1
00:00:00,793 --> 00:00:09,406
موظفوا الطورائ يودّون أن يكرروا بأن الإنهيار الطيني
كارثة طبيعية، وليس مشروب كحولي عملاق

2
00:00:09,848 --> 00:00:12,929
يطلبون من المواطنين عدم
القيادة حوله

3
00:00:13,731 --> 00:00:22,605
.ومن ناحية الأخبار السارة، لنتحدث عن مجنون محلّي
لنقابل (جوي تيرنر) فاشلة "كامدن" هذا الأسبوع

4
00:00:22,773 --> 00:00:25,608
"كان هنالك سبب لجعل (جوي) فاشلة "كامدن
هذا الأسبوع

5
00:00:26,151 --> 00:00:31,822
وكان خطئي. بدأ ذلك قبل عدة سنين ماضية، عندما
"صنعت (جوي) شريط لأجل إختبار "تحدى الخوف

6
00:00:32,607 --> 00:00:38,371
... لسوء الحظ، أنا كنت المسؤول عن إرسال هذا الشريط
بعد ذلك فجرته

7
00:00:41,166 --> 00:00:47,046
لذا أعطيتها فرصة أُخرى لتكون مشهورة في برنامج
ألعاب حيث الناس يواجهون (إيرك إيسترادا) لأي شيء

8
00:00:47,214 --> 00:00:55,513
وبدلاً من أن تكون مشهورة، بدت مُرعِبة وأسوء أيضاً، فأنا حطّمت غِطاء حماية (دارنيل) في برنامج حماية الشاهد

9
00:00:55,682 --> 00:00:59,433
،مما يعني إن على جميع العائلة أن ترحل
ماعدا واحد

10
00:00:59,601 --> 00:01:03,050
،كما تعلمون من الإعلانات التي وضعتها
فالسيد (سلحفاة ) لا زال مفقود

11
00:01:03,175 --> 00:01:08,273
الأخبار الجيدة هي: أنّي أعطيته الكثير من تدريبات الدفاع
،لذا أتوقع عودته الوشيطة، وهذا هو طعامه

12
00:01:08,398 --> 00:01:11,487
وشاحه المُفضل، ومُرطب
شفاته للموسم الجاف

13
00:01:11,655 --> 00:01:16,367
الشيء الآخر الذي نعمله، أن الحكومة أخذت
دارنيل) و(جوي) والأولاد)

14
00:01:18,727 --> 00:01:24,375
ومع ذلك فأنا و(راندي) كُنّا ضُعفاء بسبب الإبر
التي وضعوها لنا، لكن لازلت أعلم ما عليّ فعله

15
00:01:24,543 --> 00:01:29,701
.وعدت (جوي) بأن أُحقق حلمها
علينا إيجادهم. وهذا لن يكون سهلاً

16
00:01:29,826 --> 00:01:33,361
لأن عائلة (تيرنر) كانت للتو في
مكان لإنتقال الشهود

17
00:01:33,486 --> 00:01:36,470
(*أعلم بأنها صغيرة، لكنها كافية لـ(تو باك
- توباك: مُغني أمريكي شيهر* -

18
00:01:38,176 --> 00:01:39,611
لم تسمعوا هذا

19
00:01:41,750 --> 00:01:47,714
"(عنوان الحقة: "خروج دارنيل (الجزء الثاني








مع تحيات فريق "ستار تايمز" للترجمة
STS








MustafaHH :المترجم
mustafahh15@gmail.com :للمراسلة

20
00:01:47,749 --> 00:01:50,359
جوي)، و(دارنيل) والأولاد كانوا ينتظرون بداية)
حياتهم الجديدة

21
00:01:51,820 --> 00:01:59,660
نحنُ محبوسين هنا لساعات... لا نعلم أين نحن أو ما
الذي سيحدث...وأنا لا أعلم لما دخلت في هذا البرنامج من بادئ الأمر

22
00:01:59,828 --> 00:02:08,085
لا أحد يعلم، إلّا (سلحفاة)، ولن يخبر أحد، أولاً بسبب
"أنّه تائه، وثانياً لأنه كما تعرفين "سلحفاة

23
00:02:08,904 --> 00:02:15,615
عائلة(تيرنر)، آسف لجعلكم تنتظرون طويلاً. في
داخل هذا الظرف هوية عائلتكم الجديدة

