1
00:00:00,064 --> 00:00:02,286
<I>"هنا "فتاة النميمة
مصدركم الوحيد</I>

2
00:00:02,336 --> 00:00:05,925
<I>للحياة الفضائحية
(لنخبة سكان (مانهاتن</I>

3
00:00:05,925 --> 00:00:08,276
يريدون أخذ مالنا؟ -
ليس بعد, لكنهم جمّدوا حساباتنا -

4
00:00:08,326 --> 00:00:10,833
... يمكنك الاهتمام بهذا
بمساعدتي

5
00:00:10,833 --> 00:00:12,218
و ماذا عليّ أن أفعل من أجلك؟

6
00:00:12,233 --> 00:00:15,667
هذه فوضى تامة -
حبيبتك السابقة تواعد ابن زوجي؟  نعم, إنه كذلك - 

7
00:00:15,717 --> 00:00:19,106
لم أقبل الدخول في مثلث حب مخيف
!معك و مع والدة أحدهم

8
00:00:19,156 --> 00:00:19,957
منحتني المال

9
00:00:19,957 --> 00:00:22,519
(ليس لديك فكرة عمّا أكنه لـ (نايت

10
00:00:22,519 --> 00:00:24,253
و ما سأفعله لأحتفظ به

11
00:00:24,253 --> 00:00:26,759
هل تريد أن تكون مع هذه المرأة؟ -
لا, أريد أن أكون معك -

12
00:00:26,809 --> 00:00:30,577
سأخرج من حياتك إلى الأبد -
بالرغم من أساليبي المنحطة و غير الملكية -

13
00:00:30,677 --> 00:00:34,061
(باستثناء أنني أكن مشاعر صادقة  لـ (ماركس
و هو كذلك بالنسبة لي, أيضاً

14
00:00:34,111 --> 00:00:34,699
بلاير)؟)

15
00:00:36,311 --> 00:00:37,248
!(ماركس)

16
00:00:37,733 --> 00:00:39,813
بلى, كنتُ أعلم أنه هو
لكنني أريدك أنت

17
00:00:39,863 --> 00:00:42,254
بل تريدين لقبي
مما يجعلني أحمقاً

18
00:00:42,354 --> 00:00:44,522
أنا أريدك حقاً -
إذن, أظهر لي ذلك -

19
00:00:44,672 --> 00:00:47,392
... كنتُ في -
في موعد؟ -

20
00:00:47,442 --> 00:00:49,425
نعم, كنتُ سأخبركما أنني 
كنتُ أواعد إحداهن

21
00:00:49,425 --> 00:00:53,842
نستمر في خوض ذات الشجار -
لا يمكنني أن أغير حقيقتي
و لا أنا أيضاً -

22
00:00:53,875 --> 00:00:57,608
عندما أخرج من هنا, سينتهي الأمر -
أعتقد أنه حصل بالفعل -

23
00:01:01,758 --> 00:01:02,551
 <I>و من أكون أنا؟</I>

24
00:01:02,892 --> 00:01:05,111
 <I>هذا سر</I>
 <I>لن أبوح به أبداً</I>

25
00:01:06,472 --> 00:01:07,656
 <I>تعلمون أنكم تحبوني</I>

26
00:01:08,311 --> 00:01:10,374
 <I>قبلاتي و أحضاني</I>

27
00:01:10,374 --> 00:01:12,873
<I>(فتاة النميمة)</I>
الموسم الثاني- الحلقة الرابعة
"ملفات العشاق السابقين"
.ترجمة: داليا. أ. ح

28
00:01:12,873 --> 00:01:14,814
 <I>استيقظوا, يا سكان الجانب</I>
 <I>الشمالي الشرقي</I>

29
00:01:15,099 --> 00:01:17,602
 <I>مرحبا بكم في اليوم الأول</I>
 <I>من عام التخرج</I>

30
00:01:17,652 --> 00:01:20,394
<I>و بداية سلالة حاكمة
اجتماعية جديدة</I>

31
00:01:20,394 --> 00:01:21,853
 <I>السؤال المهم هو</I>

32
00:01:21,925 --> 00:01:24,738
 <I>بما أن (سيرينا) عازبة</I>
 <I>و على قمة العالم</I>

33
00:01:24,738 --> 00:01:27,305
 <I>هل ستصبح (كونستانس) منزلاً</I>
 <I>لـ (فان دير وودسون)؟</I>

34
00:01:27,339 --> 00:01:29,305
(لا أصدق أنك أقنعت (بارت
بارتداء الصندل

35
00:01:29,339 --> 00:01:31,305
لا يمكنني حتى تصور ذلك

36
00:01:31,339 --> 00:01:33,572
لقد كان لطيفاً جداً
كلما ذهبنا لنزهة على الشاطىء

37
00:01:33,605 --> 00:01:35,639
ألمحه و هو يحدّق في قدميه

38
00:01:36,660 --> 00:01:38,838
أمي, يبدو الأمر رومانسياً للغاية

39
00:01:38,871 --> 00:01:40,925
هل نتوقع المزيد من الناس؟

40
00:01:41,487 --> 00:01:43,488
إنه يومك الأول في المدرسة

41
00:01:43,488 --> 00:01:45,675
و كنتُ أحاول التصرف كأم عطوف

42
00:01:45,675 --> 00:01:47,641
أمي, لا يمكنني أن أصدق
أنك لم توقظيني

43
00:01:47,675 --> 00:01:49,253
عندما عدت للمنزل الليلة الماضية
شعرتُ بالخيانة

44
00:01:49,253 --> 00:01:51,720
آخر مرة, قلتِ أنك شعرت بانتهاك خصوصيتك
مرحبا بعودتك

45
00:01:51,753 --> 00:01:56,653
قُلْ "أمي", و سأقتلك و أنت نائم -
(قهوة خالية من الكافيين, (سيرينا -
"(كنتُ سأقول "السيدة (باس 

46
00:01:56,687 --> 00:02:00,535
(شكراً, (تشارلز
اضطر (بارت) للسفر إلى (بكين) من أجل العمل

47
00:02:00,535 --> 00:02:02,550
لكنه يبلغك تحياته

48
00:02:02,550 --> 00:02:04,020
كما كان يفعل منذ 
أن كنتُ في الحضانة

49
00:02:04,054 --> 00:02:08,425
حسناً. مرحبا
كنا نتكلم عن الفرار الرومانسي

50
00:02:08,475 --> 00:02:09,888
التنزه على الشاطىء 
أريد تفاصيل 

51
00:02:10,110 --> 00:02:13,175
يمكنني البقاء في المنزل و من بعدها
يمكننا تناول الغداء معاً

