناً, أنظر
ليس لدي موعداً غداً

115
00:05:59,859 --> 00:06:01,759
لكن لمَ لا تطلب
من (غوب) ان يذهب معك؟

116
00:06:01,861 --> 00:06:04,489
ذهب (مايكل) و (غوب) إلى
المكسيك" من قبل"

117
00:06:04,597 --> 00:06:07,589
علكة؟ علكة؟ -
أنت العلكة, ليس أنا -

118
00:06:07,700 --> 00:06:09,827
لسوء الحظ, في الثقافة المكسيكية

119
00:06:09,936 --> 00:06:12,837
كان هذا بمثابه بادرة تحريضية

120
00:06:16,451 --> 00:06:18,261
"أنت ترقص مثل الشواذ"

121
00:06:23,149 --> 00:06:25,845
أعتقد أننا سنحظى بمتعة أكبر

122
00:06:25,952 --> 00:06:28,921
(بالإضافة أن بإمكانك إحضار (مايبي -
...تعلم, شعرت أنها -

123
00:06:29,021 --> 00:06:31,717
تشعر بالأنعزال مؤخراً

124
00:06:31,824 --> 00:06:35,590
و في الصباح التالي
(تقابلت العائلة في حفل وداع (باستر

125
00:06:35,695 --> 00:06:38,163
حيث لم تخف (لوسيل) مشاعرها

126
00:06:38,264 --> 00:06:40,994
آله تسجيل -
...حتى تصور -

127
00:06:41,100 --> 00:06:45,002
عندما يضعونك في جماعه
من العراه و يشيرون إلى عضوك

128
00:06:45,104 --> 00:06:47,129
(علي ان أشير إلى عضو عمي (أوسكار

129
00:06:47,240 --> 00:06:49,140
في المرة المقبلة التي تكونين
فيها فوقه يا أمي

130
00:06:49,242 --> 00:06:52,973
سوف ينتقل
أترى كيف يعاملني؟

131
00:06:53,079 --> 00:06:56,606
لأنه يعتقد فقط أنني على علاقة
مع عمّ الولد

132
00:06:56,716 --> 00:07:00,846
أجل. و هي ليست على
علاقة مع عمّ ... الفتى

133
00:07:02,755 --> 00:07:06,092
فات وقت الأعتذار
أنا ذاهب إلى الجيش

134
00:07:06,159 --> 00:07:08,650
أخرجني
عليك ان تخرجني

135
00:07:08,761 --> 00:07:10,661
...أنا متجه إلى "المكسيك" لأجد أبي

136
00:07:10,763 --> 00:07:12,993
لكن عندما أعود
ربما سنحاول إيجاد شيئاً

137
00:07:13,099 --> 00:07:16,660
و هنا حين قرر (باستر) ان يتسلل
إلى "المكسيك" ليتجنب الخدمة العسكرية

138
00:07:16,769 --> 00:07:20,830
كلا, أظن ان الأمر سيحل حينها

139
00:07:20,940 --> 00:07:23,602
ماذا يحدث؟ -
"أعتقد ان (باستر) سيهرب إلى "المكسيك -

140
00:07:23,709 --> 00:07:27,167
ألم تعطيك المساعدة صورة أبي؟
التي أريدها لإظهارها إلى الناس هناك

141
00:07:27,280 --> 00:07:31,341
أجل, أحضرت هذه -
...هذا مخطط -

142
00:07:31,451 --> 00:07:33,942
لوجه أبي

143
00:07:34,053 --> 00:07:37,682
لقد أستخدمت الطابعة الكبيرة. أحييها على هذا, هيا نذهب -
ليس بهذه السرعه -

144
00:07:37,790 --> 00:07:41,055
غوب), من هذا الرجل؟) -
من؟ هذا الرجل؟ -

145
00:07:41,160 --> 00:07:44,129
إنه صديقي -
ليس لديك أصدقاء -

146
00:07:44,230 --> 00:07:46,130
(لدي العديد منهم يا (لينزي

147
00:07:46,232 --> 00:07:48,393
(في الواقع, كان هذا الرجل هو (آيس
...صائد جوائز

