1
00:00:00,345 --> 00:00:01,845
 سابقاً 
ــــــي greek فـــــ

2
00:00:01,986 --> 00:00:04,865
إذا كُل ماترغب به هو بأن تُخبرُ هذهـ الفتاة 
بأنك لَست مهتم بهـا 

3
00:00:04,990 --> 00:00:06,623
- أرسلُ لها رسالة نَصّية.
- حقاً؟

4
00:00:07,656 --> 00:00:09,744
أنت رسمياً حر .
ذلك كَانَ سريعَ.

5
00:00:10,895 --> 00:00:12,844
ريستي، شكراً لإعلامي.

6
00:00:13,124 --> 00:00:14,746
بالمناسبة، لدي قمل بالمؤخرة

7
00:00:14,991 --> 00:00:17,139
هيـا.
هذا عامكِ ماقبل الأخير

8
00:00:17,276 --> 00:00:19,484
من الضروري أن تبدئي بالقيام
ببَعض القرارات الصعبةِ.

9
00:00:19,604 --> 00:00:21,784
الذي أُريدُهـ بأن أكون
في مركز الأشياءِ.

10
00:00:21,904 --> 00:00:23,667
لكي أتحدّى وألهَمَ.

11
00:00:23,807 --> 00:00:26,035
وما زِلتُ 
أعُتِبر بـ كليةِ الحقوق.

12
00:00:26,155 --> 00:00:28,535
إستيقظتُ هذا الصباحِ،
و أدركتُ أخيراً 

13
00:00:28,655 --> 00:00:31,067
بأنه لايهم ماأَقُوله أَو أفعله،
لا أَستطيعُ تَغيير الماضي

14
00:00:31,198 --> 00:00:34,137
- أَو كَيف أشعرُ أتجاهه.
- وماذا أذا كُنت أقل غيرة؟

15
00:00:34,284 --> 00:00:36,468
أذاً أَعتقدُ رُبَّمَا،
يمكننـا أَن نَكُونَ أصدقاءَ.

16
00:00:36,874 --> 00:00:37,907
أتذكّرين شَين؟

17
00:00:38,597 --> 00:00:41,842
أتَعرفين لِمـا أبعد كايسي 
بعد مسابقة السّيدِ المثالي؟

18
00:00:41,985 --> 00:00:43,890
دَفعتُ له ليدعهـا لوحدهـا

19
00:00:44,083 --> 00:00:45,094
ذكي جداً؟

20
00:00:45,256 --> 00:00:48,439
بدلاً مِن أن تحاولَ إبقاء
كُلّ الرجال بعيداً عن فتاة واحدة،

21
00:00:48,629 --> 00:00:51,319
يَجِبُ أَن تَجدَ الفتاة التي تَعتقدُ
بأنك الرجلَ الوحيدَ في الغرفةِ.

22
00:00:54,025 --> 00:00:57,470
لا أستطيعُ أن أصدق بأنّكِ أنضممتي لـ
صف إضافي لن تَحصَلي عَلى إئتمانِ منه.

23
00:00:57,618 --> 00:00:58,670
أنه صف واجبات جامعيةِ.

24
00:00:58,790 --> 00:01:01,837
، وطبقاً لإيفان،
أنه أفضل طريقِة لإتقان الإختبار الموحد.

25
00:01:02,247 --> 00:01:05,967
وهو يبعد أمّي من الجري خلفي،
الذي يعتبر حتى أفضل مِن إئتمانِ الفصلِ.

26
00:01:06,364 --> 00:01:09,212
الشكر لـ الله أنا تَخلّيتُ عن 
تطلّعات الدرجةِ المتقدّمةِ.

27
00:01:09,353 --> 00:01:11,603
الإختبارات القياسية لَيست لي

28
00:01:12,271 --> 00:01:13,345
حظّ سعيد، كايس

29
00:01:13,473 --> 00:01:16,676
لقد تخلصت من حلقتي الدراسيةِ
بـ أفلامِ جون هيوز.

30
00:01:16,826 --> 00:01:18,865
تمتّعي به!

31
00:01:22,201 --> 00:01:22,931
أذاً. . .

32
00:01:23,093 --> 00:01:26,103
إيفان سيَأْخذُ صفِ توحيد الإختبارات، أيضاً؟

33
00:01:26,359 --> 00:01:27,616
إيفان؟ لا،

34
00:01:27,736 --> 00:01:30,525
 السّيدُ المحامي بالفطرة أخذ الصف من قبل،
بالطبع.

35
00:01:30,667 --> 00:01:33,871
بطريقِته ليُصبحَ أصغر
كاتب أعلى للمحكمةِ 

36
00:01:33,992 --> 00:01:37,296
"مرحباً بكم في خطوتِكَم الأولى
نحو الإثارة

37
00:01:37,419 --> 00:01:40,642
- "المهنة المستقبلية في القانونِ."
- كايسي كارترايت، المحترمة.

38
00:01:40,764 --> 00:01:42,229
مدّعي العام السيئِ في النهار،

39
00:01:42,516 --> 00:01:44,401
والإرهاق المُتعِب في الليل.

40
00:01:44,521 --> 00:01:47,846
- كأنكِ البطلة الأعظم.
- البطلة الأعظم بحسابِ النفقات.

41
00:01:49,120 --> 00:01:51,358
- لا تذكّرُيني.
- حول حسابِ النفقات؟

42
00:01:51,478 --> 00:01:53,071
حول المالِ. أَنا مفلسة

43
00:01:53,351 --> 00:01:55,659
مالذي سأفعله بشأن
الإجازة الربيعية؟ أنهـأ الإسبوع القادم.

44
00:01:55,821 --> 00:01:58,162
ليس هناك طريقة لتستطيعي
بأن تجعلي والداكِ يَعطونك المزيد؟

45
00:01:58,398 --> 00:02:01,123
 لا أَستطيعُ إخبارهم بأنني صَرفتُ 
علاوة هذا الشهرِ.

46
00:02:01,274 --> 00:02:03,341
أيمكنني الإستعارة مقابل
حسابكَ المستقبلي؟

47
00:02:03,598 --> 00:02:05,082
 يَجِبُ أَن تُحدّدَي موعدَ

48
00:02:05,202 --> 00:02:09,020
مَع مساعدي الإداريِ اللطيف
لمُنَاقَشَة ذلك.

49
00:02:09,218 --> 00:02:10,758
توقّفي، أنتي تُخيفُني.

50
00:02:10,878 --> 00:02:12,744
إنتظري حتى تَشاهديني في قاعةِ المحكمة.

51
00:02:13,155 --> 00:02:15,202
أيها السيدات والسادة هيئةِ المحلفين. . .

52
00:02:16,425 --> 00:02:18,438
القضية أغُلقت.
ولذا هو مثبت

53
00:02:18,560 --> 00:02:21,722
لقد أخذُ 427 لعقةَ ليصل
إلى مركز الشوكولات.

54
00:02:21,844 --> 00:02:22,940
عمل جيد، سبيتير.

55
00:02:23,060 --> 00:02:25,294
أنا أبداً لم أرَى أي أحد
يلعق شّيء بهذهـ السرعة

56
00:02:25,424 --> 00:02:26,928
لقد كَانَ معتدل بشكل مزعج

57
00:02:27,065 --> 00:02:30,095
الآن، ذلك ذلك بعيدُ،
أنتم جميعاً مستعدين لتُصبحَوا

58
00:02:30,257 --> 00:02:32,338
رجال جدّد.
هَل سُنلقن؟

59
00:02:32,527 --> 00:02:34,371
هذا نوع من التلقين 

60
00:02:34,830 --> 00:02:36,005
إنتظر، يابيفير.

61
00:02:43,505 --> 00:02:46,708
هذا الصندوقِ يَحتوي
على إثنـا عشر من الأرواح التائهة 

62
00:02:46,862 --> 00:02:48,199
الذين ماتوا من الكابا تاوس 

63
00:02:48,682 --> 00:02:50,344
أتعتقد بأن هناك أعضاء جسم بداخله؟

64
00:02:50,466 --> 00:02:51,540
هذا الصندوقِ

65
00:02:51,699 --> 00:02:53,219
يَحملُ أسهمكَم المستقبليةُ.

66
00:02:53,726 --> 00:02:56,016
أنت
لَم تعد بمأزق

67
00:02:56,382 --> 00:02:58,409
- لَستُ كذلك؟
- لا، أنت لَستَ كذلك.

68
00:02:59,404 --> 00:03:00,390
أنت الآن. . .

69
00:03:03,217 --> 00:03:04,798
. . . بيتر كاري، بعمر 24.

70
00:03:04,920 --> 00:03:07,048
صف الكابا تاو مِن 2006.

71
00:03:07,402 --> 00:03:09,712
أيهـا السادة المحترمون،
لقد حان الوقت للحُصُول على هوياتِكَم المزيفةِ.

72
00:03:10,505 --> 00:03:13,111
لأنه في الوقت الذي به بدروم الكابا تاو
بدون بطاقةُ،

73
00:03:13,231 --> 00:03:14,775
البوابون في الإجازةِ الربيعيةِ عملوا

74
00:03:14,896 --> 00:03:15,851
الطنين قُتل

75
00:03:15,971 --> 00:03:18,625
البوابون سيواجهون
الإسبوع القادم بشكل عنيف، المتعهدين.

76
00:03:18,759 --> 00:03:20,940
 يَجِبُ عليكم أَن تكونوا شخص
مع هوياتكمَ الجديدة.

77
00:03:21,080 --> 00:03:23,707
لا شاطئَ ميرتل
البوابون سيهدمون أجزائكم

78
00:03:23,827 --> 00:03:26,351
بن بينيت، أنت الآن. . .

79
00:03:27,110 --> 00:03:28,265
بالطبع.

80
00:03:28,469 --> 00:03:30,699
- فرانك فرانكلين.
- رائع!

81
00:03:31,494 --> 00:03:34,983
إنتظر، أنه لا يُبدو مثله بأيّ شئَ
.أسَنَقِعُ في مشاكل؟

82
00:03:35,104 --> 00:03:37,739
كُلّ شيء ذو قيمة عندما
يَأتي مَع خطر،ياسبيتير.

83
00:03:38,753 --> 00:03:40,496
أَو يَجِبُ أَن أَقُولَ. . .

84
00:03:43,086 --> 00:03:44,424
. . . تشاد ستيوارت؟

85
00:03:49,582 --> 00:03:53,461
ترجمـــة بواسطة
ــــــــــــــــــو blueee بـلــــــــــــــ

86
00:04:16,633 --> 00:04:17,819
أذاً على ماذا حصلتي؟

87
00:04:19,218 --> 00:04:20,583
دفتر ملاحظات جديد؟

88
00:04:21,354 --> 00:04:22,482
نتيجتك.

89
00:04:22,863 --> 00:04:25,917
حصلت على 160 بـ إختبار الممارسةِ الأخيرِ.
حصلتُ على 160

90
00:04:26,194 --> 00:04:29,405
بـ إختبارِ ممارستِي الأخيرِ، الذي
هو جيد، ماعدا أنني أُريدُ الذِهاب إلى يايل

92
00:04:29,525 --> 00:04:31,511
وهم يَسخرونَ مِني
بتلك النتيجةِ.

94
00:04:31,766 --> 00:04:33,705
وإذا لم أَحصَلُ عَلى ...