52
00:02:13,175 --> 00:02:16,256
... البقاء في المنزل؟ إنه يومك الأول من -
سيرينا) و (دان) انفصلا) -

53
00:02:16,356 --> 00:02:18,613
أمر مأساوي, و إن كان جديداً تماماً

54
00:02:18,613 --> 00:02:22,362
ليس من دون إيجابيات 
همفري) كان يعيق تقدمك) 

55
00:02:22,362 --> 00:02:24,300
أنت مولودة ملكة

56
00:02:25,155 --> 00:02:27,737
هذا هو عامك لتسيطري 
لماذا تحاربينه؟

57
00:02:27,737 --> 00:02:29,300
لأنني لا أريده, حسناً؟

58
00:02:29,300 --> 00:02:31,363
أمر التتويج ملكة هو جُلّ
(ما تكترث له (بلاير

59
00:02:31,363 --> 00:02:35,155
بالإضافة إلى أنها إن احتاجت إلى رجل خالٍ
من الرجولة, فإنها تعلم أين تبحث

60
00:02:35,189 --> 00:02:38,055
قد تشعرين بإحساس مختلف عندما
تنادي الأبواق

61
00:02:38,089 --> 00:02:41,621
خذْ عصير البرتقال 
هناك شامبانيا في سيارة الليموزين 

62
00:02:42,955 --> 00:02:45,356
... إنه يمزح

63
00:02:45,389 --> 00:02:46,707
أعتقد

64
00:02:52,055 --> 00:02:54,022
إذن, لقد انفصلتما

65
00:02:54,055 --> 00:02:57,022
حتى أنني لا أدري أنكما عدتما معاً -
نعم -

66
00:02:57,055 --> 00:02:57,800
هل أنت بخير؟

67
00:02:57,800 --> 00:03:00,356
... لا, لكنني سأصبح كذلك

68
00:03:00,800 --> 00:03:01,738
أرجو ذلك

69
00:03:01,738 --> 00:03:04,527
لا أدري
أن أراه كل يوم

70
00:03:04,577 --> 00:03:07,515
سيكون صعب حقاً

71
00:03:07,943 --> 00:03:08,878
أتعلمين ماذا؟

72
00:03:08,878 --> 00:03:11,441
كل يوم يصبح أسهل قليلاً -
نعم -

73
00:03:11,441 --> 00:03:14,238
سيكون الوضع ما يرام, صحيح؟ -
بالطبع, سيكون كذلك -

74
00:03:14,238 --> 00:03:16,175
أقصد, أننا انفصلنا بودية
لم نخن بعضنا

75
00:03:16,175 --> 00:03:19,035
لم يصرخ أحد -
ليس هناك من داعٍ للقلق. بالطبع لا أعلم -

76
00:03:19,085 --> 00:03:22,674
ما هو البروتوكول المتبع - 
لما بعد الانفصال هذه الأيام
نعم, مثل أن تحصل هي على الفناء - 

77
00:03:22,674 --> 00:03:26,700
أيام الاثنين, و الأربعاء, و الجمعة
و أحصل أنا على زيارات تحت إشراف

78
00:03:26,717 --> 00:03:28,800
و المكتبة بعد كل أسبوع -
أتعلم, كونا صادقين من موقفكما -

79
00:03:28,800 --> 00:03:30,347
افعلا هذا و حسب, حسناً؟

80
00:03:30,347 --> 00:03:33,503
و الميل نحو السخرية
قد ترغب بوضعه جانباً لفترة

81
00:03:33,503 --> 00:03:37,253
سمعتُ صديقتك تتسلل 
في وقت باكر هذا الصباح 

82
00:03:37,253 --> 00:03:38,550
كلاير), أليس كذلك؟)

83
00:03:40,612 --> 00:03:43,779
بربك. كعب عال
... و علية من الإسمنت

84
00:03:43,813 --> 00:03:45,862
ليس المخطط لفرار مختلِس

85
00:03:45,862 --> 00:03:48,050
آسف
تجنب السخرية سيبدأ الآن

86
00:03:48,050 --> 00:03:50,440
كيف تجري الأمور على كل حال؟

87
00:03:52,279 --> 00:03:56,345
الوقت مبكر, لذا فلندع هذا الأمر
بيننا, اتفقنا؟

88
00:03:56,379 --> 00:03:58,412
مرحبا, تبدين رائعة, يا حبيبتي

89
00:03:58,446 --> 00:04:02,050
متحمسة لليوم الأول و المهم؟ -
أبي, كم أنت مستعد -

90
00:04:02,050 --> 00:04:05,362
لأمر الذهاب للمدرسة هذا؟ -
مستعد إلى حد ما. لماذا؟ -

91
00:04:05,362 --> 00:04:07,269
أول يوم دراسي 
هو يوم تمهيدي

92
00:04:07,269 --> 00:04:10,612
بلاير) و فرقتها المرحة من المختلات عقلياً)
ستكُنّ هائجات

93
00:04:11,425 --> 00:04:14,191
ستصنفنّ الفتيات إلى مجموعتين
مشاريع و ضحايا

94
00:04:14,191 --> 00:04:18,425
(فتيات مع احتمالية أن تصبحن نسخاً مصغرة من (بلاير
تصبحن مشاريع و فاشلات تماماً

95
00:04:18,425 --> 00:04:21,425
و الفتيات اللاتي لديهن إمكانية تهديد 
الترتيب الاجتماعي يصبحن ضحايا

96
00:04:18,425 --> 00:04:21,487


97
00:04:21,487 --> 00:04:22,440
كنتُ مشروعاً العام الماضي

98
00:04:22,440 --> 00:04:24,128
و كلنا نعلم كيف انتهى ذلك

99
00:04:24,862 --> 00:04:25,613
ماذا؟

100
00:04:25,613 --> 00:04:28,446
لا شيء -
معك تماماً -

101
00:04:35,646 --> 00:04:36,800
هل فهمت شيئاً من ذلك؟

102
00:04:36,800 --> 00:04:38,425
أنا مسرور جداً أنني لستُ فتاة

103
00:04:43,050 --> 00:04:45,128
(ميليسا ميرفي) -
صف ما قبل التخرج -

104
00:04:47,063 --> 00:04:49,362
فلنرى هنا

105
00:04:49,362 --> 00:04:51,488


106
00:04:49,488 --> 00:04:51,191
... مجموع النقاط)  جيد)