148
00:07:48,501 --> 00:07:50,401
(استأجره (غوب) ليتبع (مايكل

149
00:07:50,503 --> 00:07:53,028
قد يكون (آيس) هو أفضل أصدقائي -
(جورج مايكل) -

150
00:07:53,139 --> 00:07:55,869
إنه يتحرك -
إنه يتحرك -

151
00:07:55,975 --> 00:07:58,205
حفل مرح؟ -
كلا البتّه -

152
00:07:58,311 --> 00:08:00,802
"هيا نذهب إلى "المكسيك -
حسناً, دعني أحضر (آن) بسرعه -

153
00:08:00,913 --> 00:08:03,143
آن) هنا؟) -
أجل, لقد دعوتها -

154
00:08:03,249 --> 00:08:07,049
قلت أنك تريد قضاء بعض الوقت معها
(قلت أنني مرافق لـ (آن

155
00:08:07,153 --> 00:08:10,088
آن) آتيه؟ ظننت أننا الأثنين فقط) -
آن) فقط) -

156
00:08:10,189 --> 00:08:12,384
حسناً, أشحنها إلى السيارة -
حسناً -

157
00:08:12,492 --> 00:08:15,723
لوبي), هذه السترة ليست لتأخذيها المنزل)

158
00:08:15,828 --> 00:08:19,992
مايكل), أوصلها للمنزل) -
سوف أبدأ بوضع الناس في صندوق السيارة -

159
00:08:20,099 --> 00:08:24,763
في الواقع, في هذه اللحظة
كان (باستر) يتسلق داخل الصندوق

160
00:08:28,908 --> 00:08:32,400
أمي, عندما تشاهدين هذا الشريط
ستعرفين أنني غادرت

161
00:08:32,512 --> 00:08:34,742
ليس بدافع الجبن
...لكن بدافع

162
00:08:35,982 --> 00:08:38,473
يا إلهي, المكان متعب هنا

163
00:08:43,890 --> 00:08:47,257
(بعد 6 دقائق, أوصل (مايكل
مدبرة منزل أمه

164
00:08:48,861 --> 00:08:50,761
"المكسيك"

165
00:08:50,863 --> 00:08:53,889
"في الواقع, لقد كان في "سانتا آنا

166
00:08:54,000 --> 00:08:56,594
مدينة على بعد 6 دقائق من مدينتة

167
00:08:56,702 --> 00:08:59,933
لكن بعد ان فقد نظارته
و تنفس أول أكسيد الكاربون

168
00:09:00,039 --> 00:09:02,371
(أضعف من حكم (باستر

169
00:09:02,475 --> 00:09:06,468
هذا سيجعلني آمناً من
شمس "المكسيك" الساخنة

170
00:09:06,579 --> 00:09:09,605
المعذرة, ماذا تفعل؟

171
00:09:09,715 --> 00:09:13,310
أحاول إيجاد مكاناً لكي أعيش

172
00:09:16,257 --> 00:09:17,671
(علي الآن ان أعتني بـ (باستر

173
00:09:23,229 --> 00:09:25,789
"كان (مايكل) متجهاً إلى "المكسيك

174
00:09:25,898 --> 00:09:27,798
ليجد أبيه الهارب

175
00:09:27,900 --> 00:09:30,835
هل تصدقين هذا؟
...هذه رحلتي مع أبني

176
00:09:30,937 --> 00:09:33,872
و هو مشغول بهمس الأسرار
إلى (آن) ليقول كلمة واحدة لي

177
00:09:33,973 --> 00:09:36,669
ماذا تقول؟ -
لا شيء -

178
00:09:36,776 --> 00:09:39,836
نحن لا نهمس بالأسرار هنا

179
00:09:39,946 --> 00:09:42,210
تفقد من هذا على تلك الدراجة
البخارية في المرآة الخلفية

180
00:09:42,315 --> 00:09:44,647
(جورج مايكل) -
ماذا؟ -

181
00:09:44,750 --> 00:09:47,685
ْ20 ميلاً حتى ليغولاند

182
00:09:50,590 --> 00:09:52,558
(آيس)