96
00:04:33,825 --> 00:04:35,670
برنامج القانونِ التجاريِ الدولي في يايل، سأَنتهي منه

97
00:04:35,792 --> 00:04:38,954
لدي  3.9، الذي هو جيد
لَكنِّي أَحتاجُ حقاً إلى

98
00:04:39,087 --> 00:04:42,509
تقوية زمالاتي التدريبيةَ هذا الصيفِ
إذا كنت لا أُريدُ بأن أكُونَ نكتة كليّاً.

99
00:04:42,682 --> 00:04:43,513
نعم.

100
00:04:44,487 --> 00:04:46,129
هَل بَدأتِ بالمُقَابَلَة لحد الآن؟

101
00:04:46,544 --> 00:04:48,860
المُقَابَلَة. . .
لا، ليس بعد.

102
00:04:50,875 --> 00:04:53,060
إعتقدتُ بأن هذا الصف كَانَ خطوتَي الأولى

103
00:04:53,182 --> 00:04:55,898
نحو إثارة
المهنة المستقبلية في القانونِ.

104
00:05:01,651 --> 00:05:03,800
ماذا قدمت
بـ إختبار ممارستكَ الأخير؟

105
00:05:04,289 --> 00:05:05,289
واحد وسبعون.

106
00:05:11,264 --> 00:05:15,037
حسناً، يبدو كأن بَعض الناسِ
يُبالغون قليلاً، أليس كذلك؟

107
00:05:15,357 --> 00:05:16,708
ماذا تَعنين؟

108
00:05:21,285 --> 00:05:23,403
حسناً، كُل شخص.
دعونا نَبدأُ العمل.

109
00:05:23,530 --> 00:05:25,151
أَنا متأكّد بأنكم تُدربتم،

110
00:05:25,273 --> 00:05:27,492
لذا دعونا نَمضي ونبدأ
مع سخرية الإختبارات.

111
00:05:27,654 --> 00:05:28,830
مرروا أولئك للخلف

112
00:05:30,372 --> 00:05:31,704
لدَيكَم ساعتان.

113
00:05:33,632 --> 00:05:35,162
عندما أَقُولُ أَبدأو، أبدأو

114
00:05:49,715 --> 00:05:52,144
مرحباً بك في بيونكبيتس
هَلّ بـ إمكاني أَن أَرى الهويةِ؟

115
00:05:52,349 --> 00:05:53,383
لا مشكلةَ.

116
00:06:03,198 --> 00:06:04,678
أنه على قائمةِ الضيوف.

117
00:06:07,067 --> 00:06:08,405
- تشاد ستيوارت؟

118
00:06:08,882 --> 00:06:11,152
ذلك صحيحُ.
تشاد ستيوارت.

119
00:06:11,951 --> 00:06:14,363
2343
 شرفة هوميروس،

120
00:06:14,687 --> 00:06:15,944
سنشاين، فلوريدا.

121
00:06:20,297 --> 00:06:21,594
ماهي إشارتُكَ، يارفيق؟

122
00:06:24,272 --> 00:06:27,711
أخرجُ من هنا. أنت و
هويتكَ المزيفة! أَخرجُ من ناديي!

123
00:06:27,865 --> 00:06:29,483
 لا أحدُ يعبث مع تاد،

124
00:06:29,624 --> 00:06:32,592
أفضل بواب في شاطئِ ميرتل!
أخرج من هنـا!

125
00:06:33,586 --> 00:06:34,721
هيـا!

126
00:06:34,892 --> 00:06:37,427
- لم يكن واجب عليك أن تضربني مع رأسي 
- محظوظ بأن هذا كُلّ ماحصلت عليه ياسبيتر

127
00:06:37,547 --> 00:06:39,483
إذا كُنّا في ميرتل،
يتوجب عليك أن تـأخذ صف واحد

128
00:06:39,604 --> 00:06:42,808
لجنحة معرضة للعقاب بغرامة
لَيسَت أكثر مِن 200 دولار

129
00:06:42,970 --> 00:06:46,333
أَو سجن لا يزيد
عن 30 يومِ بـ الأضافة الى محكمةِ إستئناف.

130
00:06:46,825 --> 00:06:49,770
دعونا ندع فشلَ ريستي المُنحطَ 
يَكُونُ درس لنا كُلنـاّ.

131
00:06:49,912 --> 00:06:52,387
حَسناً، أَيّ نَوعٍ مِنَ السؤال،
"ما إشارتكَ؟ "

132
00:06:52,509 --> 00:06:55,083
بإستجوابُ تشاد ستيوارت الحقيقي
كَانَ سَيُجيبُ بسهولة.

133
00:06:56,042 --> 00:06:58,195
هناك إختبارِ في حقلِ الحانةِ
اللّيلة.

134
00:06:58,317 --> 00:07:01,621
أُريدُك أَن تَدرسَ وتَكُونُ
مُستَعِدّ، أَو ضربة بالرأس من أجلك.

135
00:07:01,792 --> 00:07:03,610
أَو سجن في بَعض الولاياتِ.

136
00:07:06,491 --> 00:07:08,431
الرجل هناك همجي!

137
00:07:08,877 --> 00:07:10,458
أنت حتى لا تريد أن تعرف 

138
00:07:16,387 --> 00:07:17,583
عُد لأخر الصف

139
00:07:19,651 --> 00:07:20,381
التالي.

140
00:07:23,419 --> 00:07:24,818
لا أَستطيعُ أن أصدق هذا.

141
00:07:25,210 --> 00:07:27,758
كَم مُتَجَّر أصبح
للإجازة الربيعية ؟

142
00:07:27,900 --> 00:07:30,252
لا , ذلك كله جيد.  
 الأمر بأنني لَن أكُونَ قادرة على المُشَارَكَة

143
00:07:30,393 --> 00:07:33,063
في أيّ معلَّب تجاري مسبق
هذهـ السَنَةِ

144
00:07:33,194 --> 00:07:34,735
مالم أَربحُ اليانصيبَ.

145
00:07:39,753 --> 00:07:41,496
أهلاً، بكرة الطاقة

146
00:07:44,664 --> 00:07:46,671
هَل لدَيكِي بطاقة إئتمان؟

147
00:07:46,850 --> 00:07:48,369
نعم, لكن الفاتورةَ تَذهبُ إلى والداي

148
00:07:48,491 --> 00:07:51,450
ومُنذُ أن أكتشفوا 
تسديدي لـ شركة مـاك من أجل ملمع الشفاهـ 

149
00:07:51,592 --> 00:07:54,918
ولَيسَ لدعمَ تقنيةِ حاسوبِ،
أصبحوا صارمونُ مَع ذلك.

150
00:07:55,040 --> 00:07:56,914
حَسناً، لَن يَكونَ لدَيكم تلك المشكلةِ هنا.

151
00:07:57,036 --> 00:07:59,402
رصيدكَم بالأضافة الى فاتورتكم ستتجهُ إليكم.

152
00:07:59,615 --> 00:08:01,237
لَيسَ فقط ذلك،

153
00:08:01,488 --> 00:08:04,427
سَيَسمحُون لكمِ لتَأسيس
تاريخ رصيدكم بـ إسمِكَم.

154
00:08:04,549 --> 00:08:07,165
- يَبدو كـ شيءَ ذكي للقيام به
- أنه كذلك

155
00:08:07,285 --> 00:08:09,241
ولكُلّ شراء تَقومون به

156
00:08:09,363 --> 00:08:10,621
سَتَكسبُون النقاطَ.

157
00:08:11,317 --> 00:08:13,629
ويُمكِنني أَن أَعرضَ لكِم

158
00:08:13,749 --> 00:08:15,554
حدّ لألف دولارِ.

159
00:08:15,761 --> 00:08:18,017
- لنوقّعُ !
- لا أَعرفُ.

160
00:08:18,137 --> 00:08:19,860
يُمكِنني أَن أقدم لكم مشغل موسيقي

161
00:08:20,186 --> 00:08:22,595
لكن العرضَ جيدُ لليوم فقط.

162
00:08:23,088 --> 00:08:25,479
لكن بما أنكم يارجال تبدون
كـ زبائنِ جيدينِ،

163
00:08:25,670 --> 00:08:27,408
يُمكنني أَن آخذَ تلك البطاقاتِ
الليلة،

164
00:08:27,528 --> 00:08:29,332
وسَتَكُونُ مُعدهـ للشَحن غداً.

165
00:08:32,269 --> 00:08:34,488
أنهـا فقط بطاقة إئتمان.
 لَيسَت الجيشَ.

166
00:08:35,725 --> 00:08:37,124
بالتأكّيد، لم لا؟

167
00:08:38,458 --> 00:08:40,262
الإجازة الربيعية، هانحن سنـأتي

168
00:08:49,604 --> 00:08:50,962
ماذا تَدرسُ؟

169
00:08:51,141 --> 00:08:53,289
أَدرسُ تشاد ستيوارت.

170
00:08:53,736 --> 00:08:55,626
أنا لم أمـر على أيّ من تشاد ستيوارت.

171
00:08:55,870 --> 00:08:57,815
هَل ذلك في خيط نظريةِ التُقسّيمُ؟

172
00:08:58,702 --> 00:09:02,073
تشاد ستيوارت الرجلُ
الذي ورثت هويته المزيفة 

173
00:09:02,417 --> 00:09:05,005
لكن كُلّ مايُمكِنُني أَن أَجِدهـ صفحةُ الويب سي أر يو الخاصة به

174
00:09:05,147 --> 00:09:06,532
 قبل ثلاثة أعوام

175
00:09:07,080 --> 00:09:08,808
على ما يبدو، أنه شاعر.

176
00:09:20,753 --> 00:09:21,827
ليست سيئة , هـاهـ؟

177
00:09:22,976 --> 00:09:25,530
أنغام بدائية جداً سأغيّرُهـا
إذا كُنت تَسألُني.

178
00:09:29,364 --> 00:09:30,824
كَم يبدو عُمري في هذا؟

179
00:09:31,506 --> 00:09:32,317
ثمانية عشرَ.

180
00:09:32,899 --> 00:09:35,543
أتَعرفُ، الكذب حول هويتك
ليس جيداً أَبَداً ياريستي

181
00:09:35,663 --> 00:09:37,426
يُشيرُ إلى قلة إحترامِ الذات.

182
00:09:37,579 --> 00:09:39,868
لمـا أُريدُ ِكي أكُونَ أي واحد
لكن غير دايل كيتلويل؟

183
00:09:41,091 --> 00:09:43,397
- لن تكون كذلك، دايل.
- من الواضح.

184
00:09:46,929 --> 00:09:49,245
- ماذا عن هذا؟
- تَبدو مثل إبنَ عمي باري.

185
00:09:49,366 --> 00:09:51,489
أنه دائمـاً يلَبسَ قبعة كـ تلك.
أنه في السجنِ الآن.

186
00:09:51,618 --> 00:09:54,646
أنا لا أَهتمُّ بإبنِ عمكَ.
أَحتاجُ لأبدو كـ مغني بعمر 24 سنةً

187
00:09:54,766 --> 00:09:57,348
ومتزحلق على الثلوج الذي يَتجوّلُ
بـ جنوب شرق آسيا.

188
00:09:57,468 --> 00:09:59,948
من خلال معرفتِي، الناس الذين
يسافرون لـ جنوب شرق آسيا

189
00:10:00,090 --> 00:10:01,610
يَبدون كـ الشواذ جنسياً عموماً.

190
00:10:02,016 --> 00:10:05,098
الذي هو نوعـاً ما تركيب، لأن
ذلك مـا قُبض على باري من أجله

191
00:10:05,318 --> 00:10:07,240
حَسَناً. هيـا، يارجل،ساعدُني.