107
00:04:51,191 --> 00:04:53,691
... عمل خيري محترم

108
00:04:53,691 --> 00:04:55,581
المسرح الأمريكي للباليه
... للشابات

109
00:04:55,581 --> 00:04:57,206
الموسم ينتقل لفريق (نيكس)؟ 

110
00:04:57,206 --> 00:04:58,987
أبي هو طبيب الفريق

111
00:04:58,987 --> 00:05:00,690
أين قلتِ أنك قضيت الصيف مجدداً؟

112
00:05:00,862 --> 00:05:02,496
(في جبال (أديرونداك

113
00:05:03,530 --> 00:05:05,925
سنكون على اتصال

114
00:05:06,925 --> 00:05:09,662
 

115
00:05:09,695 --> 00:05:13,238
(إذن, أنت بالأساس تستخدم نظام (بلاير
لتحصل على مواعيد غرامية محتملة؟

116
00:05:13,238 --> 00:05:16,163
فكر فيها كعملية تطبيق مبكرة

117
00:05:16,196 --> 00:05:18,530
الكثير من الأعمال على رزنامة
تشاك باس) الاجتماعية)

118
00:05:18,563 --> 00:05:20,762
ستوفر عليّ قدر كبير من الوقت

119
00:05:20,795 --> 00:05:21,925
تبدو موضوعية قليلاً

120
00:05:21,925 --> 00:05:23,050
شكراً

121
00:05:25,363 --> 00:05:27,638
(هل هذه أحذية (توري بيرتش
الخفيفة من الموسم الماضي؟

122
00:05:27,738 --> 00:05:29,065
... أنا

123
00:05:32,250 --> 00:05:33,254
حصلتُ عليها من التخفيضات؟

124
00:05:33,254 --> 00:05:35,050
 

125
00:05:35,050 --> 00:05:37,800


126
00:05:37,800 --> 00:05:40,050


127
00:05:40,050 --> 00:05:42,363


128
00:05:42,363 --> 00:05:45,300


129
00:05:45,300 --> 00:05:47,550


130
00:05:47,550 --> 00:05:50,175


131
00:05:51,612 --> 00:05:52,925
... لا أعتقد أنه عليّ

132
00:05:52,925 --> 00:05:55,425


133
00:05:56,630 --> 00:05:59,662
ما خطبي؟

134
00:06:01,238 --> 00:06:04,863
(و أخي يقصد مدرسة (دالتون
(قائد فريق (لاكروز

135
00:06:04,863 --> 00:06:06,050
لديه أصدقاء جذابون

136
00:06:06,050 --> 00:06:08,363


137
00:06:08,363 --> 00:06:11,050
الغداء
عند الساعة الواحدة تماماً

138
00:06:12,206 --> 00:06:14,999
كل عام ينخفض عدد كومة المشاريع
... تدريجياً بينما كومة الضحايا

139
00:06:14,999 --> 00:06:16,800
ألقي باللوم على نظام 
الإيصال بالاستلام

140
00:06:16,800 --> 00:06:20,378
الحكومة لا تهتم حتى -
تحويل في آخر دقيقة -

141
00:06:20,378 --> 00:06:21,362
اعتقدتُ أنه يجب أن تكوني
مطلعة على المستجدات

142
00:06:21,362 --> 00:06:23,738
المواعيد الغرامية لن تكون
مشكلتي هذا العام

143
00:06:23,738 --> 00:06:25,925
و الفضل يعود لأدائك الضعيف 
في الأسبوع الماضي

144
00:06:25,925 --> 00:06:30,050
فأنا و اللورد 
على أفضل ما يكون

145
00:06:30,050 --> 00:06:32,253
... و الآن اعذروني

146
00:06:33,253 --> 00:06:34,300
(عليّ أن أبحث عن (سيرينا

147
00:06:39,094 --> 00:06:42,113
فانيسا), مرحبا. انتظري؟) -
نايت), ماذا تفعل هنا؟) -

148
00:06:42,113 --> 00:06:44,112
لم تردي على اتصالاتي الهاتفية

149
00:06:44,112 --> 00:06:45,253
كنتُ مشغولة

150
00:06:45,253 --> 00:06:47,316
لا, انتظري
انتظري لحظة فقط

151
00:06:47,316 --> 00:06:49,488
اقتحمت الحفلة و طلبت مني
(أن انفصل عن (كاثرين

152
00:06:49,488 --> 00:06:52,175
و بعد ذلك تتغيرين 180 درجة
و تطلبين مني البقاء معها

153
00:06:52,175 --> 00:06:55,878
و بعدها تهربين و حسب 
أقصد هل فعلتُ شيئاً؟

154
00:06:55,878 --> 00:06:57,363
أم ماذا حدث؟

155
00:06:58,688 --> 00:07:00,925
لقد تأخرت -
إذن هذا كل شيء؟ -

156
00:07:00,925 --> 00:07:03,191
أقصد نحن لسنا صديقين الآن حتى؟

157
00:07:04,500 --> 00:07:06,999
لم نكن صديقين 
(بالفعل قط, (نايت

158
00:07:14,425 --> 00:07:16,050
كنت لتصبح أسوأ
محقق خاص قط

159
00:07:16,050 --> 00:07:17,644
حسناً, لا أريد أن أؤخذ 
على حين غرة

160
00:07:17,644 --> 00:07:21,550
أنا متفاجىء جداً أنني لم أراها -
نعم, خاصة لأنك في رواق الفتيات تبحث عنها -

161
00:07:22,862 --> 00:07:25,237
كن لطيفاً و حسب. أنا متأكدة أن هذا
ليس سهلاً على (سيرينا) أيضاً

162
00:07:25,237 --> 00:07:26,738
نعم

163
00:07:38,300 --> 00:07:41,284
كما لو أنني لم أكن موجودة
على وجه الأرض حتى

164
00:07:41,284 --> 00:07:42,769
مرحبا بك في عالمي

165
00:07:42,769 --> 00:07:46,581
ليس سيئاً جداً حالما تعتادين على العصافير 
التي تحلق حول رأسك و الأبواب الأوتوماتيكية لا تفتح أبداً

166
00:07:46,581 --> 00:07:49,641
نعم. أعتقد أنه من الأفضل أن يتم تجاهلك 
على أن تُعذّب, صحيح؟

167
00:07:49,612 --> 00:07:51,550
هناك النظر إلى الجانب المشرق من الأمر

168
00:07:51,550 --> 00:07:53,613
أتعلمين ماذا؟ عليّ أن أتوجه
إلى جانبي الخاص من المبنى