183
00:09:52,658 --> 00:09:56,651
ماذا لديك؟ -
"ما زلت أتبعه, حوالي 20 ميلاً حتى "ليغولاند -

184
00:09:56,762 --> 00:10:00,391
نلّ منه يا صديقي -
أنت لست صديقي, أنت زبون -

185
00:10:00,499 --> 00:10:04,333
لاحظ (غوب) أنه ربما
ليس لديه أيه أصدقاء

186
00:10:04,437 --> 00:10:06,701
و (لوسيل) أرسلت صديقها بعيداً

187
00:10:06,806 --> 00:10:08,933
باستر), (أوسكار) راحل)
أنت تربح

188
00:10:09,041 --> 00:10:10,872
دخل (باستر) صندوق سيارة

189
00:10:10,977 --> 00:10:13,343
ليس ذاهباً إلى الجيش إذن

190
00:10:13,446 --> 00:10:17,382
لابد أنه جعل (مايكل) يخرج
به إلى "المكسيك", حمداً لله

191
00:10:17,483 --> 00:10:19,713
هذا أفضل

192
00:10:19,819 --> 00:10:21,446
سأذهب لتفريغ أمتعتي

193
00:10:23,689 --> 00:10:27,022
إليك بعض المال, أذهب لمشاهدة
"حرب النجوم"

194
00:10:27,126 --> 00:10:29,253
من هنا؟ -
أبنك -

195
00:10:31,163 --> 00:10:33,461
ماذا؟ -
(كنت أبحث عن (باستر -

196
00:10:33,566 --> 00:10:36,091
ليس هنا -
ماذا تفعلين؟ -

197
00:10:36,202 --> 00:10:40,366
أعني, هل تريدين الخروج؟ -
لمَ تحاول إخراجي من المنزل؟ -

198
00:10:40,473 --> 00:10:42,964
ظننت ان بإمكاننا التسكع

199
00:10:46,245 --> 00:10:50,579
(أرتابت (لوسيل) أن (غوب
ينوي على الحصول على بعض النفوذ

200
00:10:50,683 --> 00:10:53,277
جين بارميغان)؟)
(لوسيل بلوث)

201
00:10:53,386 --> 00:10:55,946
أبني يحاول إخراجي من المنزل

202
00:10:56,055 --> 00:10:58,421
أظن أنه ينوي على شيء

203
00:10:58,524 --> 00:11:00,924
أنتظر, إنه هو ربما

204
00:11:04,030 --> 00:11:05,895
جين)؟)

205
00:11:05,998 --> 00:11:08,558
إنه أحمق ما مع بالونات

206
00:11:08,668 --> 00:11:13,196
حقاً؟ -
علمت هذا -

207
00:11:13,305 --> 00:11:15,773
(أريدك ان تراقب أبني (غوب

208
00:11:17,343 --> 00:11:19,607
و وجد (باستر) نفسه في المنزل

209
00:11:19,712 --> 00:11:22,272
يا إلهي, كان عندي قميص كهذا

210
00:11:22,381 --> 00:11:25,214
كان قميص (باستر) القديم
(أعطته (لوسيل) إلى (لوبي

211
00:11:25,317 --> 00:11:29,344
و المقعد اليد. كان لدي واحداً
في غرفتي, أتسائل إلى أين ذهب

212
00:11:29,455 --> 00:11:32,481
ذهب إلى هناك -
لم أعرف أنني سأفتقده هكذا -

213
00:11:32,591 --> 00:11:34,957
أنتم مثلي تماماً

214
00:11:36,195 --> 00:11:38,254
...في هذه الأثناء, في "المكسيك" الحقيقية

215
00:11:38,364 --> 00:11:40,594
وجد (مايكل) الشاحنة السلم -
ها هي -

216
00:11:42,201 --> 00:11:44,362
و بدأ (مايكل) في إيجاد أباه

217
00:11:44,470 --> 00:11:48,429
أجل, بالطبع يا سيدي, لا مشكلة
متى تريدنا ان نبدأ في البناء؟