192
00:10:07,362 --> 00:10:09,288
سأساعدك , أنا سَـ أحولك
إلى كتابِ ماثيو،

193
00:10:09,430 --> 00:10:11,446
الذي يُخبرُنا بأن
 إشارةِ واحدة من نهايةَ الأوقاتِ

194
00:10:11,580 --> 00:10:13,607
تَقليد شيطانِ
لملاك الضوءِ.

195
00:10:13,837 --> 00:10:15,196
لذا يعود الأمر لك، ريستي.

196
00:10:15,318 --> 00:10:17,547
ماذا تُريدُ كي تَكُونَ؟
الشيطان، أَو ملاك الضوءِ؟

197
00:10:17,675 --> 00:10:19,738
أَيّ شيء يخَدمني
في شاطئِ ميرتل،يادايل.

198
00:10:19,900 --> 00:10:22,436
ذلك سَيَكُونُ شيطاناً.
حياة شيطانِ في شاطئِ ميرتل.

199
00:10:32,564 --> 00:10:34,694
هاي! ماذا تَفعلُين هنا؟

200
00:10:34,816 --> 00:10:37,106
دليلكَ لإتقان الإختبار الموحد.

201
00:10:37,228 --> 00:10:39,376
آخذُت  صفِ الواجبات المدرسيةِ
الذي أَخذته أنت في الفصل الدراسي الماضي

202
00:10:40,166 --> 00:10:42,390
لمـا لَم تُخبرني بأن هناك شيء
تافه في ذلك الصفِ

203
00:10:42,514 --> 00:10:46,349
لأعبرهـ؟ أَنا بعيدهـ جداً
لأحصل على  140 بـ إختبارِي للممارسة الأولِ،

204
00:10:46,470 --> 00:10:48,903
شكراً إلى تلك المشاكلِ المنطقِية الغبيةِ.

205
00:10:49,104 --> 00:10:51,139
لذا فكرت. . .

206
00:10:53,357 --> 00:10:54,406
أذا بإمكاني مُساعدَتك؟ 

207
00:10:54,583 --> 00:10:57,238
نعم،
لكن ليس إذا كان الوضع غريب جداً.

208
00:10:57,654 --> 00:11:00,897
أنا لا أُريدُ طَلَب شيء أكثر من اللازم
من صداقتِنا الجديدةِ.

209
00:11:06,218 --> 00:11:08,164
أتَعرفين، بالطبع أنه لَيسَ غريب جداً.

210
00:11:08,285 --> 00:11:10,313
تَحتاجُين إلى مساعدتي، أَنا هنا من أجلك.

211
00:11:10,583 --> 00:11:14,475
وأنا لدي مجموعة 
من إختبارات الممارسةُ القديمةُ بالطابق العلوي.

212
00:11:14,863 --> 00:11:17,762
أنتِ محقة، مشاكلِ المنطقِ تلك
يُمكنُهـا أَن تَكُونَ خدعة

213
00:11:28,197 --> 00:11:29,251
بيكيل،

214
00:11:29,565 --> 00:11:31,329
أنت أولاً. ثمّ بن بينيت.

215
00:11:31,663 --> 00:11:33,533
ريستي قَد يَحتاجُ
لوقت إضافي ليستعد بعض الشيء

216
00:11:33,695 --> 00:11:35,079
هاي، لقد درست.

217
00:11:35,221 --> 00:11:36,740
أَنا متأكّدُ بأنك درست، ياسبيتير.

218
00:11:37,886 --> 00:11:39,345
لقد حصلت فقط على بقشيش كبير

219
00:11:39,720 --> 00:11:41,687
مزاجها جيدُ.
بيكيل، أنت الأول

220
00:11:43,231 --> 00:11:44,265
السادة المحترمون.

221
00:11:45,084 --> 00:11:46,333
مالذي يُمكنني أَن أحضرهـ لكم؟

222
00:11:46,880 --> 00:11:49,127
أريد فودكا
وعصير برتقال، رجاءً.

223
00:11:49,771 --> 00:11:51,968
لا مشكلةَ.
هَلّ بـ إمكاني أَن أَرى فقط الهويةِ أولاً؟

224
00:11:53,242 --> 00:11:54,215
بالتأكّيد.

225
00:11:58,040 --> 00:12:00,676
أذاً، بيتر، أَرى بأنّك مِن أوماها؟

226
00:12:01,285 --> 00:12:02,353
أنا من أوماها أبيرا

227
00:12:03,193 --> 00:12:04,774
ماذا عَن فقط عصير البرتقال؟

228
00:12:08,199 --> 00:12:09,942
ماذا بشأنك؟ أنت أكبر من 21؟

229
00:12:11,072 --> 00:12:13,504
حَسناً، لقد أطريتني بسؤالك،
أيتهـا السيدة الصَغيرة.

230
00:12:13,776 --> 00:12:15,905
أنا لم أُسئل عن بطاقتي مُنذ سَنَواتِ.

231
00:12:18,200 --> 00:12:20,045
ستّة أقدام وثلاثة , هـاهـ؟

232
00:12:21,457 --> 00:12:23,099
أَنا سأذهب إلى دورة المياهـ

233
00:12:24,672 --> 00:12:25,766
وأنا أيضاً.

234
00:12:27,197 --> 00:12:29,244
ماذا بشأنكمـا؟
ألديكم الهويةِ لي؟

235
00:12:43,371 --> 00:12:44,972
هَل أنت حقاً تشاد ستيوارت؟

236
00:12:46,262 --> 00:12:48,983
- شخصياً.
- نعم. مَن عدا ذلك أَكُونُ؟

237
00:12:50,152 --> 00:12:51,524
هذا غريب جداً.

238
00:12:51,784 --> 00:12:54,934
كَانَ دائماً لدي هذا الخيالِ
بأنك ستَدخلُ لـ باري بيوم مـا.

239
00:12:55,056 --> 00:12:56,738
لكن لم أعتقد أبداً بأنّه سيَحدثُ.

240
00:12:56,880 --> 00:12:59,216
أَعني، أنت لم 
تُرى في قبرص مُنذ ثلاث سَنَواتِ،

241
00:12:59,338 --> 00:13:02,224
منذ أن خَرجتَ من تلك
الحفلة في مقهى حدائقِ القهوةَ.

242
00:13:02,386 --> 00:13:05,757
بالمناسبة، أَتّفقُ معك.
 التجارةُ أفسدت الموسيقى.

243
00:13:06,084 --> 00:13:09,510
(Hunter's Heartis )
underground أغنيتي المفضلة مِن قرصك

244
00:13:10,058 --> 00:13:12,697
أَنا تريش،
بالمناسبة.

245
00:13:14,441 --> 00:13:16,347
حَسناً، تَعرفين أسمَي.

246
00:13:19,138 --> 00:13:19,949
أذاً

247
00:13:20,435 --> 00:13:21,591
مالذي يمكنني أَن أَحضرهـ لك؟

248
00:13:21,810 --> 00:13:23,229
شراب سنغافورة.

249
00:13:23,508 --> 00:13:24,948
شراب سنغافورة.

250
00:13:25,650 --> 00:13:27,029
أنت مدهش جداً.

251
00:13:27,167 --> 00:13:29,378
سَأعود بعد قليل
لا تَذهب إلى أيّ مكان.

252
00:13:32,209 --> 00:13:33,398
شراب سنغافورة؟

253
00:13:33,573 --> 00:13:36,796
حَسناً، تشاد ستيوارت قضى
صيف في سنغافورة.

254
00:13:37,684 --> 00:13:40,157
بعيد بالنسبة لي
لإستِجواب تشاد ستيوارت.

255
00:13:42,895 --> 00:13:45,244
"مطعم مأكولات بحريةِ
يقدم خمسة أطباق مختلفة

256
00:13:45,364 --> 00:13:46,864
"في خمس ليالي مختلفةِ.

257
00:13:47,067 --> 00:13:50,147
"إذا سمك الهالبوت يُقدَمُ فقط
بـ أيام الثلاثاء والخميس،

258
00:13:50,475 --> 00:13:53,298
"أذاً عندها يَقدم المطعمَ
سلطعون "؟

259
00:13:55,651 --> 00:13:59,279
أولاً، لن أَكل
المأكولات البحرية ثانيةً. ثانياً،

260
00:13:59,537 --> 00:14:02,216
هل أنا مجنونة أَو هذهـ الأسئلةِ
عديمة الجدوى كلياً؟

261
00:14:02,336 --> 00:14:05,678
أأي أحد يُفكّرُ بالسمك عندمـا 
يدافعون عن شخص ما من حكمِ الإعدام؟

262
00:14:06,390 --> 00:14:07,870
إذا كانوا جائعين، رُبَّمَا.

263
00:14:09,636 --> 00:14:12,474
لا، بجدية، النقطة
تَختبرُ مهاراتُ تفكّيركِ.

264
00:14:12,629 --> 00:14:15,159
أنهم يستخدمون البراعة
 بحجّتِكَ الكاملة. 

265
00:14:15,422 --> 00:14:18,560
تَعرفين، والحجج الفائِزة
هي كلّ ما يدور عنه القانونُ

266
00:14:19,419 --> 00:14:21,102
إذا عثرتي على الحجّةَ الصحيحةَ،

267
00:14:21,251 --> 00:14:24,053
يُمكِنكِ أَن تَربحي أية قضية.  لا
تهم ماهي الحقائق.

268
00:14:24,173 --> 00:14:25,658
 الحقيقةَ أمر جانبي.

269
00:14:26,996 --> 00:14:28,996
لكن، في هذهـ الأثناء،
ما زِلتُ أَتعاملُ مع السمكِ.

270
00:14:30,446 --> 00:14:32,843
ذلك حقيقيُ. حسناً.
لكن

271
00:14:33,330 --> 00:14:37,019
أَعرفُ أيضاً بأنّك
ستكوني بارعة في سودوكو.

272
00:14:37,725 --> 00:14:40,137
تذكّري؟ سأقاتلك في 
كُلّ صباح يوم أحد.

273
00:14:40,286 --> 00:14:41,131
نعم؟

274
00:14:41,277 --> 00:14:44,324
ماذا تُحاولُ أَن تَفعلُ؟ تعذيبي
 بنشاطاتِ الراحةِ المُختَلِفةِ

275
00:14:44,446 --> 00:14:46,423
لَن يكون لدي وقت للتَمَتُّع؟

276
00:14:46,646 --> 00:14:49,638
لا، لا. أُحاولُ أن أشير لكِ

277
00:14:49,860 --> 00:14:53,327
بِأَنَّ مشاكلِ المنطقِ هذهـ 
في الحقيقة تشبه كثيراً سودوكو.

278
00:14:53,516 --> 00:14:57,023
تُخطّيطُ للأشياءَ 
وإلغائهـا حتى تلائمهم

279
00:14:59,734 --> 00:15:01,538
- الذي أصبحُ مفهوماً.
- نعم.

280
00:15:01,662 --> 00:15:04,986
لذا دعنا نُحاولُ بهذا ثانيةً،
صباح الأحد طراز سودوكو 

281
00:15:05,106 --> 00:15:06,190
صحيح.

282
00:15:08,161 --> 00:15:09,397
ألَيس هذا غريبِ؟

283
00:15:10,317 --> 00:15:13,671
أَعني، نَدِرسَ للأختبارات الموحدهـ
معـاً كمـا خطّطنَا دائماً؟

284
00:15:14,052 --> 00:15:16,424
لا. أنه لا يَبدو غريب بالنسبة لي.

285
00:15:17,119 --> 00:15:18,031
يَبدو. . .