169
00:07:54,269 --> 00:07:54,925
حظاً موفقاً

170
00:08:00,925 --> 00:08:03,112
أنا آسف, يا رجل 
آسف 

171
00:08:03,112 --> 00:08:06,300
رباه. أنا آسف جداً
دعيني أحمل هذا عنك

172
00:08:06,300 --> 00:08:08,113
شكراً

173
00:08:09,703 --> 00:08:10,925
(أماندا)

174
00:08:11,675 --> 00:08:13,113
انتقلتُ للتوّ

175
00:08:13,113 --> 00:08:16,675
(أنا (دان
لقد تهجمتُ عليك للتوّ

176
00:08:17,500 --> 00:08:18,300
مرحبا

177
00:08:18,300 --> 00:08:20,753
لقد اختبأتُ هناك
كم هذا مثير للشفقة؟

178
00:08:20,753 --> 00:08:24,050
لا, لا تجيبي على هذا -
الانفصال أسهل -

179
00:08:24,050 --> 00:08:26,300
أن تضطري لرؤيتهم يواعدون شخصاً 
آخر هذا هو الصعب

180
00:08:26,300 --> 00:08:28,300
لماذا تعتقدين أنني أواصل ذكره في 
وجه (تشاك) كلما سنحت لي الفرصة؟ 

181
00:08:28,300 --> 00:08:31,612
نسخة منحرفة للمداعبة؟ -
سأتجاهلك -

182
00:08:31,612 --> 00:08:34,675
تقرأين رواية (هاريس) الجديدة -
هل قرأت له قط؟ -

183
00:08:34,675 --> 00:08:38,143
قرأت له, و استمعتُ له
و بحثتُ عن قهوته الأيرلندية الصباحية

184
00:08:38,143 --> 00:08:40,440
لقد اعتقلت من أجله هذا الصيف

185
00:08:40,440 --> 00:08:43,253
المغزى هو
من يواعد أولاً يربح

186
00:08:43,253 --> 00:08:45,737
(و بكون (دان همفري
هو حبيبك السابق

187
00:08:45,737 --> 00:08:47,050
ستربحين لعدم وجود منافس

188
00:08:49,276 --> 00:08:51,863
 <I>(يبدو أن (همفري</I>
 <I>تحدى آمالنا العظيمة</I>

189
00:08:51,863 --> 00:08:54,285
<I>و (والدورف) تأمر بالنظام</I>

190
00:08:54,285 --> 00:08:56,378
 <I>هل تجرؤ على المواعدة قبل (سيرينا)؟</I>

191
00:08:56,378 --> 00:09:00,690
 <I>إنها مجرد مسألة وقت قبل أن</I>
 <I>تتخلص من رأسه... أو رأسها</I>

192
00:09:01,050 --> 00:09:02,768
الملف ناقص
لقد انتقلت للمدرسة لتوها

193
00:09:02,768 --> 00:09:05,072
والدها يعمل للأمم المتحدة
و سافرت حول العالم

194
00:09:05,072 --> 00:09:07,008
فازت بجائزة القصة القصيرة
في مدرستها الأخيرة

195
00:09:07,008 --> 00:09:11,237
بلاير), هل تمانعين؟) -
س), هذه الفتاة هي (دان) و لكن بمواصفات أنثوية) -

196
00:09:11,237 --> 00:09:14,050
هل تريدين حقاً رؤيتهما يقرآن
معاً طوال العام؟

197
00:09:14,050 --> 00:09:16,144
انقليها إلى الخط الأمامي -
انظري, أقدر ما قمت به -

198
00:09:16,144 --> 00:09:18,050
لكنك تضخمين هذا الأمر كثيراً

199
00:09:18,050 --> 00:09:21,238
إذن, كان يكلم إحداهن 
و ماذا في ذلك؟

200
00:09:21,238 --> 00:09:23,487
هذا لا يعني شيئاً

201
00:09:24,937 --> 00:09:25,862
أنا بخير

202
00:09:28,750 --> 00:09:30,378
ليست بخير

203
00:09:30,519 --> 00:09:32,237
سمّها شخص مثير للاهتمام

204
00:09:48,050 --> 00:09:50,017
!يا لها من صالة عرض صغيرة جميلة

205
00:09:50,050 --> 00:09:52,150
ماذا تفعلين هنا؟

206
00:09:52,184 --> 00:09:54,817
أعلم أن (نايت) زارك هذا الصباح

207
00:09:54,850 --> 00:09:56,612
و أردتُ أن أشكرك فحسب

208
00:09:56,612 --> 00:09:59,831
و أظهر تقديري لاحترامك اتفاقنا 

209
00:09:59,831 --> 00:10:02,363
رائع. يمكنك أن تظهري لي ذلك
بأن تغادري

210
00:10:02,363 --> 00:10:05,425
انظري, كنتُ أفكر بشيء 
محسوس أكثر 

211
00:10:07,453 --> 00:10:08,331
ما هذا؟

212
00:10:08,331 --> 00:10:09,535
افتحيه و انظري

213
00:10:14,609 --> 00:10:15,987
"خمسة آلاف دولار"
غير معقول

214
00:10:15,987 --> 00:10:18,050
... أنت تعتقدين حقاً

215
00:10:40,188 --> 00:10:41,113
مرحبا

216
00:10:41,113 --> 00:10:41,953
مرحبا

217
00:10:41,999 --> 00:10:44,878
لقد لوحتُ لك

218
00:10:44,878 --> 00:10:46,800
لقد كنتُ أتساءل متى سأصطدم بك

219
00:10:46,800 --> 00:10:49,472
نعم. إذن, كيف يجري أول يوم لك؟

220
00:10:49,472 --> 00:10:53,800
أو شيء ما أقل ابتذالاً؟ -
... جيد. نعم. المدرسة -

221
00:10:53,800 --> 00:10:56,206
المدرسة
المدرسة

222
00:10:56,206 --> 00:10:58,112
... ياللروعة, هذا

223
00:10:58,112 --> 00:10:59,878
نعم, أعلم

224
00:10:59,878 --> 00:11:02,675
لقد كنتُ متوتراً حقاً

225
00:11:02,675 --> 00:11:04,847
بشأن رؤيتك طوال الأسبوع. في الواقع, ما زلتُ كذلك -
حقاً؟ -