218
00:11:49,642 --> 00:11:51,542
شكراً, أشكرك

219
00:11:51,644 --> 00:11:53,669
أبي؟ -
ماذا؟ -

220
00:11:53,779 --> 00:11:55,679
ما رأيك في (آن) حتى الأن؟

221
00:11:55,781 --> 00:11:59,615
آن)؟ أعرفها بالكاد)

222
00:11:59,719 --> 00:12:04,281
تعلم؟ لا أحد منا يعرفها. إنها مجرد
فتاة بعيداً عن كل أمورنا, أليست كذلك؟

223
00:12:04,390 --> 00:12:06,722
لقد قررت ان أتعرف عليها -
حسناً -

224
00:12:06,826 --> 00:12:09,158
حسناً؟ -
...لدي فكرة, عندما نعود -

225
00:12:09,261 --> 00:12:12,128
لم لا يعود كلاكما في سيارة
السلم معاً؟

226
00:12:12,231 --> 00:12:14,358
هذا ليس مرحاً

227
00:12:14,467 --> 00:12:16,958
بالنسبه لك, تعلم
عليكما ان تكونا معاً

228
00:12:17,069 --> 00:12:19,731
...أو ربما أنا و أنت فحسب

229
00:12:19,839 --> 00:12:22,069
لو كنت تفضل -
أجل -

230
00:12:22,174 --> 00:12:24,972
(أو أنا و (آن -
عظيم, أجل -

231
00:12:25,077 --> 00:12:27,978
سأخبر (مايبي) أنني سأعود
معها و مع العمّه (لينزي), رائع

232
00:12:28,080 --> 00:12:30,378
كلا, دعنا نستمر في البحث عن أبي -
حسناً -

233
00:12:30,483 --> 00:12:33,350
ربما سيعرف شخص ما من الكنيسة شيئاً

234
00:12:33,452 --> 00:12:36,615
في الواقع, (جورج الأكبر) كان
في الكنيسة, حيث ندب عليه

235
00:12:36,722 --> 00:12:40,988
من قبل مساعدته و شريكته
(في الهرب, (كيتي

236
00:12:41,093 --> 00:12:44,392
لأنه منذ عدة أيام
تم إعلان موته

237
00:12:46,499 --> 00:12:49,059
(لكن قبل ان يتمكن (مايكل
من دخول الكنيسة

238
00:12:50,102 --> 00:12:52,900
أنتظر لحظة, أنتظر لحظة

239
00:12:53,005 --> 00:12:56,532
(أعرفك, أنت صديق (غوب -
لست صديقاً, صائد جوائز -

240
00:12:57,643 --> 00:12:59,907
جين)؟ مستحيل ان تكون)
بهذه البراعة

241
00:13:00,012 --> 00:13:03,504
(أسمي (آيس), أستأجرني (غوب
لأوقفك من الهرب من الدولة

242
00:13:03,616 --> 00:13:08,747
ماذا؟ أتمازحني؟ أنا لا أهرب
أنا هنا أبحث عن أبي

243
00:13:08,854 --> 00:13:11,516
لكن من الأفضل ان تكون جيداً
في هذا, سأخبرك شيئاً

244
00:13:11,624 --> 00:13:15,526
سأستمر في الدفع لك لتجد أبي

245
00:13:15,628 --> 00:13:18,028
يمكنك أيضاً أخذ الجائزة المالية
الحقيقية لإيجادة

246
00:13:18,130 --> 00:13:20,724
صورة لطيفة
أهذا حين رأيته لأخر مرة؟

247
00:13:20,833 --> 00:13:22,767
كلا, هذا هو في الحقيقة

248
00:13:22,868 --> 00:13:25,803
إنه أصغر بكثير في الحقيقة -
أرى إنه رجلاً -

249
00:13:25,905 --> 00:13:28,271
سأجده

250
00:13:28,374 --> 00:13:32,310
يالحظنا -
ماذا قال؟ هل سألك عني؟ -

251
00:13:32,411 --> 00:13:34,777
لا أصدق أنه تبعنا طوال
"الطريق إلى "المكسيك

252
00:13:34,880 --> 00:13:38,907
هذا صائد جوائز و هو يتولى القضية
لذا بإمكاننا العودة إلى المنزل