24
00:02:16,043 --> 00:02:18,080
سأعطيكم وقتاً لتتفحصوه

25
00:02:20,859 --> 00:02:24,185
آل (روزينشتاين)؟ -
أنا أتكلم العبرية أيضاً -

26
00:02:24,353 --> 00:02:29,774
نحن من كولومبس... هوياتنا الأُخرى
"تصميم الملابس لحيواننا الأليف "كولي

27
00:02:30,067 --> 00:02:32,109
علينا إيجاد شيئاً أفضل من هذا

28
00:02:32,693 --> 00:02:37,990
نحن نعيش في مقطورة مع إبنين
سيصابون بمرض السكر. كيف لا يكون هذا أفضل؟

29
00:02:38,158 --> 00:02:42,817
منذ أننا لا نعلم من أين نبدأ، عسكرنا في متنزه
المقطورات بحثاً عن أي دليل

30
00:02:42,942 --> 00:02:44,951
ثم، جاء أحد بقربنا

31
00:02:50,045 --> 00:02:54,156
آسف، لم أرك. كُنت في جانبي السئ -
جانب سئ؟ مستحيل -

32
00:02:54,281 --> 00:02:56,439
الجانب ذو العين المغمومة، يغلب الناس

33
00:02:56,564 --> 00:02:58,135
أية رسالة لآل (تيرنر)؟

34
00:02:58,303 --> 00:03:01,138
لابد أنُهم هاجروا، لأن كل راسائلهم
يتم تغيير عنوانها

35
00:03:01,491 --> 00:03:03,682
ألا تعلم أين يذهب بريدهم؟ -
لا اعلم -

36
00:03:03,850 --> 00:03:05,559
فقط أعلم أنّه تُغيّر عناوينهم

37
00:03:05,913 --> 00:03:10,689
(هذا جعلني أُفكر. إذا كان بريد (جوي) و(دارنيل
يجدهم، فإنّ بمقدوري إيجادهم

38
00:03:11,558 --> 00:03:19,865
أتعلم، كنت تمضي سنيناً تتمنى أن يتم إرسالك عبر
صندوق خشبي، لكن عندما تكون بداخله لا تتمنى ذلك

39
00:03:20,295 --> 00:03:25,443
كُل هذا التشكي، وأنتم في صندوق
من الدرجة الأولى. أمريكيون فاسدون جُداً

40
00:03:26,476 --> 00:03:30,731
(بينما أنا و(راندي) نحاول الوصول لـ(جوي)، فـ(جوي
كانت تحاول أن تعيش الحياة التي تريدها

41
00:03:30,856 --> 00:03:34,463
إذاً، أنتِ غير سعيدة مع إسمك الذي تم إعائكِ إياه -
هذا صحيح -

42
00:03:34,631 --> 00:03:37,091
أتريدين أن يكون إسمك (كريستال ذهبي) "غولدي "كريستال

43
00:03:37,406 --> 00:03:41,790
(اسمي بأكمله سيكون "الذهبيون" (غولديلوكس
(ويُنطق "كريستال" مثل مشروبات (ديدي

44
00:03:41,915 --> 00:03:45,506
آسف. الهويات الجديدة يتم عملها في جناح سري
للبنتاغون

45
00:03:45,631 --> 00:03:49,395
الأسماء نتاج عمليات خوارزمية رياضية مُعقدة

46
00:03:49,563 --> 00:03:54,506
فيليز) و(مارتي)(ريزنتستاين)؟)
انظز لهذا الوجه هل أبدو كـ(فيليز)؟

47
00:03:54,631 --> 00:03:58,904
.لا، ابدو كإمرأة (مارتي) التي تترك (فيليز) لأجله
أنا احاول المُساعدة فقط

48
00:03:59,072 --> 00:04:04,118
لا يحظون بهذا في "كولومبس". عليّ أن أكون في
"مكان راقِ، مثل شاطئ مدينة "باناما" ، "فلوريدا

49
00:04:04,472 --> 00:04:07,663
وهناك شيء آخر: امرأة مثلي
لا تُصمم ملابس لأجل كلاب