226
00:11:04,847 --> 00:11:05,862
نعم -
حقاً؟ -

227
00:11:05,862 --> 00:11:08,112
انظري, لماذا لا نتجاوز 
... بسرعة كل هذه

228
00:11:08,112 --> 00:11:10,535
هذه الغرابة و نكون صديقين؟

229
00:11:10,535 --> 00:11:13,363
هذا يبدو جيداً جداً -
نعم -

230
00:11:13,363 --> 00:11:15,362
أتعلم ماذا؟ ماذا ستفعل
عند الغداء اليوم؟

231
00:11:15,362 --> 00:11:17,784
الأصدقاء يتناولون 
الغداء معاً, صحيح؟

232
00:11:17,784 --> 00:11:20,316
أنت محقة. يفعلون ذلك - 
... كل ما في الأمر هو أنني 
دان). مرحبا) -

233
00:11:20,316 --> 00:11:23,566
(أماندا), هذه (سيرينا)

234
00:11:23,566 --> 00:11:26,315
أماندا) جديدة, لذا سألتها للتوّ)
... نوعاً ما, إذا كانت

235
00:11:26,315 --> 00:11:27,175
صحيح

236
00:11:28,237 --> 00:11:29,362
... رائع. حسناً

237
00:11:31,688 --> 00:11:32,425
مرحبا بك

238
00:11:33,050 --> 00:11:34,862
... أرجو أنك 

239
00:11:35,766 --> 00:11:37,988
أراك... لاحقاً

240
00:11:41,316 --> 00:11:45,129
من كان يعتقد أن (همفري) سيكون
أول من يمضي قدماً؟

241
00:11:45,862 --> 00:11:48,379
يبدوان رائعين جداً معاً

242
00:11:48,613 --> 00:11:51,550
هل سمعتُ بالمصادفة شيئاً
عن موعد غداء؟

243
00:12:09,300 --> 00:12:11,300
مستحيل
هل رأيت موقع "فتاة النميمة"؟

244
00:12:13,500 --> 00:12:15,737
الجدول الدراسي. فتاة جديدة
الآن

245
00:12:30,988 --> 00:12:32,410
ليلي)؟)

246
00:12:34,175 --> 00:12:35,738
(مرحبا, (روفس

247
00:12:36,328 --> 00:12:38,550
ماذا تفعلين؟ 
لم تكن لدي فكرة أنك هنا

248
00:12:38,550 --> 00:12:40,409
كيف كانت الرحلة؟
كيف حال (بارت)؟

249
00:12:40,409 --> 00:12:43,613
جيد. جيد
(ما زال في (بكين

250
00:12:43,613 --> 00:12:46,113
في رحلة عمل, كما تعلم

251
00:12:47,687 --> 00:12:49,300
... إذن

252
00:12:50,375 --> 00:12:51,784
ما الذي أتى بك إلى هنا, (ليلي)؟

253
00:12:51,784 --> 00:12:55,050
اعتقدتُ أنه سيكون من اللطيف
أن آتي إلى هنا

254
00:12:55,050 --> 00:12:56,316
و ألقي التحية
و ربما نتابع ما فاتنا

255
00:12:56,316 --> 00:12:58,800
في الواقع, كنتُ في طريقي للخارج 

256
00:12:58,800 --> 00:13:00,175
بالطبع. كان عليّ أن أتصل أولاً

257
00:13:00,175 --> 00:13:03,269
... أنت مشغول في عملك و -
... لا, أنا -

258
00:13:04,078 --> 00:13:06,000
ريبو مان" يعرض عند شروق الشمس"

259
00:13:06,050 --> 00:13:08,222
تعلمين كم أحب 
(هاري دين ستانتون)

260
00:13:08,222 --> 00:13:10,112
تلعب الهوكي؟

261
00:13:10,112 --> 00:13:11,375
نعم, لا تخبري أحداً

262
00:13:13,234 --> 00:13:15,456
ليس إن أخذتني معك

263
00:13:15,456 --> 00:13:18,487
تريدين أن تذهبي لمشاهدة "ريبو مان"؟ -
نعم - 

264
00:13:18,487 --> 00:13:20,316
كما أذكر, لقد شاهدنا
ريبو مان" مرة و غادرتِ"

265
00:13:20,316 --> 00:13:23,362
حسناً, هذا كان
منذ 20 عاماً

266
00:13:23,362 --> 00:13:24,300
و سرقت شراب الصودا خاصتي

267
00:13:24,300 --> 00:13:26,925
حسناً, سأشتري لك آخر

268
00:13:29,625 --> 00:13:32,737
حسناً, فلنذهب لمشاهدة 
"فيلم "ريبو مان

269
00:13:37,062 --> 00:13:39,425
(مرحبا. اسمي (بلاير 
أنت جديدة 

270
00:13:39,425 --> 00:13:43,050
... مرحبا. أنا (أمانـ -
هذا غير مهم. نود دعوتك لتناول الغداء -

271
00:13:43,050 --> 00:13:46,425
... هذا لطيف حقاً, لكنني بالفعل -
نعلم ذلك -

272
00:13:46,425 --> 00:13:48,425
(دان همفري)
فكرة سيئة

273
00:13:48,425 --> 00:13:50,300
قد يكون خطراً
... على صحتك

274
00:13:50,300 --> 00:13:52,113
اجتماعياً, و عاطفياً

275
00:13:52,113 --> 00:13:54,331
و حتى جسدياً

276
00:13:54,362 --> 00:13:55,238


277
00:13:55,566 --> 00:13:59,113
إلى جانب ذلك, الأصدقاء لا يمكن 
الوثوق بهم كثيراً مثل الصديقات

278
00:13:59,113 --> 00:14:01,925
فنحن نهتم ببعضنا 
ما رأيك؟

279
00:14:01,925 --> 00:14:03,050
بلاير)؟)

280
00:14:04,875 --> 00:14:05,488
ما الذي يجري؟

281
00:14:05,488 --> 00:14:08,581
(هذه (أماندا
ستنضم إلينا على الغداء

282
00:14:08,581 --> 00:14:12,175
(هذا لمصلحتك, (س 
... كانا سيذهبان لتناول الغداء معاً 

283
00:14:12,175 --> 00:14:14,191
الغداء, كما في وجبة
ما قبل المواعدة

284
00:14:14,191 --> 00:14:15,472
هل هذا ما تريدين؟

285
00:14:16,425 --> 00:14:17,737
بالضبط

286
00:14:18,050 --> 00:14:21,191
هلاّ أمسكت بمضربي؟
يبدو أنني أسقطته

287
00:14:31,437 --> 00:14:32,851
الليدي (كاثرين) ليست موجودة

288
00:14:32,885 --> 00:14:34,707
هل تريدين ترك رسالة؟

289
00:14:34,707 --> 00:14:37,206
لو استطعتُ أن أترك هذه لها و حسب
فأنا متأكدة من حصولها عليها