253
00:13:39,018 --> 00:13:42,545
إذن, ليس مهتماً بي؟

254
00:13:42,655 --> 00:13:44,714
ليس إلا إذا كنتِ تعرفين مكان أبي

255
00:13:44,824 --> 00:13:46,792
(جورج مايكل)

256
00:13:50,863 --> 00:13:55,197
"مرحباً يا أبي, يظنون أنك في "المكسيك
سأراك حينما أعود للمنزل

257
00:13:55,301 --> 00:14:00,500
أجل, شكراً. كلا, وجدت
حبوب منع الحمل, شكراً على سؤالك يا أبي

258
00:14:02,174 --> 00:14:04,233
أكتفيت (مايبي) من أمها

259
00:14:04,343 --> 00:14:06,243
(و قررت العودة مع (مايكل

260
00:14:06,345 --> 00:14:08,939
لقد سئمت منها
المغازلة الغبية

261
00:14:09,048 --> 00:14:11,539
(ظنّ (مايكل) بالطبع أنها تقصد (آن

262
00:14:11,650 --> 00:14:14,414
أظنه سيسأم منها قبل ان يتمادى كثيراً

263
00:14:14,520 --> 00:14:16,647
بالطبع سيفعل, إنها طفلة

264
00:14:16,755 --> 00:14:18,689
هذا الجزء ليس خطأها

265
00:14:18,791 --> 00:14:20,986
أكره فقط رؤيته يضيع وقته, تعلمين؟

266
00:14:21,093 --> 00:14:24,153
هيا نذهب, سأكون في سيارتك -
هل يوافق (جورج مايكل) على هذا؟ -

267
00:14:24,263 --> 00:14:26,595
لا بأس, قد فحسب -
في موضوعين مختلفين -

268
00:14:26,699 --> 00:14:28,929
(كان (مايكل) و (مايبي
يتحدثان عن نفس الشخص

269
00:14:29,034 --> 00:14:31,127
و كان هناك 4 أشخاص
فقط في مجموعتهم

270
00:14:31,237 --> 00:14:33,072
و هذا ليس سباقاً

271
00:14:33,138 --> 00:14:35,106
أجل, من يصل أولاً

272
00:14:35,207 --> 00:14:38,768
و هكذا رحل (مايكل) مع أبنه أخته

273
00:14:38,878 --> 00:14:42,177
متبعاً من قبل أخته و أبنه

274
00:14:42,281 --> 00:14:44,181
متبعين من قبل صائد الجوائز

275
00:14:44,283 --> 00:14:50,051
لسوء الحظ, هذا يترك الفتاة التي كان من المقرر
"لـ (مايكل) ان يتعرف عليها وحدها في "المكسيك

276
00:14:50,155 --> 00:14:54,649
في هذه الأثناء كان يعتاد (باستر) على
"الحياة التي كان يظن أنها "المكسيك

277
00:14:54,760 --> 00:14:58,161
لكن في الواقع كانت بلدة قريبة
من بلدته تتقاسم في نفس موزع الجرائد

278
00:14:58,264 --> 00:15:00,994
أعرف هذا الشخص
أنت, أين امك؟

279
00:15:01,100 --> 00:15:03,295
أحب طريقة العيش هذه
أنا أنتمي إلى هنا

280
00:15:03,402 --> 00:15:05,370
أحب كوني مكسيكياً

281
00:15:05,471 --> 00:15:09,407
علينا ان نعمل الأن يا صديقي, وداعاً -
كلا, أنا ذاهب معك -

282
00:15:09,508 --> 00:15:12,966
أنا واحد منكم الأن, حسناً؟

283
00:15:13,078 --> 00:15:15,876
و (مايكل) في طريقه للعوده
(أزدادت علاقته مع (مايبي

284
00:15:15,981 --> 00:15:18,814
أعني, لمَ على الجميع
ان يواعد على أيه حال؟

285
00:15:18,918 --> 00:15:21,409
صحيح, أليس العائلة كافية؟

286
00:15:21,520 --> 00:15:25,547
و تعلمين, أنا لا أشعر بالأسف نحوي
لكن كأني منسياً هنا