50
00:04:07,831 --> 00:04:10,791
"كُل الذي حِكتُه كان "جرح طعنة من قماش
لأجل حفلة راقصة

51
00:04:11,171 --> 00:04:17,876
،(مع كل إحترامي يا سيدة (روزنستاين
فالأمور لا تعمل هكذا. هذه من أنتِ الآن

52
00:04:18,001 --> 00:04:19,884
.اعطها بعض الوقت وستعتادين عليها

53
00:04:22,894 --> 00:04:23,906
ليس الآن

54
00:04:26,933 --> 00:04:33,305
."هو لا يدعني أُغير "ضرطة فار
أعتقد بأني سأكون (فيليز روزنستاين) لباقي حياتي

55
00:04:34,152 --> 00:04:38,017
،إنّه اسم فقط. لازلنا نفس الأشخاص
ما عدا إننا يهود

56
00:04:38,142 --> 00:04:41,274
وهم يتوقعون مني تغيير فصيلة دمي
( O+ )إلى

57
00:04:41,740 --> 00:04:48,367
أمي، هل غيرتي اسمائنا الجديدة؟ -
إيرا)،(ليني) فعلت ما بيدي) -

58
00:04:49,597 --> 00:04:53,334
هذا رائع -
(بالفعل، هو رائع بعض الشيء يا (راندي -

59
00:04:53,868 --> 00:04:56,212
لم نقم برحلة مع بعض منذ وقت طويل

60
00:04:56,797 --> 00:05:01,375
هذا لأنك لا تحسب أحلامي كُل ليلة
حيث زرنا كل مكان في العالم

61
00:05:01,500 --> 00:05:05,050
آخر ليلة كُنا في رحلة سفاري
وأنت مارست الحب مع فرس النهر

62
00:05:05,175 --> 00:05:06,805
أنت دائماً تُمارس الحب في أحلامي

63
00:05:09,802 --> 00:05:11,101
شخصاً ما قادم

64
00:05:11,102 --> 00:05:12,102
(يا (كاتالينا

65
00:05:14,704 --> 00:05:17,316
إذا هذه أنتِ من في
الصندوق، احظي بإجازة جميلة

66
00:05:19,277 --> 00:05:24,193
كُنا في طريقنا لـ(جوي) و(دارنيل)، ولم نكن
الوحيدين الذين يبحثون عنهم

67
00:05:30,555 --> 00:05:35,147
،(بينما كُنا نحاول إيجاد عائلة (تيرنر
(عائلة (تيرنر) كانوا يتحولون إلى الـ(روزينستاين

68
00:05:35,671 --> 00:05:40,297
داغ)، لا أصدق إن هذا أعادني إلى ثلاثينياتي)
لأعرف إنّي أبدو رائعاً في هذه البزة

69
00:05:40,593 --> 00:05:41,715
السلام"بالعبري"، يا أبي

70
00:05:41,994 --> 00:05:43,183
السلام"بالعبري"، يا أولاد

71
00:05:43,563 --> 00:05:46,178
عزيزتي، اخرجي لنعرف من سيدلل
مارتي) اليوم)

72
00:05:51,585 --> 00:05:52,393
!يا صاح

73
00:05:53,979 --> 00:05:58,981
رائع. لا أحد سينتبه لكم ،خاصتاً الرِجال -
اعلم -

74
00:05:59,106 --> 00:06:04,321
كيف تفعل هذا بي؟ يبدو وكأني حصلت على حلقة
من "*البجعة" وأدرتها خلفي
- "The Swan"برناج واقعي معروف بـ *-

75
00:06:04,616 --> 00:06:08,617
يا إلهي، أنا قديمة -
جميعنا عليه التضحية -

76
00:06:08,785 --> 00:06:11,704
بعد عدة أيّام، سيأخذون شعري
وسيضعونه على وجهي

77
00:06:12,141 --> 00:06:17,052
.إنّها عملية جديدة، نحن فخورون بها
هنا صورة توضح ماذا سيبدو

78
00:06:19,447 --> 00:06:23,757
.وخططنا أن نزيدكِ 30 رطل
هل تريدين الضعف؟

79
00:06:24,176 --> 00:06:28,497
.تحاول جعلي سمينة
أنت تحاول العبث مع هذا؟

80
00:06:28,622 --> 00:06:32,391
لن تفعل ذلك

81
00:06:33,004 --> 00:06:37,521
أين هي ذاهبة؟ هل هي تعلم بأننا
في ميل تحت مركز أمريكا للتسوق؟