286
00:15:19,112 --> 00:15:22,748
. . . بأنه شيء رائع بأنّه يُمكننـا أَن نَكُونَ بالغينَ
بما فيه الكفاية للجُلُوس هنا معـاً

287
00:15:22,948 --> 00:15:24,904
للدِراسَة، كأصدقاء.

288
00:15:25,797 --> 00:15:26,719
أَحبُّ هذا.

289
00:15:28,749 --> 00:15:29,743
أنا أيضاً.

290
00:15:35,653 --> 00:15:38,390
لذا كُنتُ هناك ،
وحيد،

291
00:15:39,108 --> 00:15:41,502
أسير بمحافظة كانتشانابوري،


292
00:15:41,887 --> 00:15:44,282
عندما وَقعتُ على أكثر
قوس قزح أصلي جداً

293
00:15:44,727 --> 00:15:45,964
رَأيته 

294
00:15:46,294 --> 00:15:49,367
إنتظر، هنـا أصبحتَ مُلهَم لكِتابَة أغنية
(Wet Tuesday)؟

295
00:15:49,489 --> 00:15:51,921
تلك أغنيتُي المفضّلةُ الثانيةُ لك.

296
00:15:53,701 --> 00:15:55,463
لا. في الحقيقة،

297
00:15:55,603 --> 00:15:57,874
كلمة البلل
في الأغنيةِ

298
00:15:58,102 --> 00:16:00,271
تُشير إلى الدموعِ التي أُذرفتهـا

299
00:16:00,543 --> 00:16:02,052
بعد إنفصالي السيئ.

300
00:16:03,648 --> 00:16:07,280
بالتأكيد أنهـا كانت أسوأ إنفصال ،
فأعطت الصورةُ العَنيفةُ في تلك الأغنيةِ.

301
00:16:07,461 --> 00:16:10,566
"لحم مَحرُوق" و
"عظام مُحَطَّمة."!

302
00:16:11,047 --> 00:16:12,405
نعم. بالضبط.

303
00:16:14,252 --> 00:16:16,563
جي، أنا متأكّد بأنكِ تَعرفين الكثير عن موسيقاي.

304
00:16:16,808 --> 00:16:18,938
 آسفة. هل
أزعجتك؟

305
00:16:19,063 --> 00:16:20,840
أَعرفُ كَم أنت شخصي. أنا فقط

306
00:16:21,124 --> 00:16:23,637
ما زالَت مُندهشة من خَروجك من الاختفاء.

307
00:16:25,529 --> 00:16:26,887
سَأعود بعد قليل

308
00:16:30,245 --> 00:16:32,731
- هَل رَأيتَ ذلك؟
- أنهـا تميل لي.

309
00:16:33,037 --> 00:16:33,950
على مهلك، ياسبيتير.

310
00:16:34,070 --> 00:16:37,710
فتيات البار يَمِيلون إلى جَعل كُلّ الذكور
ثملين كذلك. أنهن كـ

311
00:16:38,185 --> 00:16:40,132
متعرّيات مَكسُوات بتلك الطريقة.

312
00:16:41,766 --> 00:16:42,698
هاي،

313
00:16:43,642 --> 00:16:45,832
أنت، رُبَّمَا،
مهتم بالذِهاب لـ

314
00:16:45,952 --> 00:16:47,828
حفلة مَعي بعطلة نهاية الأسبوع هذهـ؟

315
00:16:48,525 --> 00:16:49,275
نعم.

316
00:16:49,668 --> 00:16:50,439
رائع!

317
00:16:51,843 --> 00:16:53,485
قابلني هنا.

318
00:16:54,674 --> 00:16:57,167
ليلة الجمعة بـ
7:00 .

319
00:16:58,984 --> 00:17:00,058
أعذريني، أيتهـا السيدة

320
00:17:02,159 --> 00:17:03,497
- مع السلامة.
- حَسَناً.

321
00:17:06,481 --> 00:17:08,325
يُبدو كَأنَك
خاطئ كُلياً.

322
00:17:18,086 --> 00:17:20,775
- عصير سعالِ ومستحضرِ سُمرةِ.
- بالضبط.

323
00:17:42,558 --> 00:17:44,727
صباح الأحد سودوكو.


328
00:18:20,143 --> 00:18:21,987
كايسي عبقرية , يـاي!

329
00:18:22,637 --> 00:18:25,758
حسناً. دعونا لا نَتقدّمَ بأنفسنا.
أنه مجرد إختبار ممارسةِ.

330
00:18:26,101 --> 00:18:27,650
لَكنَّكِ حصلتَي على  155.

331
00:18:27,854 --> 00:18:30,138
- والذي يَستحقُّ دورةَ أخرى.
- بالضبط.

332
00:18:30,341 --> 00:18:31,618
سَأَحصلُ من هذا.

333
00:18:33,954 --> 00:18:36,339
قنينة، رجاءً،
ويُمكِنك أَن تَبقي السعرَ مفتوحُ.

334
00:18:36,459 --> 00:18:37,202
لكِ ذلك.

335
00:18:37,539 --> 00:18:39,140
أردتُ دائماً أَن أَقُولَ ذلك.

336
00:18:39,403 --> 00:18:42,511
خُذي الأمور بسهولة بالصرف  
أنا لا أُريدُ قضيتي الأولى بالمحكمة

337
00:18:42,650 --> 00:18:45,588
- هي كفلُك مِن سجنِ الديونِ.
- أنه تحت السّيطرة.

338
00:18:45,939 --> 00:18:48,260
إضافةً إلى ذلك، كُلَّ مَرَّةٍ أَشتري،
أَكسبُ النقاطَ.

339
00:18:48,380 --> 00:18:49,630
النقاط لأي غرض؟

340
00:18:50,497 --> 00:18:52,811
 لا أَعرفُ.
لكن كُلّ شخصَ يَحبُّ النقاطَ.

341
00:18:55,043 --> 00:18:56,262
سَأعود بعد قليل , أَنا...

342
00:18:56,403 --> 00:18:59,069
سَأَعطي رفيق الدراسة 
 الأخبارِ الجيدةِ.

343
00:19:04,684 --> 00:19:06,718
أَقُولُ بأنّهم سيرجعون لبعضهم البعض
بحلول إجازة الربيع 

344
00:19:06,840 --> 00:19:07,936
ماذا تعتقدين؟

345
00:19:08,056 --> 00:19:10,164
أنا لا أعتقد بأنهـا
ستعيدهـ لهـا، أتعتقدين ذلك؟

346
00:19:10,481 --> 00:19:13,082
مَا أعتقدَهـ بأنّها أرجعته بعد
مانَامَ مَع ريبيكا.

347
00:19:13,202 --> 00:19:15,797
ولم أعتقد بأنّها
ستلتحم بكابي مرة أخرى , لذا

348
00:19:16,175 --> 00:19:17,391
مَن يَعرفُ؟

349
00:19:17,714 --> 00:19:20,672
لكن، فكّري في الموضوع، هكذا
بَدأوا بسَنَةَ المبتدئِين.

350
00:19:20,792 --> 00:19:22,017
لقد كَانوا مجرد أصدقاء.

351
00:19:22,137 --> 00:19:24,640
قبل أن تعرفي،
أصبحت حضنة صداقة

352
00:19:24,782 --> 00:19:27,798
لـ قبلة صداقة 
هاهنـا نَحن مرةً أخرى. لذا. . .

353
00:19:29,022 --> 00:19:31,961
أنه لَيسَ ما أريد أن أَختارهـ لها،
لكن إذا كان سيَجعلها سعيدة. . .

354
00:19:32,988 --> 00:19:34,265
أَعتقدت.

355
00:19:34,395 --> 00:19:37,719
بأنهـا أنتهت مَنه،
لا شيء سيقوم به سيُؤثّر بهـا.

356
00:19:38,323 --> 00:19:41,524
لا، أنا حصلت على أغلب أولئك
الدرجات بسببك.

357
00:19:41,657 --> 00:19:44,588
- شكراً جزيلاً.
- أنتِ التي أخذتِ الإختبارَ

358
00:19:44,764 --> 00:19:48,112
سَتكونين محامية رائعة.
يُمكِنني أَن أشهدَ شخصياً

359
00:19:48,331 --> 00:19:50,885
على مهاراتِكَ في
الفنون المجدالة.

360
00:19:52,131 --> 00:19:53,945
بجدية، أَدِينُ لك بواحدهـ.

361
00:19:54,114 --> 00:19:55,571
دعينا نَذهب للعشاء، لنحتفلُ بذلك.

362
00:19:57,562 --> 00:20:00,404
- نعم، بالتأكّيد، لم لا؟
- حَسَناً.

363
00:20:00,532 --> 00:20:02,125
لكن فقط إذا تَركتَني أُدفع الحساب.

364
00:20:24,072 --> 00:20:27,342
أنهـا تسير خلف ذلك. لقد أُخبرتهـا
بأنني أَتزحلقُ في ثلوج الألبِ السويسريةِ.

365
00:20:27,768 --> 00:20:30,768
 ثمّ دعتني إلى
هذا الحفل البرّيِ بعطلة نهاية الأسبوع هذهـ.

366
00:20:31,018 --> 00:20:32,918
- هَل سَتَذهب؟
- بالطبع سَأَذْهبُ.

367
00:20:33,038 --> 00:20:35,938
- لا أَستطيعُ تخَييب أمل أكبر معجبة
- ذلك مدهش.

368
00:20:36,058 --> 00:20:38,865
 لا أَستطيعُ أن أصدق بأنّها صدقت
بأنك موسيقار بعمر الـ  24 عام

369
00:20:39,027 --> 00:20:41,591
يَجِبُ أَن نَعملُ
على تقنيةِ هويتِنا المزيفةِ، حسناً؟

370
00:20:41,712 --> 00:20:44,931
لَم أفتَرضتم بأن تُنظّمَوا
مجموعة بيفير لفيلم البالغينِ ؟

371
00:20:45,051 --> 00:20:48,098
آسف،كاب. ريستي كَانَ فقط يخبرنـا
بشأن حفلته الرائعة

372
00:20:48,220 --> 00:20:50,713
- الذي سيذهِب إليهـا بعطلة نهاية الأسبوع هذهـ.
- أذا كان ذلك ؟

373
00:21:00,108 --> 00:21:03,344
سبيتي، أنت لا تَفكر حقـاً
بشأن الذهابُ إلى تلك الحفلة, أليس كذلك؟

374
00:21:03,464 --> 00:21:05,302
تريش دَعتني.
لا أَستطيعُ أن أرفضهـا

375
00:21:05,428 --> 00:21:07,550
لا، تريش دعت تشاد ستيوارت.

376
00:21:07,673 --> 00:21:08,963
لَيسَ ريستي كارترايت

377
00:21:09,089 --> 00:21:11,640
لعب دور تشاد ستيوارت
بشراب سنغافورة

378
00:21:11,768 --> 00:21:15,275
شيءُ واحد، لكن أتَعتقدُ حقاً
بأنه بـ إمكانك أَن تقوم بالدور في ليلة كاملة؟

379
00:21:15,478 --> 00:21:17,749
أَعتقدُ بأنّك لست بوعيك
 

380
00:21:17,880 --> 00:21:19,492
أتَعتقدُ بأنّه لا يمكنني أن أتعامل مع ذلك؟

381
00:21:20,158 --> 00:21:22,224
- حَسناً. . . لا،  .
- هاي. هيـا.

382
00:21:23,607 --> 00:21:25,918
' لأنني أعتقد بأنه يُمكِنُني أَن
أتعامل مع ذلك بنفسي الأمر فقط بخير.