287
00:15:28,027 --> 00:15:31,155
و قريباً وصلوا المنزل

288
00:15:31,263 --> 00:15:33,390
أنت هنا بالفعل -
أجل, ربحنا -

289
00:15:33,499 --> 00:15:35,729
حظيتم بحديث جيد؟

290
00:15:35,834 --> 00:15:39,600
أجل, أبنه عمتك فتاة رائعة
من المؤسف أنك لا تستطيع مواعدتها

291
00:15:39,705 --> 00:15:42,833
كلا. قصدت, لن يكون لديك مشكلة في هذا؟

292
00:15:44,643 --> 00:15:47,578
(لا شيء. كلا, كنت أتحدث عن (آن

293
00:15:47,680 --> 00:15:49,671
ما رأيك بها؟

294
00:16:01,961 --> 00:16:05,920
أكتشف (مايكل) لتوّه
"أنه ترك حبيبه أبنه في "المكسيك

295
00:16:06,031 --> 00:16:09,797
ستكون بخير
علينا ان نغلب الشمس

296
00:16:11,136 --> 00:16:13,696
تظن أنني سعيد لهذا؟

297
00:16:13,806 --> 00:16:16,138
لكننا نحظى بتلك الرحلة التي أردناها معاً

298
00:16:16,241 --> 00:16:18,300
"و أنظر, مخرجين إلى "ليغولاند

299
00:16:18,410 --> 00:16:20,378
أريد ان أجد (آن) فحسب

300
00:16:20,479 --> 00:16:22,242
هذه مشكلتي كذلك

301
00:16:23,682 --> 00:16:25,912
و (غوب) ما زال يبحث عن صديق

302
00:16:26,018 --> 00:16:30,682
لديك عرض الليلة؟ -
لن أعرف رسمياً حتى الـ 8:01 -

303
00:16:30,789 --> 00:16:34,316
لكنني ظننت أن ألون نفسي مبكراً

304
00:16:34,426 --> 00:16:38,658
هذا سيكون لطيفاً و مريحاً
لحجز عشاء في التاسعة

305
00:16:38,764 --> 00:16:41,255
و أن كنت تحب, يمكنني جعل
...هذا الحجز لأجل

306
00:16:41,367 --> 00:16:44,268
...تبحثين عن رفقة أو -
بالطبع -

307
00:16:46,772 --> 00:16:49,036
ماذا تفعل؟
(سوف تخيف الثلج=(آيس

308
00:16:49,141 --> 00:16:52,599
آيس)؟ (آيس) بالخارج؟)
أين (مايكل)؟

309
00:16:52,711 --> 00:16:54,679
"عاد إلى "المكسيك

310
00:16:54,780 --> 00:16:57,340
عرفت أنه يحاول الهرب

311
00:16:57,449 --> 00:16:59,110
أين ذهب؟

312
00:17:01,253 --> 00:17:04,120
آيس), ماذا تفعل؟) -
جورج بلوث), أنت آتٍ معي) -

313
00:17:04,223 --> 00:17:06,953
هذا ليس أبي -
...طبقاً لصورتي -

314
00:17:07,059 --> 00:17:09,050
إنه كذلك

315
00:17:09,161 --> 00:17:13,598
إنه خطأ ساذج
أيضاً, أظن أن ركبتك على قلبي

316
00:17:13,699 --> 00:17:16,497
إنه زوجي
"ربما ما زال أبي في "المكسيك

317
00:17:16,602 --> 00:17:20,094
كنت أمل ان أمارس الجنس معك -
لمَ لا يغمى علي؟ -

318
00:17:20,205 --> 00:17:23,265
لقد خدعني
مايكل) خدعني)

319
00:17:23,375 --> 00:17:26,640
من يريد الذهاب إلى المشفى؟

320
00:17:26,745 --> 00:17:29,270
و ذهب (باستر) إلى عمله كغاسل أطباق

321
00:17:29,381 --> 00:17:31,849
هذا رائع, كأننا أصدقاء من العبيد

322
00:17:34,420 --> 00:17:38,516
"قريباً وصل الرفاق إلى "المكسيك
(و تفرقا ليجدا (آن