82
00:06:38,822 --> 00:06:40,230
عزيزتي، أنتِ هنا؟

83
00:06:44,329 --> 00:06:46,488
من الصعب خداعها وهي لا تمضع
العلكة

84
00:06:46,613 --> 00:06:49,374
أنا عادةَ الحق رائحة الفراولة بالكيوي للعلكة

85
00:06:49,499 --> 00:06:53,203
.اسمع، عليك إعادة السيطرة عليها
(فهي خطر يا (هاري

86
00:06:53,371 --> 00:06:57,750
لهذا نُصِحتْ بأن تترك "كامدن" لكي لا تختلط
بناس مثلها

87
00:06:57,918 --> 00:06:59,001
هذه زوجتي

88
00:06:59,169 --> 00:07:04,738
كان من المفترض أن تبقى في "كامدن" لستة شهور
"فقط. الآن إذا تريد الوظيفة، فعليك العمل في "طوكيو

89
00:07:04,863 --> 00:07:10,137
،"لكنت الشخص الذي اخترع "رقصة الثورة
لكن أردت أن تضيع حياتك في مقطورة

90
00:07:10,305 --> 00:07:13,414
.ذلك لم يكن ذلك تضيع لحياتي
كان ذلك أفضل قرار في حياتي

91
00:07:16,216 --> 00:07:17,686
أتستطيع الرحيل عن "كامدن"؟

92
00:07:20,243 --> 00:07:25,569
أرادوا منك ترك "كامدن" والذهاب للشواطئ الرائعة
في "طوكيو" ، ولم تقبل؟

93
00:07:26,073 --> 00:07:32,659
.لم أستطع ترك عزيزتي -
(أُحبك يا (مارتي روزينستاين -

94
00:07:34,829 --> 00:07:38,999
،سأتمسك إلى نهاية الإتفاق
مهما كانت آلامه

95
00:07:39,568 --> 00:07:43,462
اسمعك. سوف يقطعون مُقدمة رجولتي
غداً

96
00:07:43,759 --> 00:07:49,760
أن تكون في هذا الصندوق كان رائعاً في البداية، لكن
بعد 6ساعات و3شاحنات، ذهبت الروعة

97
00:07:50,209 --> 00:07:55,599
هذا مُمِل. أنا أتضور جوعاً، للتو أكلت
مابقى من طعام الطوارئ الذي كان في خدي

98
00:07:56,569 --> 00:08:03,122
،حسناً، كنت سأحتفظ بهذا لاحقاً
لكن... التقطت هذه

99
00:08:03,775 --> 00:08:06,067
هل تريد قسمها؟ -
نعم رجاءً -

100
00:08:06,236 --> 00:08:07,861
ماذا تريد ... صدر أم فخذ؟

101
00:08:08,029 --> 00:08:09,030
صدر

102
00:08:17,300 --> 00:08:22,751
.لابد أن تكون أُنثى. فقد تطعمتُ الحليب
عليّ تذوق شيء آخر لكي أجعل النكهة تمضي

103
00:08:22,919 --> 00:08:24,695
لا تلعقني

104
00:08:32,800 --> 00:08:36,569
ألا ترى ما يجري؟

105
00:08:36,766 --> 00:08:41,657
أن تُصعق، وتأكل الحشرات. هذه
"أشياء فعلتها (جوي) في شريط "تحدى الخوف

106
00:08:42,368 --> 00:08:47,527
العاقبة الأخلاقية تُعاقبنا على تخريب
حلمها...... إننا نتوقف

107
00:08:50,500 --> 00:08:52,739
أعتقد بأننا هنا -
ما الذي نفعله الآن؟ -

108
00:08:53,386 --> 00:08:54,908
ننتظرهم أن يفتحوا لنا

109
00:08:55,076 --> 00:09:00,040
بمعرفة تضحيات (دارنيل) لأجلها، (جوي) قررت
بأن تكون أفضل (فيليز روزينستاين) على الإطلاق