383
00:21:26,535 --> 00:21:27,336
في الحقيقة،

384
00:21:27,670 --> 00:21:30,650
بينما أنت ترُابِطتَ
مَع فتاة واحدة طوال الفصل الدراسي،

385
00:21:31,123 --> 00:21:33,717
أنا تعاملت بنفسي
مَع سيداتِ مُختَلِفاتِ.

386
00:21:34,031 --> 00:21:37,515
تعاملك بنفسك طبيعيُ جداً
وكلنا نَقوم بذلك، لَكنَّه لَيسَ

387
00:21:37,642 --> 00:21:39,550
بالضرورة شيء نريد أن
نتفاخر بشأنه

388
00:21:39,916 --> 00:21:42,247
مضحك جداً.
ماذا عن تينا؟

389
00:21:42,369 --> 00:21:44,112
نَسيتُ ما بشأن تينا.

390
00:21:44,802 --> 00:21:46,667
سيئ جداً لقد ظَهرت . . .

391
00:21:47,640 --> 00:21:50,235
- بشكل مشاكس
- هاي، أهتممتُ بذلك

392
00:21:52,266 --> 00:21:55,772
لا أُحاولُ الظُهُور كـ شخص تافه. أنا
فقط لا أريدُك أَن تَحملَ ذلك بعيداً.

393
00:21:55,911 --> 00:21:58,110
لأنه عندما تصبح رجل 
كبير جداً للعاهرات،

394
00:21:58,282 --> 00:21:59,843
تَعرفُ كَيفَ ستنتهي، ياريستي؟

395
00:22:00,444 --> 00:22:01,315
عاري.

396
00:22:02,647 --> 00:22:04,046
فكّر بشأن ذلك.

397
00:22:10,072 --> 00:22:11,429
أردتُ حقاً ذلك الروب.

398
00:22:11,569 --> 00:22:13,882
أنه سيبدو مثالي مَع
كُلّ ملابسي السباحة الجديدةِ.

399
00:22:14,121 --> 00:22:16,665
أي نوع من محلات التوفيرِ
التي لا تقبل بطاقاتُ الأئتمان على أية حال؟

400
00:22:17,560 --> 00:22:19,558
محل التوفيرِ يقبل نقدِاً فقط .

401
00:22:19,755 --> 00:22:22,195
وألم 
تشتري روب للتو؟

402
00:22:22,438 --> 00:22:25,517
يُمكِنُني أَن أُرجعَ ذلك.
وذاك كان مدهش.

403
00:22:26,537 --> 00:22:29,314
 أمِن الضروري أَن أعترض على بطاقة إئتمانك؟


404
00:22:30,225 --> 00:22:32,038
أَحتاجُ لكُلّ هذهـ الأشياء لإجازةِ الربيع

405
00:22:32,180 --> 00:22:34,034
وعندما أَعُودُ، سَأَحصلُ على علاوةِ أكثرِ

406
00:22:34,163 --> 00:22:37,126
وسَأكُونُ قادرة على دَفعهـا كُلهـا،
بدون أن أهتم لـ سنت 

407
00:22:37,249 --> 00:22:39,493
أتَرى كَيف حذرت
بتفكّيرُي في ذلك؟

408
00:22:39,613 --> 00:22:42,694
نعم، لكن تَفكيركَ الحذرَ
يَبدو بأنه وَجدَ نهايته.

409
00:22:44,534 --> 00:22:45,680
مالم. . .

410
00:22:46,163 --> 00:22:49,264
. . . أَتخلّى عن تَفكير "حذرَ"
وأختارُ أكثر. . .

411
00:22:50,147 --> 00:22:51,910
-. . .بالتفكير بخارج الصندوقِ .

412
00:22:53,500 --> 00:22:55,222
قُلتِ بأنّكِ إحتجتَ لفلاش جديد.

413
00:22:55,456 --> 00:22:57,059
يَبِيعونَ ذلك في محل الحرم الجامعي،

414
00:22:57,179 --> 00:22:59,660
الذي يقبل البطاقاتَ.
أترى أين أَذهبُ بهذا؟

415
00:22:59,781 --> 00:23:02,758
نعم، أَعطيكِ النقدَ،
وأنت تَملئين الفلاش.

416
00:23:02,878 --> 00:23:04,175
ولدَينا خطة.

417
00:23:07,790 --> 00:23:08,946
هذهـ المرة فقط.

418
00:23:09,251 --> 00:23:12,833
- رجاءً، رجاءً، رجاءً.
- حسنـاً، حَسَنـاً.

419
00:23:14,562 --> 00:23:17,744
لمـا أَشعرُ كأني مايكل جاكسن
الجرّاح التجميلي؟

420
00:23:25,370 --> 00:23:26,606
ما هؤلاء؟

421
00:23:27,760 --> 00:23:30,394
كُتُب. أنت، من بين كلّ الناس،
يَجِبُ أَن تعرفَهم.

422
00:23:30,536 --> 00:23:33,029
أذاً كُنتِ جادّة
بشأن كليةِ الحقوق؟

423
00:23:33,549 --> 00:23:35,669
إعتقدتُ بأنّكِ كُنتِ تُحاولُين
أن تبعدي أمي عنكِ.

424
00:23:35,789 --> 00:23:39,064
لا، ذلك كَانَ مجرد
ناتج عرضي ممتع. ريستي، مرحباً.

425
00:23:39,318 --> 00:23:41,284
كلية الحقوق كَانت خطتَي
منذ سَنَةِ المبتدئِين.

426
00:23:41,406 --> 00:23:42,968
حقاً؟ أَيّ نوع من القانونِ؟

427
00:23:43,566 --> 00:23:47,079
سَأَقلقُ بشأن ذلك بعد
أن أَعبرُ صفَ توحيد الأختبارات

428
00:23:47,221 --> 00:23:49,820
الذي، بالمناسبة، قدمت به بشكل جيد

429
00:23:50,529 --> 00:23:52,226
يَجِبُ أَن أَذهبَ لأُقابلُ إيفان للعشاءِ.

430
00:23:52,689 --> 00:23:54,169
 هَل ستقابلين إيفان للعشاءِ؟

431
00:23:56,548 --> 00:23:58,646
لقد ساعدُني 
بصف توحيد الأختبارات

432
00:23:59,284 --> 00:24:01,910
ذلك كُلّ مافي الأمر.
وسنَخرجُ للإحتِفال بذلك.

433
00:24:02,276 --> 00:24:03,076
و. . .

434
00:24:03,953 --> 00:24:05,696
- و. . .
- هانحن نَعود ثانيةً.

435
00:24:05,933 --> 00:24:08,856
ألم يخبرُك أحد 
بأن الأخفاق الأكبر في العالم التقلب؟

436
00:24:08,977 --> 00:24:11,181
أنا لا أَتقلّبُ.
إيفان وأنا أصدقاءَ.

437
00:24:11,308 --> 00:24:13,659
لا، إيفان غير قادرَ
بأن يكون صديق مُحتَرم.

438
00:24:14,339 --> 00:24:16,386
هناك معه دائماً خدع .

439
00:24:17,195 --> 00:24:19,435
أنه مخادع ومناورُ،

440
00:24:19,708 --> 00:24:21,201
ولا يمكنكِ أن تثقي به

441
00:24:21,737 --> 00:24:25,442
كايس، أنه سَيَأْخذُك إلى
مطعم رومانسي 

442
00:24:25,615 --> 00:24:26,988
ويحاول أن يغريك 

443
00:24:27,165 --> 00:24:30,530
 أنه كـ حفرةُ كانتشانابوري 
في تايلند،

444
00:24:31,314 --> 00:24:33,807
وأنتِ فأرَته المرنه الصَغيرة.

445
00:24:35,325 --> 00:24:38,426
أنتِ لم تدع كابي
بأن يُجعل منك شيطان ، أليس كذلك؟

446
00:24:39,318 --> 00:24:41,649
ومستحيل  
بأن يكون هذا تفكير إيفان.

447
00:24:43,271 --> 00:24:45,837
ماالأمر مع السترةِ؟
تَبدو كأنك بـ 12 .

448
00:24:47,773 --> 00:24:50,421
- حقاً؟
- نعم، حقاً.

449
00:24:51,400 --> 00:24:53,022
أراك لاحقاً، ريستي.

450
00:24:53,706 --> 00:24:55,773
لا تَكُوني فأرته المرنه ،يا كايسي.

451
00:24:58,766 --> 00:25:00,883
هذا نوعـاً ما
المكان الذي كُنت في مزاجِ له.

452
00:25:01,003 --> 00:25:03,638
- أَنا مسرورُة بأنك أقترحتَه.
- أنا أيضاً. هاي

453
00:25:05,758 --> 00:25:07,765
أَتمنّى بأنّكِ في مزاجِ لهذا، أيضاً.

454
00:25:11,404 --> 00:25:14,303
أنت لَن تَعطيني 
خدع الإختبارات الموحدهـ على العشاءِ، أليس كذلك؟

455
00:25:16,263 --> 00:25:17,682
لمـا هذا؟

456
00:25:18,148 --> 00:25:19,040
حَسناً،

457
00:25:20,180 --> 00:25:23,311
أنه فقط حدث أن 
رفيق أَبّي القديم هو

458
00:25:23,519 --> 00:25:25,566
عميدُ القبولِ في هارفارد.

459
00:25:25,688 --> 00:25:28,386
وأنه فقط حدث
بأن رفيقه القديم

460
00:25:28,528 --> 00:25:31,609
في قبرص الآن من أجل مؤتمرِ.

461
00:25:31,892 --> 00:25:33,866
ذلك كثير بأنه مجرد حدثُ 

462
00:25:33,988 --> 00:25:35,958
لكن الحدث الأكبرَ لكُلّ هذا،

463
00:25:36,567 --> 00:25:39,304
حَصلتُ لكِ على جلسة مَعه.
عصر الأحد.

464
00:25:39,938 --> 00:25:42,384
- كلية حقوق هارفارد؟
- نوعـاً ما شيء كبير.

465
00:25:42,645 --> 00:25:43,923
أين ستصل بذلك؟

466
00:25:48,188 --> 00:25:49,466
إنتظري دقيقة، كايس.

467
00:25:49,941 --> 00:25:51,203
هيـا. أنتِ لَن

468
00:25:51,324 --> 00:25:53,306
تشيري كثيراً لهذا، أليس كذلك؟

469
00:25:54,051 --> 00:25:55,801
- أنه فقط يَبدو. . .
- أسمعُي.

470
00:25:55,921 --> 00:25:58,478
إثنان مِن إخويةِ أوميغاي كاي
أجتمعُوا به.

471
00:25:58,600 --> 00:26:02,548
إعتقدتُ. . .
إعتقدتُ بأنّه سَيَكُونُ شيء رائع إذا أجتمعتي به، أيضاً.

472
00:26:02,725 --> 00:26:04,069
.... تَعرفينُ؟ هذهـ لَيست 

473
00:26:04,596 --> 00:26:06,866
حيلة مدروسة لإستِعاَدتك.

474
00:26:07,281 --> 00:26:09,571
- أَعرفُ.
- لأننـا مجرد أصدقاء.

475
00:26:10,244 --> 00:26:12,474
أصدقاء، صحيح؟ هذا كل مافي الأمر.

476
00:26:13,082 --> 00:26:15,955
لكن، أسمعي، إذا كان ذلك
غريب جداً بالنسبة لَكِ، أذاً. . .