323
00:17:38,624 --> 00:17:41,559
آن)؟ حمداً لله)
أنتِ بخير

324
00:17:41,660 --> 00:17:45,289
سيد (بلوث)؟ -
آن), حمداً لله أنكِ بخير) -

325
00:17:45,397 --> 00:17:48,992
أنتِ (آن), ألستِ كذلك؟
بلى, أنتِ هي

326
00:17:49,101 --> 00:17:51,626
آن), يا إلهي) -
ها هي, لقد وجدناها -

327
00:17:51,737 --> 00:17:55,730
حسناً, دعونا نذهب و نصعد إلى الشاحنة
أظن أننا نفسد سهرة شخص ميت

328
00:17:57,076 --> 00:18:00,045
(مايكل), (مايكل)

329
00:18:00,145 --> 00:18:02,670
غوب), ماذا تفعل؟) -
تهرب من البلد أيها الوغد -

330
00:18:02,781 --> 00:18:04,681
كلا, لن أهرب, حسناً؟

331
00:18:04,783 --> 00:18:06,842
أنا هنا فقط لأقل صديقة أبني

332
00:18:06,952 --> 00:18:08,920
لقد هربت في أخر مرة رحلنا فيها

333
00:18:09,021 --> 00:18:12,957
في الحقيقة كنت جالسة هنا طوال الوقت -
(حقاً؟ أحسنتي يا (آن -

334
00:18:13,058 --> 00:18:15,993
(جورج مايكل), أستمع)
لمَ لا تذهب أنت و (بلانت) إلى السيارة؟

335
00:18:16,095 --> 00:18:18,757
(سوف أنتهي هنا مع (غوب -
ياللرعب -

336
00:18:18,864 --> 00:18:20,593
هذه صديقته؟ -
أجل -

337
00:18:20,699 --> 00:18:22,690
أهي مضحكه أو شيء ما؟ -
لا تقلق بهذا الشأن -

338
00:18:22,801 --> 00:18:25,770
لمَ تظن أنني سأهرب؟ -
هذا مثير للريبة -

339
00:18:25,871 --> 00:18:28,169
لم تطلب مني المجيء إلى هنا معك

340
00:18:28,273 --> 00:18:32,073
السبب الوحيد لهذا هو بسبب رقصة
الدجاج الخاصه بك

341
00:18:32,177 --> 00:18:34,873
لقد تورطنا كثيراً في أخر مرة -
أجل -

342
00:18:34,980 --> 00:18:37,540
...كنت مثل -
أنت تفعلها مجدداً -

343
00:18:39,985 --> 00:18:42,215
أبتعد عنه, إنه لا يعلم ما يفعله
إنه أمريكي

344
00:18:42,321 --> 00:18:44,221
أمريكي؟ مثلي تماماً

345
00:18:44,323 --> 00:18:46,848
(جين بارميغان)
كيف حالكما؟

346
00:18:46,959 --> 00:18:50,053
ماذا تفعل هنا بحق السماء؟ -
أرسلتني أمك لكي أجدك -

347
00:18:50,162 --> 00:18:54,258
إنها قلقه أنك تنوي على فعل شيئاً -
كنت أبحث عن صديق -

348
00:18:54,366 --> 00:18:56,391
ماذا؟ -
(أجل, هذا صحيح يا (مايكل -

349
00:18:56,502 --> 00:18:59,232
ذهبت لأمنا لأن ليس لدي
أيه أصدقاء

350
00:18:59,338 --> 00:19:02,068
هذا مضحك -
شكراً -

351
00:19:02,174 --> 00:19:04,108
جين), هل يمكنني الأنفراد به, رجاءً؟)

352
00:19:04,209 --> 00:19:06,109
حسناً, لك هذا -
شكراً -

353
00:19:06,211 --> 00:19:08,236
غوب), عمّاذا تتحدث؟)

354
00:19:08,347 --> 00:19:11,373
لو كان هناك أحد بحاجه لصديق
الآن فهو أنا, أبني غاضب مني

355
00:19:11,483 --> 00:19:15,283
و يقضي كل وقت فراغه مع هذه الفتاة
التي لست مولعاً بها