290
00:14:36,206 --> 00:14:37,300


291
00:14:40,094 --> 00:14:40,987
... هل يمكنني أن

292
00:14:42,109 --> 00:14:43,175
حسن جداً

293
00:15:20,589 --> 00:15:23,175
... لن تأتي 
(أماندا)

294
00:15:23,175 --> 00:15:24,362
ما الذي تتحدث عنه؟ 

295
00:15:24,362 --> 00:15:27,362
لقد قابلت بعض الصديقات الجدد
قدمن لها دعوة لتناول الغداء

296
00:15:27,362 --> 00:15:29,425
عصا الهوكي تضمنت ذلك

297
00:15:29,425 --> 00:15:32,987
تعلم كم من الممكن أن تكون فتياتنا مقنعات -
حسناً, لكن لماذا؟ -

298
00:15:32,987 --> 00:15:37,999
إن ضممن (أماندا) إلى حظيرتهن
فستُقيَد بقوانينهن

299
00:15:37,999 --> 00:15:41,237
أي أنه لن يُسمَح لها
بمواعدة عشاقهن السابقين

300
00:15:41,515 --> 00:15:42,675
أي أنت

301
00:15:42,675 --> 00:15:44,300
لا, (سيرينا) لن تفعل هذا

302
00:15:44,300 --> 00:15:46,050
أثبت أنني مخطىء

303
00:15:58,688 --> 00:16:00,331
فانيسا). مرحبا)

304
00:16:01,500 --> 00:16:04,175
لا, آسف
لا يمكنني الآن

305
00:16:05,562 --> 00:16:07,112
أي نوع من الطوارىء؟

306
00:16:07,813 --> 00:16:09,925
هذا خطأ -
تناول الطعام هنا؟ أعلم -

307
00:16:09,925 --> 00:16:13,331
لكن خطوات الاجتماع تحت البناء تماماً -
... لا, (بلاير), أقصد -

308
00:16:13,331 --> 00:16:14,237
أماندا)؟)

309
00:16:15,125 --> 00:16:17,815
أماندا), لدينا بضعة)
قوانين أساسية هنا

310
00:16:17,815 --> 00:16:19,675
لتناول الغداء؟

311
00:16:20,938 --> 00:16:22,987
الآن بما أننا كلنا أصدقاء

312
00:16:22,987 --> 00:16:27,050
يجب أن تعلمين أن مواعدة
حبيب إحداهن السابق أمر ينظر له باحتقار

313
00:16:27,050 --> 00:16:28,238
على سبيل المثال
... سيرينا) و (دان) كانا)

314
00:16:28,238 --> 00:16:31,999
لم أكن أعلم -
بالطبع لم تعلمي. لهذا وُجدَ الأصدقاء -

315
00:16:31,999 --> 00:16:33,925
... لكن الآن بما أنك تعلمين -
ستتفهمين - 

316
00:16:33,925 --> 00:16:35,175
بالتأكيد, نعم

317
00:16:36,816 --> 00:16:38,565
بالتأكيد؟

318
00:16:38,565 --> 00:16:41,566
أماندا), ألا تمانعين في أن تحضري)
لي بعض الجيلاتين؟

319
00:16:41,566 --> 00:16:44,581
هناك عربة طعام في الشارع
على حسابي

320
00:16:48,750 --> 00:16:50,925
(لا يعجبني هذا, (ب 
و لن أفعل ذلك, حسناً؟

321
00:16:50,925 --> 00:16:53,425
سأبحث عن (دان) و سأعتذر له

322
00:16:54,203 --> 00:16:55,999
(هذا لمصلحتك, (س

323
00:17:00,688 --> 00:17:03,143
... إذن هذا -
نعم -

324
00:17:03,500 --> 00:17:06,878
... و كانا على وشك -
ذلك قبل البداية, لكن نعم -

325
00:17:06,878 --> 00:17:08,378
رباه, لماذا لا أستطيع أن أنظر بعيداً؟

326
00:17:08,378 --> 00:17:10,988
بجد -
إذن, ماذا ستفعلين بشأن (نايت)؟ -

327
00:17:10,988 --> 00:17:14,112
هل ستخبرينه؟ -
كيف يمكنني ذلك؟ سيهلع على الأرجح -

328
00:17:14,112 --> 00:17:16,612
لا شك في ذلك - 
(و لا يمكنني مواجهة (كاثرين -

329
00:17:16,612 --> 00:17:20,050
... لأن كبير الخدم سيتذكرني و - 
و ستتصل بالشرطة بشأن القبطان - 

330
00:17:20,050 --> 00:17:23,425
آسف. هذه الفرصة الوحيدة التي ستتسنى لي يوماً للتحدث هكذا -
كيف يمكنني استغلال هذا لتخليص (نايت)؟ -

331
00:17:23,425 --> 00:17:28,956
أقصد ماذا عليّ أن أفعل؟ -
لن يعجبك هذا -

332
00:17:29,237 --> 00:17:30,316
(بلاير)

333
00:17:30,316 --> 00:17:31,300
بلاير)؟)

334
00:17:31,706 --> 00:17:33,999
(لا يمكنني الوثوق بـ (بلاير -
"ربما لا, لكن "انتقام غوغل -

335
00:17:33,999 --> 00:17:36,237
"اذهبي إلى موقع "بلاير والدورف دوت كوم

336
00:17:36,488 --> 00:17:39,128
انظري, لقد ساعدتني
(مع (جورجينا

337
00:17:39,128 --> 00:17:40,050
ستعلم ما عليها فعله
و عندما ترى هذه الصورة

338
00:17:40,050 --> 00:17:43,550
ستكون متحفزة جداً للقيام بذلك -
إذن, عليّ أن أريَ هذه لـ (بلاير)؟ -

339
00:17:43,550 --> 00:17:45,362
نعم. أقصد, كنتُ لأرتدي
ضمادة لحمايتي

340
00:17:45,362 --> 00:17:47,987
عندما تفعلين ذلك
لكن... لكن نعم

341
00:17:47,987 --> 00:17:51,785
انظري, (ف), عليّ أن أنصرف - 
(هناك ذاك الأمر مع (سيرينا
كل شيء بخير؟ -