477
00:26:16,178 --> 00:26:19,707
- لا! أنه لَيسَ غريب جداً بالنسبة لي.
- ولَيسَ غريب جداً بالنسبة لي.

478
00:26:20,945 --> 00:26:22,668
حسناً، أذاً. . .

479
00:26:24,599 --> 00:26:26,362
أَشعر بأنني حمقاء تمامـاً.

480
00:26:28,187 --> 00:26:30,299
أيُمكِنُنـا فقط أَنَّ نَطلبُ
وننسى بأنّني قُلتُ أيّ شئَ؟

481
00:26:31,670 --> 00:26:33,951
- وشكراً لك.
- والعفو.

482
00:26:44,908 --> 00:26:46,499
أَحبُّ ملمع الشفاة الجديدِ الخاص بي.

483
00:26:46,803 --> 00:26:47,971
مارأيك؟

484
00:26:48,272 --> 00:26:49,427
أعتقد. . .

485
00:26:49,653 --> 00:26:52,077
. . . بأن تلك المقاضاةِ المتعلّقة بالشركاتِ
تبدو مملّة جداً.

486
00:26:52,219 --> 00:26:53,339
حَسناً، أنا كذلك .

487
00:26:53,459 --> 00:26:55,705
توقّفي عن قِراءة ذلك 
وتعالي معي إلى دوبلير مَعي.

488
00:26:55,835 --> 00:26:57,691
- سَأَفْتحُ سعرَ آخرَ.
-  لا أَستطيعُ.

489
00:26:57,853 --> 00:27:00,791
سأُقابلُ رجلِ هارفارد غداً.
 ... أَحتاجُ لإيجاد شيءِ

490
00:27:00,913 --> 00:27:04,561
لأتحدث معه بشأنه، كـ
ما نوع القانونِ الذي أُريدُ مُزَاوَلَته.

491
00:27:05,412 --> 00:27:06,648
هناك. . .

492
00:27:06,931 --> 00:27:08,998
المالية المتعلّقة بالشركات الكمّية.

493
00:27:09,221 --> 00:27:11,360
ذلك يَبدو أسوأ مِن
المقاضاة المتعلّقة بالشركات.

494
00:27:11,563 --> 00:27:13,975
لا، لا، لا. هذا في الحقيقة
نوعاً ما يبدو رائع

495
00:27:14,216 --> 00:27:16,648
"طلاب يَتعلّمونَ تَقييم الخطرِ. . .

496
00:27:17,835 --> 00:27:21,334
"بإستعمال عامل متعدّدِ 
يُخطط ويُحلّلُ

497
00:27:21,476 --> 00:27:24,577
- "التركيب المتعلّق بالشركات."
- مهما تَقُولُين.

498
00:27:27,925 --> 00:27:29,445
ما الأمر مع ركبتِكَ؟

499
00:27:30,728 --> 00:27:31,559
ماذا؟

500
00:27:31,730 --> 00:27:33,987
يبدو كأن
لديكِ تشنّج أو شيء من هذا القبيل.

501
00:27:34,119 --> 00:27:35,173
لا، ليس لدي تشنج

502
00:27:38,985 --> 00:27:40,073
حَسناً، سأنصرف

503
00:27:40,198 --> 00:27:42,380
عندما تعود كايسي الممتعة

504
00:27:42,684 --> 00:27:44,164
تَعرفُ أين تَجِدُني.

505
00:27:47,636 --> 00:27:48,872
"عقود. . ."

506
00:27:50,544 --> 00:27:52,469
هاي، أنا لا أُبدو بـ 12 في هذا، أليس كذلك؟

507
00:27:52,992 --> 00:27:53,632
لا.

508
00:27:53,900 --> 00:27:54,914
حَسَناً. جيد.

509
00:27:55,049 --> 00:27:56,782
لَكنَّهـا نوعُـاً ما قطعة أنثوي.

510
00:28:02,302 --> 00:28:05,505
أين ستَذهبُ بأية حال؟ 
لحفلاتِ أخرى فاسدة للأخوية ؟

511
00:28:05,635 --> 00:28:08,371
في الحقيقة، لا.
هذا حفل للبالغين.

512
00:28:08,601 --> 00:28:09,690
أنا أَستمعُ.

513
00:28:11,120 --> 00:28:12,598
أنهـا مجرد فتاة ألتقيتهـا.

514
00:28:12,740 --> 00:28:14,745
أنهـا حفلة في البلدةِ.
ليست من المدرسةِ.

515
00:28:14,865 --> 00:28:15,892
حفلة تاوني؟

516
00:28:16,117 --> 00:28:18,710
- أَنا بالتأكيد سأذهب.
- أنا لَم أَدعُك، يادايل.

517
00:28:19,377 --> 00:28:21,021
ولمـا تُريدُ الذِهاب على أية حال؟

518
00:28:23,158 --> 00:28:25,318
لقد ضجرت من هراءِ المراهقين

519
00:28:25,449 --> 00:28:27,526
ذلك الذي يَعبرُ في المحادثةِ
على هذا الحرم الجامعي.

520
00:28:27,708 --> 00:28:30,268
تفاعل راشد إلى حدٍّ ما
ذلك بالضبط ما أَحتاجُه الآن.

521
00:28:31,801 --> 00:28:33,405
تَعرفُ الكثير عن الموسيقى، أليس كذلك؟

522
00:28:33,584 --> 00:28:35,695
أسلوب إناء لخبُز 
كعك توت طازج

523
00:28:35,815 --> 00:28:37,457
أفضل رائحةِ في العالمِ؟

524
00:28:38,641 --> 00:28:39,678
إنّ الجوابَ نعم.

525
00:28:40,542 --> 00:28:42,199
حسناً. رائع.
أذاً يُمكِنُك أَن تَأتي

526
00:28:42,554 --> 00:28:44,967
- 'لأنني قَد أَحتاجُ إلى مساعدتَكَ.
- كـ دائماً.

527
00:28:45,595 --> 00:28:46,629
حَسَناً.

528
00:28:54,983 --> 00:28:57,031
هناك خمسة دولارِات حَدّ أدنى  
للتسديد

529
00:28:58,572 --> 00:29:00,866
حَسناً، يجب علي فقط
أَن أحصل على العلك كي تصل لـ خمسة دولارات 

530
00:29:12,341 --> 00:29:14,003
آسف. البطاقة ألُغيت.

531
00:29:15,139 --> 00:29:16,862
هيـا لخمسة دولاراتِ؟

532
00:29:17,220 --> 00:29:18,467
- هَل أنت متأكّد؟
- نعم

533
00:29:19,057 --> 00:29:21,157
لَكنِّ لدي حد ألف دولارِ.
 مستحيل

534
00:29:21,284 --> 00:29:23,240
إحتمالية أنني صرفته. . .

535
00:29:31,630 --> 00:29:34,347
 تَقبل بالنقاطِ، أليس كذلك؟

536
00:29:36,535 --> 00:29:38,437
أنظر إلى كُلّ هذهـ السياراتِ الرائعةِ.

537
00:29:38,557 --> 00:29:41,193
- أَتمنّى بأنّ لا يكون لباسنـا غير مناسب  
- أنت قَد تَكُونُ كذلك.

538
00:29:45,058 --> 00:29:46,622
- و يَجِبُ أَن تَناديني بـ تشاد.

539
00:29:46,808 --> 00:29:50,619
ماذا؟ لا، ريستي. أنا لَم أُتفق على
أيّ شئِ كـ هذا

540
00:29:51,028 --> 00:29:51,905
مرحباً.

541
00:29:52,121 --> 00:29:53,023
هاي، تريش.

542
00:29:53,143 --> 00:29:54,724
أخبرتُك بأن لباسك غير مناسب .

543
00:29:54,866 --> 00:29:56,519
تَبدين رائعه

544
00:29:58,352 --> 00:29:59,832
هذا رفيقُي، دايل.

545
00:29:59,952 --> 00:30:01,679
نعم، هاي. أنا.. .

546
00:30:01,799 --> 00:30:05,780
أنا فقط قرّرتُ مُرَافَقَة رفيقي الجيد
الروك و الرول تشاد 

547
00:30:06,388 --> 00:30:08,070
إلى الحفلة الراقصة الصَغيرة اللّيلة.

548
00:30:09,642 --> 00:30:11,933
تشاد، أَنا مسرورُة جداً لأنك أتيت

549
00:30:12,597 --> 00:30:14,868
لكن، أَسمع،
رجاءً

550
00:30:15,246 --> 00:30:16,828
لا تَكرهني. أنا لم أكن

551
00:30:16,948 --> 00:30:19,320
صادقة كلياً مَعك
عندما دَعوتُك هنا.

552
00:30:20,782 --> 00:30:23,336
هاي، كُنت دائماً
أقول بأن الصدق مبالغة في التقدير

553
00:30:24,685 --> 00:30:26,611
لذا، مهما كان، أنه غير مهمَ.

554
00:30:42,967 --> 00:30:45,582
شخصان سيَنضمّانِ بمشيئة الله.
رائع.

555
00:30:45,773 --> 00:30:47,806
أختي جيل ستَتزوّجُ اليوم،

556
00:30:47,988 --> 00:30:51,373
وأنهـا معجبة بك أكثر
مِني، صَدِّق ذلك أو لا تًصَدِّقه.

557
00:30:51,524 --> 00:30:53,920
أَنا آسفُة لخداعك كهذا. لكن

558
00:30:54,060 --> 00:30:56,512
عَرفتُ بأنّك ستَقُولُ لا
إذا طَلبتُ منك التقدّيم.

559
00:30:57,123 --> 00:31:00,259
لكن، حَسناً،
والدنـا ماتَ العام الماضي،

560
00:31:00,379 --> 00:31:04,352
و كَانَت موسيقاكَ التي جعلت
جيل تتجاوز ذلك الوقتِ الفظيعِ.

561
00:31:05,203 --> 00:31:08,243
ووَعدتُها بأنك ستقوم بذلك.
أَعرفُ بأن ذلك كُان غبياً. أنا فقط أعتقدت.

562
00:31:08,979 --> 00:31:09,729
حَسناً،

563
00:31:10,256 --> 00:31:13,184
بمـا أن أَبِّي لا يُمكنُه أَن يَكُونَ هنا
ليمشي مع جيل لآخر الممرِ،

564
00:31:14,096 --> 00:31:15,526
رُبَّمَا أغنية
Hunter's Heart
تستطيع ذلك

565
00:31:19,396 --> 00:31:20,790
تُريدُين مني أَن أَغُنّي؟

566
00:31:21,457 --> 00:31:23,687
نعم. أنطلق يا تشادو.

567
00:31:24,158 --> 00:31:25,820
دعنا نَسمعُ موسيقاك

568
00:31:28,490 --> 00:31:31,876
يا إلهي!
أختي سَتكون متحمّسةَ جداً!

569
00:31:55,657 --> 00:31:56,609
آسف.


573
00:32:31,894 --> 00:32:35,592
ماالأمر؟ هَل هي رهبة المسرح؟
أَعرفُ بأنّه مضى وقت طويل على ذلك.

574
00:32:35,744 --> 00:32:38,197
أَنا آسفُ. لا أَستطيعُ القيام بهذا.
لَستُ تشاد ستيوارت.

575
00:32:39,765 --> 00:32:42,381
فقط أعطونا ثانية.
كُلّ شيء بخيرِ.

576
00:32:43,191 --> 00:32:45,886
- مالذي تَتحدّثُ عنه؟
- أسمي ريستي كارترايت 

577
00:32:46,272 --> 00:32:49,845
أَنا بعمر 18 سنةً، أَنا جاهل بالنغمات 
 لا أَتزحلقُ على الثلوج،

578
00:32:50,214 --> 00:32:52,973
إستخدمتُ هويةَ تشاد ستيوارت لشِراء الكحولِ.