110
00:09:00,709 --> 00:09:03,167
سنبدأ بالبقالة

111
00:09:05,155 --> 00:09:09,381
.عذراً يا آنسة، تبدين مألوفة جُداً
هل أعرفكِ من مكانٍ ما؟

112
00:09:09,549 --> 00:09:15,846
لا اعلم. رُبما طنت إحدى هذه الأجراس. تربيت في
كولومبس ، أوهايو، لكن ولدت في ساندوسكي

113
00:09:16,014 --> 00:09:18,338
كنت مُتدينة في بيت التوراة

114
00:09:18,463 --> 00:09:19,433
يا لها من حفلة

115
00:09:19,922 --> 00:09:24,837
(حظيت بأول رقصة لي مع (شموكي برنستاين
فهو مسك مؤخرتي

116
00:09:25,784 --> 00:09:28,244
(لذا هي حفظت كل ما يخص (فيليز

117
00:09:28,369 --> 00:09:32,912
.عملت في التصميم لثمانية سنين
"اسم شركتي "كولي تريد مُفرقعة نارية

118
00:09:33,037 --> 00:09:36,575
عليّ القول بأن توقيعي هو إشارة لجرو

119
00:09:37,401 --> 00:09:39,355
فهي تعلمت أن تتحدث كيهودية

120
00:09:58,160 --> 00:10:01,290
ذلك الصدر لا يستقر في معدتي

121
00:10:05,729 --> 00:10:08,171
خربنا على (جوي)، لذا العاقبة الأخلاقية
ستُخرب عليك، أيضاً

122
00:10:08,296 --> 00:10:14,016
... لا تقلق يا (إيرل). أنا لن أخـ -
.... اللعنة يا (راندي) الآن أنا عليّ أن أخر -

123
00:10:20,668 --> 00:10:21,865
ما هذا؟

124
00:10:29,833 --> 00:10:33,930
بالطبع نحن في النفايات. فنحن غطينا
جوي) بالنفايات في شريط إختبارها)

125
00:10:35,176 --> 00:10:39,096
،(هذه تخص (بيتر ديك جونسون
الرجل الذي كان في منتزه المقطورات

126
00:10:39,406 --> 00:10:43,767
أتذكر كم كُنا نسخر من إسمه؟
تلك كانت أوقات رائعة

127
00:10:43,936 --> 00:10:46,019
سمعت بأنه قفز أمام قِطار

128
00:10:46,243 --> 00:10:50,744
.كُل هذه الأشياء تم تغيير عنوانها
لابد أنها أُرسلت لمن انتقلوا

129
00:10:50,869 --> 00:10:52,526
مكتب البريد لا يغير عناوينها

130
00:10:52,807 --> 00:10:59,037
يا صاح، هنالك الكثير من الرسائل هنا
أُرسلت لـ(سانتا كلاز) والرب. سوف يغضبون

131
00:10:59,162 --> 00:11:03,745
.عندما يعلمون بأنهم لم يحصلوا على رسائلهم
وهذان لا يجب عليك إغضابهما

132
00:11:03,914 --> 00:11:09,992
لا أصدق بأن العاقبة الأخلاقية تضعنا في كل
هذا لتعاقبنا فقط،أعني، الحشرات والصندوق، والتخريب

133
00:11:10,117 --> 00:11:12,879
وكل هذا للاشيء؟
ما الذي يجري؟

134
00:11:18,744 --> 00:11:22,270
"تم تغيير العنوان"
"(إلى (جوي تيرنر"

135
00:11:26,179 --> 00:11:28,032
اللعين

136
00:11:28,364 --> 00:11:36,987
(إنّها رِسالة من "فالح أو فاشل". (جوي
تستطيع أن تحظى بفرصة أخرى في البرنامج

137
00:11:37,341 --> 00:11:45,579
(اعمل بالتالي، هذا الشيك بهِ 50$ لأجل (إيريك إسترادا"
"واجعل رفاقك يكتبوا رسائل ليصوتوا لك

138
00:11:46,179 --> 00:11:53,086
لهذا يا (راندي) العاقبة الأخلاقية جلبتنا إلى هنا إذا
استطعنا إعادة (جوي)للبرنامج،فهي ستأتي من أي مكان في العالم