342
00:17:53,112 --> 00:17:54,999
نعم, حسناً, سنرى

343
00:18:03,500 --> 00:18:06,737
دان). مرحبا)
أريد أن أعتذر

344
00:18:06,737 --> 00:18:09,878
و ذلك يجيب على سؤالي -
انظر, (بلاير) دعتها لتناول الغداء, و ليس أنا -

345
00:18:09,878 --> 00:18:13,863
لكنك كنت هناك على الغداء -
نعم, لكن غادرتُ بعد ذلك, و أخبرتُ -
بلاير) بأن تتوقف)

346
00:18:13,863 --> 00:18:16,363
إذن كنت جزءاً من ذلك, و بعدها
غيرت رأيك؟

347
00:18:16,630 --> 00:18:19,140
دان), أنا أحاول أن أعتذر)

348
00:18:19,160 --> 00:18:21,630
حقاً؟ لأنه يبدو أنك تحاولين
أن تكوني معقولة في كلامك

349
00:18:22,730 --> 00:18:23,960
... جُلّ

350
00:18:24,640 --> 00:18:27,290
جُلّ ما في الأمر هو أننا علمنا
أن هذا سيكون غريباً

351
00:18:27,310 --> 00:18:29,720
تعلمين؟
و افترضتُ فقط

352
00:18:29,720 --> 00:18:31,980
... أنها ستكون أكثر
غرابة محزنة 

353
00:18:31,990 --> 00:18:33,870
و ليس بهذه الغرابة التنافسية

354
00:18:34,390 --> 00:18:37,980
لم أعتقد أنك ستجندين دعماً لك -
هل هذا ما تعتقد أنني أفعله؟ -

355
00:18:37,990 --> 00:18:38,760
أخبريني أنت

356
00:18:38,780 --> 00:18:40,530
إذا تناولتُ الغداء مع 
فتاة أخرى يوم غد

357
00:18:40,550 --> 00:18:42,360
هل ستقوم توابع (بلاير) بكسر أظافرها؟

358
00:18:43,350 --> 00:18:47,140
فقط لعلمك, لو كانت هذه منافسة

359
00:18:47,140 --> 00:18:49,370
لما احتجتُ لـ (بلاير) و جماعتها
من أجل الفوز

360
00:18:56,490 --> 00:18:57,240
مرحبا

361
00:18:58,440 --> 00:19:01,120
مرحبا. أليس من المفترض بك
ألاّ تكلميني؟

362
00:19:01,130 --> 00:19:03,320
و إلاّ تمّ تجنبك أو شيء
من هذا القبيل؟

363
00:19:03,330 --> 00:19:04,810
لا أحب المتنمرين

364
00:19:05,560 --> 00:19:08,790
... إذن سؤالي هو
ماذا سنفعل الليلة؟

365
00:19:14,030 --> 00:19:15,640
(أنا آسفة جداً, (بلاير

366
00:19:16,020 --> 00:19:18,310
كما قلتُ, (كاثرين) تعرف مكان القبطان

367
00:19:18,330 --> 00:19:21,310
هددت بفضحه إن أبعدتُ
نايت) عنها)

368
00:19:22,350 --> 00:19:24,820
... لكن مع هذه, كنتُ أرجو أنك قد تتمكنين -
من يعلم أيضاً؟ -

369
00:19:25,430 --> 00:19:27,480
ماذا؟ - 
من رأى هذه؟ -

370
00:19:28,150 --> 00:19:30,010
(دان). فقط (دان)

371
00:19:36,020 --> 00:19:42,660
إنْ تفوهت أنت أو (همفري) بكلمة 
... عن هذه... كلمة واحدة لأي شخص

372
00:19:42,680 --> 00:19:45,140
ستندمان على ذلك لبقية حياتكما
هل تفهمين؟

373
00:19:45,500 --> 00:19:47,390
أريد أن أحرّر (نايت) من 
كاثرين) و حسب)

374
00:19:47,430 --> 00:19:50,070
لا أريده أو أي شخص آخر
أن يكتشفوا شيئاً عن هذا

375
00:19:51,680 --> 00:19:54,500
جيد. سأهتم بالأمر

376
00:19:54,730 --> 00:19:56,430
(أنا أثق بك, (بلاير

377
00:19:56,450 --> 00:19:57,780
!كما لو كان لديك خيار

378
00:20:20,480 --> 00:20:22,560
إذن, هل أنت متأكدة 
من أنك تريدين تناول الطعام هنا؟

379
00:20:22,560 --> 00:20:25,210
لأن هذا,..., أعتقد أن هذه
ربما ليست بفكرة رائعة

380
00:20:25,230 --> 00:20:27,280
لماذا؟ الجميع يأتي إلى هنا

381
00:20:29,330 --> 00:20:31,710
دان), حان الوقت لإرسال رسالة)

382
00:20:39,100 --> 00:20:40,740
لن أشارك أحداً 
قطعة السلطعون

383
00:20:43,040 --> 00:20:44,160
تفحصي الأمر

384
00:20:45,590 --> 00:20:49,670
 <I>ما يفعله (دان همفري) مع بقية الخدم 
في القرية هو من شأنه</I>

385
00:20:49,680 --> 00:20:52,580
 <I>لكن عندما يحضر رفيقته العذراء</I>
 <I>... الجديدة لبلاط القصر</I>

386
00:20:52,600 --> 00:20:54,360
لا أستطيع أن أصدق أنه
أحضرها إلى هنا

387
00:20:54,380 --> 00:20:56,490
 <I>فهو إعلان عن حرب</I>

388
00:20:56,510 --> 00:20:58,920
 <I>يبدو أن الأبواق, أصبحت مومسات</I>

389
00:21:01,240 --> 00:21:02,350
فيمَ كنت تفكر؟

390
00:21:03,350 --> 00:21:05,170
كنتُ نائماً

391
00:21:05,190 --> 00:21:08,590
(كنتً أتكلم عنك مع الآنسة (هانا مونتانا
"على موقع "فتاة النميمة

392
00:21:08,610 --> 00:21:10,420
(لا, اسمها (أماندا

393
00:21:10,440 --> 00:21:13,490
اسمها (أماندا). هل لديك فكرة عمّا تفعله؟

394
00:21:13,500 --> 00:21:17,260
إنه ليس مجرد انتحار اجتماعي
(لكنه أمر حقير, (دان