579
00:32:53,860 --> 00:32:56,041
- تلك كانت هوية مزيفة؟
- أَنا آسفُ جداً.

580
00:32:56,247 --> 00:32:57,976
من المحتمل بأن ذلك يسبب لكِ الطرد من العمل.

581
00:32:58,096 --> 00:33:00,225
نعم، هذا أقل
مشاكلِي الآن.

582
00:33:00,394 --> 00:33:01,982
ماذا يَحدثُ؟ ماذا يجري؟

583
00:33:02,144 --> 00:33:04,812
رُبَّمَا هي عادت لصوابها
وألغته.

584
00:33:05,646 --> 00:33:08,525
أنهـا لَم تُرغب بأن تتزَوجه!
لا يَجِبُ عليهـا ذلك

585
00:33:09,507 --> 00:33:11,656
هل تمزحين معي،ياجيل؟

586
00:33:11,777 --> 00:33:12,913
تقشرتي؟

587
00:33:13,199 --> 00:33:14,368
هذا كل شيء!

588
00:33:14,488 --> 00:33:18,048
لقد سئمت جداً منك
ومن ألعابكِ ياملكة الدرامى!

589
00:33:18,168 --> 00:33:19,911
 هَل دَعوتني بـ ملكة الدرامـا؟

590
00:33:20,048 --> 00:33:22,826
لدي كلمةُ واحدة لَك، يابيت
فونيكس
فونيكس:طائر خرافي 

591
00:33:23,133 --> 00:33:25,047
تريدين أن تَرفعي ذلك!

592
00:33:25,526 --> 00:33:26,367
دعنا نَذهبُ.

593
00:33:26,509 --> 00:33:29,718
أَتمنّى بأنّك تَعلّمتَ 
الدرس بشأن عاقبة الذنبِ. . .

594
00:33:29,840 --> 00:33:31,401
إسكت، يادايل!

595
00:33:36,402 --> 00:33:39,427
شكراً لتحضيرهـا بسرعة.
صديقتي لديهـا أزمة.


597
00:33:43,794 --> 00:33:46,307
أَنا مثيرة للشفقةُ جداً. لا أَستطيعُ
دفع ثمن بيرتُي الخاصةُ حتى.

598
00:33:46,528 --> 00:33:49,302
لقد بالغتِي
بعملية الشراء بالكامل.

599
00:33:49,453 --> 00:33:52,664
أنه يَحدثُ.
هذهـ أمريكا. لا تَقلقي.

600
00:33:52,861 --> 00:33:54,679
لا أَستطيعُ أن أصدق بأنّني إشتريتُ كُلّ تلك الأشياء

601
00:33:54,821 --> 00:33:57,325
أستمريت بوضع الأمور بشكل مجنونِ
... أشعر كأن لو لم

602
00:33:57,467 --> 00:34:00,450
أنتهز ما أردته مباشرةً،
بأنَّ شخص آخر سينتهز ذلك.

603
00:34:00,744 --> 00:34:02,142
أَعرفُ ما تَعنين.

604
00:34:03,869 --> 00:34:07,404
هـاي، ألَيسَ ذلك الذي من لامبدا سيج
مَن أبعد كايسي؟

605
00:34:07,803 --> 00:34:09,586
مـا أسمُه، شَين؟

606
00:34:10,763 --> 00:34:12,881
ياله من دنيء.
إنظري إليه هناك،

607
00:34:13,022 --> 00:34:14,907
يضحك بشكل مخاطيّ.

608
00:34:15,419 --> 00:34:17,912
ذلك الشيءِ بالكاملِ كَانَ غريب جداً.

609
00:34:18,176 --> 00:34:20,750
- أليس كذلك؟ بَدا كأنه مقرب إليها.
- أَعرفُ!

610
00:34:20,876 --> 00:34:22,195
أَعني، إذا كُنتُ كايسي،

611
00:34:22,315 --> 00:34:24,929
سَأَمُوتُ لمعرِفة ما جَعله
يقوم بذلك، أليس كذلك؟

612
00:34:25,051 --> 00:34:27,480
 لا يَجِبُ أَن تسُمح له لأَن يُتخلص
مِنهـا بتلك الطريقة.

613
00:34:27,600 --> 00:34:30,348
- أنتِ محقة .
- لقد سئمت مِن معاملة الرجالِ للفتيات

614
00:34:30,470 --> 00:34:32,602
كأنهن قذورات و
لا يصرخن َأبَداً عليهم لذلك.

615
00:34:32,723 --> 00:34:33,872
وأنا أيضاً.

616
00:34:35,490 --> 00:34:37,495
أَتمنّى بأنّه يُمكِنُني أَن أَذهبُ فقط لـ هُنَاكَ و

617
00:34:37,808 --> 00:34:39,551
أوبّخه هنا والآن.

618
00:34:39,696 --> 00:34:40,635
 يَجِبُ عليكِ ذلك

619
00:34:40,985 --> 00:34:43,071
- حقاً؟ قومي بذلك!

620
00:34:53,314 --> 00:34:54,834
هاي،
أنت!

621
00:34:55,970 --> 00:34:57,591
نعم؟ هَل أستَطِيِعُ مُسَاعَدَتُكُ؟

622
00:34:58,016 --> 00:34:59,212
بالتأكّيد يُمكِنُك ذلك

623
00:34:59,333 --> 00:35:01,759
يُمكِنك أَن تَبدأَ بالتوضيح لي
...ماذا تَعتقدُ نفسك

624
00:35:01,881 --> 00:35:03,563
لتبعد كايسي كارترايت؟

625
00:35:06,385 --> 00:35:08,195
تَبدين ثملة قليلاً، لذا. . .

626
00:35:08,337 --> 00:35:10,729
حَسناً، تَبدو
كأنك فاشل قليلاً .

627
00:35:11,351 --> 00:35:14,048
كأنك أحد أولئك الرجالِ
الذي يَجِبُ أَن يُعامل الفتاة بشكل سيئ

628
00:35:14,168 --> 00:35:15,405
ليشعر بأنه رجل حقيقي.

629
00:35:15,526 --> 00:35:17,946
إذا كُنتِ تُرغبين بإلقاء مُحَاضَرَة لشخص ما
بشأن مُعَاملة الفتياتِ بشكل سيئ،

630
00:35:18,068 --> 00:35:20,699
- تحدثي مع إيفان، لَيسَ مع أخي هنا.
- ستيف!

631
00:35:20,822 --> 00:35:22,545
توقّف عن مُحَاوَلَة تَغيير الموضوعِ.

632
00:35:22,675 --> 00:35:25,087
إيفان صديق جيد لـ
 كايسي الآن.

633
00:35:27,749 --> 00:35:28,671
أنظري. . .

634
00:35:29,991 --> 00:35:31,755
إيفان ليس صديقَ لـ كايسي.

635
00:35:33,856 --> 00:35:35,032
ماذا تَعني؟

636
00:35:43,411 --> 00:35:44,411
أنتظر.

637
00:35:47,544 --> 00:35:48,983
أنتظر خمس ثواني.

638
00:35:51,088 --> 00:35:52,487
كايسي. ماالأمـر؟

639
00:35:53,411 --> 00:35:55,762
أدَفعتَ لـ شَين مولين
ليبقى بعيداً عني؟

640
00:35:57,167 --> 00:35:58,450
مالذي تَتحدّثين عنه؟

641
00:35:58,570 --> 00:36:01,326
أَتحدّثُ عنك تدَفع
لـ شخص ما ألف دولار

642
00:36:01,468 --> 00:36:03,288
لتبعدني وتُذلُّني.

643
00:36:03,416 --> 00:36:05,205
ذلك جنونُ. مَن أخبرَك بذلك؟

644
00:36:05,325 --> 00:36:06,967
شَين أخبرَ آشلي في دوبليرز.

645
00:36:07,327 --> 00:36:08,752
وتَصدقينه أكثر مني؟

646
00:36:08,968 --> 00:36:11,537
- لماذا يَلفق ذلك ؟
- ' لأنه أحمق.

647
00:36:11,658 --> 00:36:13,178
ليبرر سلوكه السيئِ.

648
00:36:13,580 --> 00:36:14,939
أذاً أنت لم تدَفعَ له؟

649
00:36:15,690 --> 00:36:16,410
أنظري،

650
00:36:16,703 --> 00:36:19,439
يجب أن  تنِسيه.
وتستعدي للمقابلةُ 

651
00:36:19,621 --> 00:36:21,446
أنت لا تُنكرُهـ.

652
00:36:22,572 --> 00:36:25,369
فقط أعطني جواب مباشر، ياإيفان.

653
00:36:27,046 --> 00:36:27,736
نعم.

654
00:36:29,679 --> 00:36:30,895
مَن يقوم بذلك؟

655
00:36:31,253 --> 00:36:32,195
لقد تَخلّصتَ مني.

656
00:36:32,315 --> 00:36:35,029
أنت لا تُريدُ أن تَكُونَ مَعي، لكن
 لا تريدُ أي شخص آخر ليكون معي أيضـاً؟

657
00:36:35,151 --> 00:36:37,731
- كَيفَ تَكُونُ حقودَ جداً؟
- أنا لم أقم بهذا لأنني حقودَ.

658
00:36:37,873 --> 00:36:39,863
- أذاً لمـاذا؟
- لأنني أَحبُّك.

659
00:36:50,202 --> 00:36:52,177
بعد كُلّ شيءِ مررنـا به؟

660
00:36:52,339 --> 00:36:54,792
إعتقدتَ حقاً
بأنه يُمكِنك أَن تعيدني لك؟

661
00:36:55,686 --> 00:36:57,207
لأن ذلك لَيسَ حبّاً.

662
00:36:57,753 --> 00:36:58,769
لقد كُنتُ يائس.

663
00:36:58,889 --> 00:37:01,638
الناس الذين يَحبّونَ بعضهم البعض
يَجِبُ أَن لا يُتلاعبوا ببعضهم البعض.

664
00:37:02,650 --> 00:37:04,758
هذا يَجب أن يتَوَقُّف. الأشياء

665
00:37:05,306 --> 00:37:07,921
التي نستمرُّ بالقيام بهـا لبعضنـا 
يجب أن تتَوَقُّف.

666
00:37:09,575 --> 00:37:12,372
- أنا فقط لا أُريدُكِ أَن تَكرهَيني.
- أنا لا أَكرهُك.

667
00:37:15,298 --> 00:37:16,149
أَشعرُ. . .

668
00:37:17,395 --> 00:37:18,631
بأنني حزينه لَك.

669
00:37:20,173 --> 00:37:21,734
ولي، لأنني

670
00:37:23,133 --> 00:37:25,626
إعتقدتُ حقاً بأنّنا كُنّا أصدقاءَ.

671
00:37:28,058 --> 00:37:29,058
والآن. . .

672
00:37:35,878 --> 00:37:38,472
أعتقد،
... بأنه يَجِبُ عليك أَن

673
00:37:38,882 --> 00:37:40,929
لا أَعرفُ، تستغرقُ بَعض الوقتِ،

674
00:37:42,624 --> 00:37:45,299
- لتجمعُ شُتاتك معـاً
- أنا مُتزن بشكل مثالي .

675
00:37:45,509 --> 00:37:48,215
- أنا لَم أَعني. . .
- لا، لا، لا. فهمت ذلك.