139
00:11:53,255 --> 00:11:58,383
هذا رائع يا (إيرل). أين نستطيع إيجاد
شيك عُمِلَ لأجل (إيرك إيسترادا)؟

140
00:11:58,552 --> 00:12:01,179
،(في سبيل الوصول لـ(جوي
(بدأنا عند (جاسبر

141
00:12:02,055 --> 00:12:07,517
شخصاً ما اسقط سِناً في الخادم -
نعم، هذا سن رائع. إنّه أحسن من سنك -

142
00:12:07,867 --> 00:12:12,178
عندما تنزع سنك الأمامي، فهذا سيكون مناسباً -
فكرة رائعة -

143
00:12:13,681 --> 00:12:16,360
سآخذ هذه -
لما تحتاج لجميع هواتفي الجوالة؟ -

144
00:12:16,647 --> 00:12:17,680
لإرسال تصويت

145
00:12:17,805 --> 00:12:22,407
"إحدى مُتسابقي "كامدن" في "فالح أو فاشل
حظى بمايونيز سيء ومات لثلاث دقائق

146
00:12:22,805 --> 00:12:27,913
.هو حي الآن، لكن لا يستطيع المنافسة
الآن لديهم مسابقة ليروا من يحل مكانه

147
00:12:28,082 --> 00:12:31,917
هذه فوضى. لديك فرصة تم إلغائها من قبل

148
00:12:34,867 --> 00:12:39,007
.أشعر بأني أذكى
سأعود حالاً. أموالي في السيارة

149
00:12:42,867 --> 00:12:44,181
يا صديقي

150
00:12:44,556 --> 00:12:51,283
أعطيت الهواتف لكل من اعرف. وطلبت منهم أن يصوتوا
(لـ(جوي) لتحصل على فرصة مُنافسة (إيرك إيسترادا

151
00:12:51,741 --> 00:12:56,378
بالتأكيد، سأصوت لـ(جوي). لربما
بعدما تخرج يقتلها أحد الأشرار

152
00:12:57,069 --> 00:13:01,270
الجميع أمضى اليومين التاليين بالتصويت ومُساعدة
كل واحد الآخر

153
00:13:03,491 --> 00:13:07,577
في الوقت الذي سيعلنون فيه الفائز، كل من
(كان في "كراب شاك" هتف لـ(جوي

154
00:13:07,745 --> 00:13:16,052
الآن نتائج التصويت لنرى من سيستبدل ضحية
... حادثة المايونيز، كونوا معي لمعرفة إن كانوا

155
00:13:18,803 --> 00:13:20,674
"فالحون أو ناجحون"

156
00:13:20,991 --> 00:13:22,491
... والفائز هو

157
00:13:23,493 --> 00:13:24,493
(جوي تيرنر)

158
00:13:26,917 --> 00:13:29,036
ولم نكن المتابعين الوحيدين

159
00:13:29,302 --> 00:13:30,391
(جوي تيرنر)

160
00:13:31,866 --> 00:13:33,266
هل سمعت ذلك؟

161
00:13:33,830 --> 00:13:36,716
أمريكا تكلمت؟
وتكلمت لأجلي

162
00:13:37,650 --> 00:13:39,053
عزيزتي أشعر بالأسى

163
00:13:39,178 --> 00:13:44,531
دائماً أردتكِ سعيدة، وابقيكِ عن فرصتكِ في أن
"تكوني مشهورة، وربما بعيداً عن مجلة "باريد

164
00:13:45,118 --> 00:13:46,568
هل تمزح معي؟

165
00:13:46,993 --> 00:13:51,921
أفضل كوني (فيليز روزينستاين)، وابقى البس
ملابس داخلية للعجزة وأحظى عائلتي

166
00:13:52,046 --> 00:13:57,794
.أكثر من تحدي (إيرك إيسترادا) ولا أشارك شيء مع أحد
بالإضافة، نحن غير مسموح لنا بالعمل بأية طريقة

167
00:13:57,992 --> 00:13:59,171
"والحمد للرب "بالعبرية

168
00:14:00,923 --> 00:14:03,176
مارتي)، حان وقت تغيير فصيلة دمك)