356
00:19:15,387 --> 00:19:18,049
لست مولعاً بها؟
أم لست مولعاً بنضوج أبنك؟

357
00:19:19,458 --> 00:19:22,484
ربما أنت محق في هذا

358
00:19:22,594 --> 00:19:24,960
و لم أتعرف عليها حقاً

359
00:19:25,063 --> 00:19:27,497
لقد كنت أنانياً قليلاً

360
00:19:27,599 --> 00:19:29,726
ترى؟ أنت صديق

361
00:19:29,835 --> 00:19:32,963
سأنتبه إليك دائماً, حسناً؟

362
00:19:33,071 --> 00:19:35,904
و أنت ستنتبه لي دوماً

363
00:19:39,344 --> 00:19:42,211
آسف, رأيته قادماً

364
00:19:42,314 --> 00:19:44,976
أردت ان أرى إلى أين ستؤول مع هذا

365
00:19:48,887 --> 00:19:50,787
أين عمي (غوب)؟

366
00:19:50,889 --> 00:19:53,756
أعطيت صائد الجوائز و المحقق الخاص

367
00:19:53,859 --> 00:19:56,259
مال إضافي ليكونوا أصدقاءه
لنهاية الأسبوع

368
00:19:56,361 --> 00:19:58,192
بينما يبحث ثلاثتهم عن أبي

369
00:19:58,297 --> 00:20:00,663
و أنا أريد التعرف إلى صديقة
جديدة أيضاً

370
00:20:00,766 --> 00:20:06,466
آن), لمَ لا تخبريني بالقليل)
عن نفسك؟

371
00:20:07,773 --> 00:20:10,867
اليوم التالي, كان (باستر) سعيداً

372
00:20:10,976 --> 00:20:15,310
و قرر عدم الذهاب إلى المنزل مجدداً

373
00:20:15,414 --> 00:20:18,281
تسليم من المطبخ -
لكن لسوء الحظ, كان هناك بالفعل -

374
00:20:18,383 --> 00:20:20,817
!أمي -
!(باستر) -

375
00:20:20,919 --> 00:20:23,979
"ظننت أنك في "المكسيك -
أنا كذلك -

376
00:20:24,089 --> 00:20:27,149
و اليوم التالي عاد (مايكل) إلى العمل

377
00:20:27,259 --> 00:20:29,352
عارفاً المزيد عن صديقه أبنه

378
00:20:29,461 --> 00:20:32,760
أخبر (آن) ان تذاكر من إختبار الجبر الثاني
للأستاذ (ماسون) غداً

379
00:20:32,864 --> 00:20:36,630
و أخبرها ان تتأكد أن (كيم تشو) لا تغش
منها هذه المرة

380
00:20:38,337 --> 00:20:40,168
لقد تعرفت عليها حقاً

381
00:20:40,272 --> 00:20:42,740
لقد قضينا 3 ساعات في تلك الرحلة

382
00:20:42,841 --> 00:20:45,833
 ما رأيك إذن؟-
لا أحبها -

383
00:20:45,944 --> 00:20:48,344
"لاحقاً في "أريستيد ديفيلوبمينت

384
00:20:48,447 --> 00:20:51,507
يستعيد (باستر) مقعده المفضل

385
00:20:53,151 --> 00:20:56,211
"بعد لحظات" -
لكن النصر لا يدوم طويلاً -

386
00:20:56,321 --> 00:20:59,313
مارسي الحب في يدك الخاصه يا أمي

387
00:20:59,424 --> 00:21:01,187
و يحصل (طوباياس) على عناية طبية

388
00:21:01,293 --> 00:21:04,194
حمداً لله, طبيب جديد
أخيراً يمكننا الحصول على أجابه صريحه من هنا

389
00:21:04,296 --> 00:21:07,197
لدي أخبار سيئة

390
00:21:07,299 --> 00:21:10,200
أنا (جين بارميغان), كيف حالكم؟

391
00:21:10,302 --> 00:21:12,668
!لقد نال مني مجدداً

392
00:21:12,771 --> 00:21:16,707
لكني سمعت أن لديه نزيفاً داخلياً