676
00:37:48,668 --> 00:37:50,542
- تَعتقدين بأَنني مُثير للشفقةُ.
- إيفان.

677
00:37:51,081 --> 00:37:52,480
أعتقد بأننـا أنتهينـا هنا.

678
00:38:06,405 --> 00:38:10,277
أتمنى بأَنه يُمكنني أن أَحلَّ هذا. أنا حقاً
أحتاج لشِراء لكايسي هدية

679
00:38:12,987 --> 00:38:15,467
يألهي! لقد أنتظرت لمدّة طويلة

680
00:38:15,589 --> 00:38:18,021
مع هذهـ النسخةِ من التكنلوجيـا المبهجةِ
التي بدأُت بالظُهُور بشكل مُثير

681
00:38:19,006 --> 00:38:21,116
يُمكِنكِ فقط دائماً
أن ترجعي كُلّ شيءَ بدلاً مِن ذلك.

682
00:38:21,236 --> 00:38:24,276
أَعني، آشلي. أحقـاً 
تحتاجُي تانكيني هذهـ ً؟
تانكيني :قطعة ملابس داخلية

683
00:38:24,917 --> 00:38:26,051
أولاً،

684
00:38:26,852 --> 00:38:30,440
أَحبُّ كونّك تَعرفُ مصطلح تانكيني 
وثانياً، نعم أحتاجهـا.

685
00:38:30,638 --> 00:38:31,414
آشلي.

686
00:38:31,534 --> 00:38:34,414
ماذا؟ سَأَحقق خطة للدفع،
وكُلّ شيء سَيَكُونُ بخير.

687
00:38:34,951 --> 00:38:36,586
مرحباً!
نعم!

688
00:38:36,897 --> 00:38:37,648
أذاً

689
00:38:37,768 --> 00:38:40,172
أنفقت أكثر بعض الشيء مِما خُطّطت،

690
00:38:40,334 --> 00:38:42,981
وبطاقتي رُفضت، لذا أنا فقط. . .

691
00:38:45,089 --> 00:38:46,265
حقاً؟ أيُمكِنكِ؟

692
00:38:47,406 --> 00:38:48,724
ذلك مُدهش!

693
00:38:50,048 --> 00:38:51,176
شكراً لكِ!

694
00:38:53,082 --> 00:38:54,163
ذلك كَانَ سريعَ.

695
00:38:54,325 --> 00:38:55,927
هَل قاموا بخطة دفعك؟

696
00:38:56,048 --> 00:38:58,217
لا، رَفعوا حدّ مبلغ ائتمانَي.

697
00:39:08,439 --> 00:39:10,831
هاي، ماذا تَفعلين؟

698
00:39:11,211 --> 00:39:14,369
أتَعَلّم كَيفَ أْحصل على زوج من 
بنطلون جلدي مِن المدرجِ إلى الحقيقةِ.

699
00:39:17,128 --> 00:39:19,418
أليس لدَيكِ 
إجتماع هارفارد ظهراً؟

700
00:39:19,897 --> 00:39:21,437
الإجتماع الذي قام به إيفان ؟

701
00:39:22,639 --> 00:39:23,815
لا شكراً.

702
00:39:23,963 --> 00:39:25,873
 أُفضّلُ أَن أَلبسَ بنطلونَ جلديَ.

703
00:39:25,993 --> 00:39:28,952
بجدية، ياحبيبتي، 
لا يمكنكي أن تتركي ذلك الإجتماع.

704
00:39:29,186 --> 00:39:31,332
بالتأكّيد،يُمكِنني ذلك
أنه إيفان الملَوَّث الآن.

705
00:39:31,533 --> 00:39:33,447
مَن يَهتمُّ بشأن إيفان الملوث؟

706
00:39:33,841 --> 00:39:36,997
نعم، لقد قام بشيء سيء،
وأنا أَدعمُك كلياً بذلك

707
00:39:37,117 --> 00:39:39,816
أريدُك أَن تَبقى على بعد أميالٍ منه. لكن

708
00:39:39,940 --> 00:39:43,467
هذا إجتماع هارفارد
أنه عن حياتِكَ، لَيسَ حياته.

709
00:39:44,915 --> 00:39:47,307
يبدو بأَنكِ تملكين رأس جيد
على أكتافِكَ.

710
00:39:47,456 --> 00:39:50,382
أنا أَقُولُ إذا أستمرت نتائجك بالتَحسن،


711
00:39:50,524 --> 00:39:52,087
وملائتي سيرتكَ قليلاً،

712
00:39:52,556 --> 00:39:53,873
سيكون لديكِ أنطلاقة جيدة.

713
00:39:54,596 --> 00:39:57,048
أذاً ألديكِ المزيد من
الأسئلة لي؟

714
00:39:57,749 --> 00:39:59,147
لا، أعتقد بأن ذلك كل شيء.

715
00:39:59,287 --> 00:40:00,775
لقد كُنتَ مساعدُ جداً.

716
00:40:01,465 --> 00:40:02,884
أَنا مسرورُة جداً لأننـا قُمنا بهذا.

717
00:40:03,086 --> 00:40:05,336
حَسَناً.
لدي سؤال لَك.

718
00:40:06,815 --> 00:40:10,524
دعينا نَفترضُ بأنّكِ دخلتي لـ
هارفارد، أَو في أي مكان ما عدا ذلك.

719
00:40:11,313 --> 00:40:12,791
تلك فقط البِداية.

720
00:40:13,439 --> 00:40:17,331
أُريدُ أَن أَعرفَ ما هو 
القانونَ الذي يُثيرُك.

721
00:40:17,719 --> 00:40:19,645
لمـاذا كايسي كارترايت،

722
00:40:20,212 --> 00:40:21,611
بحاجة لتَكُونُ محامية؟

723
00:40:33,559 --> 00:40:36,828
يألهي، دايل. حقَّاً تُخيفُني 
عندما تقوم بذلك.

724
00:40:36,970 --> 00:40:37,983
آسف.

725
00:40:38,330 --> 00:40:39,064
أدخل!

726
00:40:41,431 --> 00:40:43,735
- مرحباً، دايل.
- مرحباً، تشيلسي.

727
00:40:45,242 --> 00:40:48,445
آسف، أسمكِ كايسي، صحيح؟
تشيلسي كَانت صديقتَي السابقةَ.

728
00:40:49,257 --> 00:40:52,318
- التي كَانت معي
- في الحقيقة، أردتُ التحدث مع ريستي.

729
00:40:52,438 --> 00:40:55,275
نعم. بالتأكّيد.
أبدأو يافاق أنا.. .

730
00:40:55,395 --> 00:40:58,019
في الحقيقة كُنت سَأَذهب 
الى النادي قليلاً.

731
00:40:58,160 --> 00:40:59,397
لأعمل على لياقتي

732
00:40:59,624 --> 00:41:01,610
تَعرفين،
فقط لي.

733
00:41:02,352 --> 00:41:03,265
تَعرفين،

734
00:41:04,419 --> 00:41:05,453
للصيفِ.

735
00:41:07,673 --> 00:41:10,024
تلك البيجاماً
لا تَبدو ضد العرقَ.

736
00:41:12,757 --> 00:41:14,075
إذن لماذا أنتِ هنا؟

737
00:41:18,655 --> 00:41:21,189
لا أحد غيرك سَيتَفهمُ هذا.

738
00:41:22,425 --> 00:41:24,053
أنت الشخصَ الوحيدَ الذي يُمكِنُني أَن أُفكّرَ به

739
00:41:24,175 --> 00:41:26,604
 تعرف مالذي تُريد أَن تَقوم به
لـ بقية حياتكَ

740
00:41:26,724 --> 00:41:28,325
منذ أن كَنت في حفّاظتك

741
00:41:28,525 --> 00:41:30,046
لقد كَانت قَبلَ المدرسةَ في الحقيقة.

742
00:41:30,186 --> 00:41:33,637
قُمتُ بـثقب آلة التصوير 
فراقبت كسوف الشمس،

743
00:41:34,203 --> 00:41:37,061
وكَانَ لدي نوعـاً ما لحظة "أهـاهـ

744
00:41:37,878 --> 00:41:41,134
الذي ربما كَانَت الحظة لديكِ
بكلية الحقوق في وقت ما، أيضاً، أليس كذلك؟

745
00:41:41,276 --> 00:41:44,608
ماعدا بأنّهـا لم تكن لحظتي لـ
"أهـاهـ".

746
00:41:44,995 --> 00:41:46,589
لقد كَانت لحظة إيفان.

747
00:41:47,951 --> 00:41:49,025
أنا لم أَفهم ذلك

748
00:41:51,637 --> 00:41:53,759
بأن تَقوم برمية خاطئةَ 

749
00:41:54,906 --> 00:41:57,055
لقد كَانَ من الأسهلَ إتّباع طريقِ إيفان.

750
00:41:57,197 --> 00:42:00,414
سهل جداً بِحيث أنني بعد فترة،
نَسيتُ بأنّني كُنتُ أَتبع أي أحد على الأطلاق.

751
00:42:00,798 --> 00:42:02,460
لسوء الحظ، أنا لَم أُتوقع ذلك

752
00:42:02,581 --> 00:42:04,690
حتى عميدِ قبول هارفارد
سَألَني

753
00:42:04,962 --> 00:42:06,321
لمـاذا أُريدُ أن أكُونَ محامية،

754
00:42:06,442 --> 00:42:08,054
وكان لا بُدَّ لي أن أَقُولَ،

755
00:42:09,315 --> 00:42:11,241
"بسبب خليلِي السابقِ."

756
00:42:16,259 --> 00:42:17,738
حَسناً، إذا كان هناك

757
00:42:17,900 --> 00:42:20,476
شيء واحد تَعلّمتُه،

758
00:42:20,962 --> 00:42:22,158
... بأن 

759
00:42:22,371 --> 00:42:25,274
تحيى حياة شخص آخرِ 
أَبَداً ليست فكرة جيدة.

760
00:42:29,168 --> 00:42:32,516
كُلّ شخص في صفِ توحيد الأختبارات عَرفواَ بالضبط

761
00:42:32,742 --> 00:42:34,100
مـا أرادوهـ،

762
00:42:34,387 --> 00:42:36,880
مِن أين سينطلقون
إلى كليةِ الحقوق

763
00:42:37,002 --> 00:42:39,042
أي نوعِ من المحامين سَيَكُونونَ عليه.

764
00:42:39,563 --> 00:42:42,421
وأنتهى، بأن أَعرفُ
بالضبط مالذي أُريدُهـ، أيضاً.

765
00:42:43,652 --> 00:42:45,925
أَعرف ما نوعَ القانونِ
الذي أُريدُ مُزَاوَلَتة.

766
00:42:47,095 --> 00:42:47,845
لا شيئ.

767
00:42:49,481 --> 00:42:50,613
أذاً ماذا الآن؟

768
00:42:55,422 --> 00:42:57,227
الآن. . . نحن

769
00:42:57,551 --> 00:42:58,787
لن نكتائب

770
00:42:59,459 --> 00:43:01,426
سنَعُودُ إلى زي بي زي،

771
00:43:01,831 --> 00:43:05,325
ونخبز الكعك
ونَأْكلُهـا كاملةَ.

772
00:43:05,973 --> 00:43:07,758
- هَل أنت معي؟
- أَنا معك.

773
00:43:10,927 --> 00:43:12,406
لَيسَت تلك السترةِ.

773
00:43:12,927 --> 00:43:22,406
ترجمـــة بواسطة
ــــــــــــــــــو blueee بـلـــــــــــــــ