169
00:14:03,301 --> 00:14:04,724
هيّا -
حسناً -

170
00:14:08,614 --> 00:14:10,022
أحبكِ يا عزيزتي

171
00:14:12,630 --> 00:14:13,809
ما هذا؟

172
00:14:16,489 --> 00:14:20,817
.(ستبقين لآخر حياتكِ (فيلز روزينستاين
(تستحقين فرصة أخرى لتكوني (جوي تيرنر

173
00:14:21,427 --> 00:14:24,150
حان وقت معرفة ما إذا كنتِ
"فالحة أو فاشلة"

174
00:14:28,670 --> 00:14:32,120
أين (جوي)؟
ربما لم تشاهد الإعلان

175
00:14:32,779 --> 00:14:38,028
ربما هي هنا، لكن لا نعرفها
لأنهم قد غيروا هويتها. قد تكون أي شخص

176
00:14:38,156 --> 00:14:42,576
.ربما تكون صينية
ربما تكون تلك الصينية

177
00:14:42,880 --> 00:14:47,367
(جوي) (جوي) (جوي)
(جوي) (جوي) (جوي)

178
00:14:51,444 --> 00:14:52,635
ليس هي

179
00:14:52,839 --> 00:14:54,245
انتهت أفكاري

180
00:14:55,839 --> 00:15:01,777
،أنا بدأت بالتفكير إن كل ما عملناه مضيعة للوقت
لكن على الأقل أنا لست على المسرح ويتم إذلالي

181
00:15:01,902 --> 00:15:10,545
.(أسفاً، يا (يورك) المسكين. اعرفه يا (هوريشو
رجل دعابة لا نهائي، وطباعه رائعة

182
00:15:15,650 --> 00:15:17,667
!تكون ... أو فاشل تكون؟

183
00:15:23,173 --> 00:15:31,588
(كان من المفترض أن تكون القادمة هيّ (جوي تيرنر
،لتواجه (إيرك إيسترادا)لنرى من عنده فن أفضل

184
00:15:31,713 --> 00:15:35,183
لكن لسوء الحظ، يبدو أن (جوي) لن تكون موجودة

185
00:15:35,673 --> 00:15:38,562
... (أعتقد بأن هذا يعني أن (إيريك -
هل هذا يبدو أني غير موجودة؟ -

186
00:15:39,027 --> 00:15:44,901
إيرك إيسترادا)، هزيمتك على يدي) -
!لقد بدأت المنافسة، لقد بدأت -

187
00:15:46,515 --> 00:15:51,253
وفعلاً بدأت،(جوي) فعلت فن غِنائي غريب

188
00:16:01,767 --> 00:16:05,936
لكن (إيسترادا) لعب مع (جوي) بفن
موسيقي جنوني من عنده

189
00:16:20,188 --> 00:16:23,440
كلاهما كان جيد، هيئة
... التحكيم إحتكمت إلى

190
00:16:23,653 --> 00:16:24,929
!"مُباراة فاصلة"

191
00:16:31,279 --> 00:16:36,283
جوي) بدأت المباراة الفاصلة، لذا هي إختارت العضو)
:الذي تستعمله في كل قِتال لتفوز فيه

192
00:16:36,408 --> 00:16:37,440
"فمِها"

193
00:16:41,212 --> 00:16:46,671
لكن لمفاجأتِها، الإسم التنكري لـ(إيرك إيسترادا) لم
يكن "لِسان حار" فقط لأنه مُقبل رائع

194
00:16:49,217 --> 00:16:53,803
،وعندما كان "نفخ النار" لم ينهي الفاصلة
:إيرك) إختار سلاحه الخاص)

195
00:16:53,972 --> 00:17:00,902
.عزف الموسيقى على كاسات الخمر
لكن إتضح، إنّ (جوي) كانت جيدة

196
00:17:01,614 --> 00:17:03,149
!وسيبدؤون مرة أُخرة

197
00:17:06,399 --> 00:17:10,236
هُنا جاءت (جوي) بالشيء الذي لن يهزمه
:فيه أحد

198
00:17:10,405 --> 00:17:12,338
"مجموعة من كل مهارتِها الجديدة"

199
00:17:12,463 --> 00:17:17,150
سمته "تلبيس كلب بينما تتحدث العبرية
""مع سؤال يتبع ذلك عن "أوهايو

200
00:17:31,629 --> 00:17:36,615
حسناً، ها هنا سؤال عن
"الولاية الرائعة "أوهايو

201
00:17:37,775 --> 00:17:47,509
يعلم الجميع بأن الشارع الـ105 الشرقي ودرب إقليدس
في كليفيلند، كان موقع أول إشارة مرورية

202
00:17:47,975 --> 00:17:54,514
سم الولد الذي إختير سنة 1948 لنشر خبر
بدأ العملية

203
00:18:08,586 --> 00:18:11,923
.حسناً، انتهى الوقت
أجوبتكم رجاءً

204
00:18:15,621 --> 00:18:17,409
... الإجابة الصحيحة هيّ

205
00:18:18,026 --> 00:18:19,462
"لويس سبرونز"

206
00:18:19,984 --> 00:18:23,833
"لـ - و -ي -س"
!يا إلهي لا أصدق هذا

207
00:18:23,958 --> 00:18:25,199
!جوي) مُحقة)

208
00:18:26,120 --> 00:18:28,129
.سقط العظيم


209
00:18:41,704 --> 00:18:43,413
(مبروك يا (جوي تيرنر

210
00:18:43,898 --> 00:18:51,774
.عليّ إخبارك. بأنكِ تذكرينني بشبابي
"مملوء بالشغف والطاقة. وبالمعرفة الباطنية لـ"أوهايو

211
00:18:52,101 --> 00:18:55,684
(تجهزي يا (جوي تيرنر
فأنتِ ستصبحين مشهورة

212
00:19:09,521 --> 00:19:13,650
أنت جعلت هذا يحدث، أليس كذلك؟ -
علمت بأنكِ لستِ فاشلة -

213
00:19:13,775 --> 00:19:16,387
وأردت التأكد أن الكل يعلم ما اعلمه، أيضاً

214
00:19:28,652 --> 00:19:29,460
جوي)، من الأفضل أن نرحل)

215
00:19:29,527 --> 00:19:35,589
قريباً آلاف العملاء الفيدراليين سيحومون حولنا بينما ذلك
رائع في الأفلام، لكن ليس رائع عندما تكون أنت الذي يحومون حوله

216
00:19:37,395 --> 00:19:38,551
أعتقد أن الأمر انتهى

217
00:19:40,686 --> 00:19:52,106
،اعلم إنني طلقتك، وطردتك من منزلك
وحاولت قتلك، أكثر من مرة .... لكن انتهى الأمر بالحب

218
00:19:52,976 --> 00:19:54,061
(اعلم يا (جوي

219
00:19:55,308 --> 00:19:57,004
ساشتاق إليكم يا شباب

220
00:19:57,814 --> 00:20:02,291
.(حظينا بعشرة رائعة يا (راندي
بعض الأشياء التي قتلها ستبقى في خلدي إلى الأبد

221
00:20:02,416 --> 00:20:04,202
"مثل قولك:"ماذا لو الكلاب لها سيقان مثل الروبيان

222
00:20:04,370 --> 00:20:06,166
شعر مُستعار -
"أو "كلمة عامية لم أجد معناها -

223
00:20:06,747 --> 00:20:07,747
شعر مُستعار

224
00:20:07,915 --> 00:20:09,624
"أو "كلمة عامية لم أجد معناها -
شعر مُستعار -

225
00:20:09,793 --> 00:20:12,293
.دعنا لا نفعل هذا مُجدداً
(وداعاً (راندي

226
00:20:12,648 --> 00:20:13,795
(وداعاً (دارنيل

227
00:20:21,288 --> 00:20:22,609
(وداعاً (إيرل

228
00:20:27,601 --> 00:20:33,205
بعد كل ما مررنا به أنا و(جوي)، وبعد كل الصراخ
والنزاع الذي حدث بيننا

229
00:20:33,330 --> 00:20:36,521
كنت متفاجأ أنه هناك
شيء واحد لم أستطع قوله

230
00:20:37,956 --> 00:20:39,656
لم تقل وداعاً

231
00:20:41,298 --> 00:20:43,078
سأخبرهم لاحقاً

232
00:20:43,264 --> 00:20:46,080
:كل الشكر لـ
Jarick & loky







مع تحيات فريق "ستار تايمز" للترجمة
STS







MustafaHH :المترجم
mustafahh15@gmail.com :للمراسلة