395
00:21:17,270 --> 00:21:19,750
هل تعتقد حقاً أن (سيرينا) تستحق
أن تعامل هكذا؟

396
00:21:19,760 --> 00:21:21,860
لا. انظري, هي من بدأت
مع مافيا الفتيات تلك

397
00:21:21,870 --> 00:21:24,970
انسَ أمرهن
أنت بحاجة للتحدث معها

398
00:21:25,510 --> 00:21:27,920
اعتذر قبل أن يفوت الأوان

399
00:21:38,360 --> 00:21:41,260
!(رباه... (تشاك
حدود. اخرج

400
00:21:41,280 --> 00:21:42,370
طاب صباحك أنت, أيضاً

401
00:21:42,390 --> 00:21:44,390
جعلتُ (مارغريت) تصنع لك
شيء صغير ما

402
00:21:44,400 --> 00:21:46,310
(افتقدتك في (س. ت. ك 
الليلة الماضية

403
00:21:47,130 --> 00:21:49,440
لقد حظيتُ أنا و أمي
بليلة للفتيات لمشاهدة الأفلام

404
00:21:49,460 --> 00:21:51,660
أرغمتني على مشاهدة فيلم
(باريس, تكساس)

405
00:21:51,670 --> 00:21:55,150
ظلّت تتحدث عن كم كان 
هاري دين ستانتون) رائعاً)

406
00:21:55,830 --> 00:21:56,840
حسناً, لقد أردتُ أن أتأكد

407
00:21:56,860 --> 00:21:58,440
من تناولك لفطورك و حسب

408
00:21:58,650 --> 00:22:03,180
و عناوين الصباح
خاصة هذا الصباح

409
00:22:22,360 --> 00:22:23,420
فانيسا)؟)

410
00:22:23,990 --> 00:22:25,010
ماذا تفعلين هنا؟

411
00:22:25,030 --> 00:22:28,210
(صدقي أو لا تصدقي, أنا أبحث عن (بلاير -
لماذا؟ ماذا فعلت؟ -

412
00:22:28,220 --> 00:22:31,610
لا شيء يمكنني إطلاعك عليه 
تلك هي المشكلة 

413
00:22:31,630 --> 00:22:33,030
فهي لا ترد على أي من اتصالاتي

414
00:22:33,050 --> 00:22:35,250
هل هناك من طريقة يمكنك
فيها معرفة مكانها؟

415
00:22:35,250 --> 00:22:37,220
لما كنتُ لأسأل لو لم يكن مهماً

416
00:22:42,780 --> 00:22:43,830
نعم

417
00:22:49,770 --> 00:22:50,780
هل أنت تائهة؟

418
00:22:50,800 --> 00:22:53,160
(أنا أبحث عن (بلاير -
أخذت إجازة هذا الصباح -

419
00:22:53,170 --> 00:22:54,730
لديها حفل فطور و غداء
(في (شينتولايري

420
00:22:54,740 --> 00:22:57,550
لكنني متأكدة أنها لا ترغب في رؤيتك -
حسناً, شكراً -

421
00:22:57,580 --> 00:23:00,060
(أيتها الصغيرة (ج
مجرد أننا كنا نتجاهلك

422
00:23:00,080 --> 00:23:01,540
لا يعني أننا نسينا

423
00:23:02,010 --> 00:23:05,020
لا يمكنك الاختباء في مشغل 
إليانور والدورف) بعد الآن)

424
00:23:05,360 --> 00:23:08,350
سيأتي يومك
نحن نتخير لحظتنا و حسب

425
00:23:18,550 --> 00:23:20,560
(سيرينا) -
إذن هكذا تريد أن تتولى الأمر -

426
00:23:20,580 --> 00:23:23,600
تستغل فتاة أخرى لتحرجني
أمام صديقاتي؟

427
00:23:23,610 --> 00:23:27,760
هل هذه فكرتك عن إرسال رسالة, (دان)؟ -
... ربما تمّ استخدام هذه العبارة من قبل, لكن -

428
00:23:27,770 --> 00:23:30,030
لا أستطيع أن أصدق 
أنك قد تفعل هذا

429
00:23:30,050 --> 00:23:32,150
انظري, أعلم و أنا آسف
كنتُ مخطئاً

430
00:23:32,170 --> 00:23:35,560
نعم, كنتَ كذلك. لم أكن لأحاول
إهانتك هكذا قط

431
00:23:35,590 --> 00:23:38,710
لا, لكنك كنت ستحاولين إجبار فتاة 
على ألاّ تخرج معي, في المقام الأول

432
00:23:40,190 --> 00:23:43,500
حسناً
الليلة نحن الثلاثة

433
00:23:43,510 --> 00:23:47,260
حسناً. ماذا؟ -
انظر, ستواعد فتيات أخريات -

434
00:23:47,280 --> 00:23:48,750
و أنا سأواعد شباناً آخرين

435
00:23:48,770 --> 00:23:52,170
يمكننا أن ندع الآخرين يملون علينا 
كيف يجب أن نغار و ننافس 

436
00:23:52,190 --> 00:23:56,040
أو يمكننا أن نتعامل مع الوضع
و نحاول أن نحافظ, على الأقل, القليل من صداقتنا

437
00:23:56,060 --> 00:23:59,630
إذن, أنا و أنت و (أماندا) سنحظى بموعد؟ 

438
00:24:00,120 --> 00:24:02,800
أفضل ألا تصيغ الأمر هكذا
لكن نعم

439
00:24:04,520 --> 00:24:05,590
الساعة الثامنة

440
00:24:05,600 --> 00:24:08,690
نعم, إنه..., الثامنة

441
00:24:08,690 --> 00:24:09,600
حسناً

442
00:24:11,790 --> 00:24:13,470
يجب ألاّ يكون هذا غريباً مطلقاً

443
00:24:28,980 --> 00:24:32,140
لا أطيق صبراً لانضمامك إلينا
... في (ماركوورث) في أيام العطل

444
00:24:32,160 --> 00:24:35,060
الثلج على الأرض
و النار تتأجج

445
00:24:35,070 --> 00:24:38,420
نحن الاثنين فقط تحت النجوم -
أنت متأكد أنه لن يكون غريباً؟ -

446
00:24:39,410 --> 00:24:41,680
غريب؟ كيف؟ 

447
00:24:42,230 --> 00:24:44,290
التلاعب بامرأتين
تحت سقف واحد

448
00:24:45,010 --> 00:24:47,230
أنت تقيم علاقة مع (كاثرين), صحيح؟

449
00:24:47,250 --> 00:24:48,610
أم تفضل كلمة "أمك"؟

450
00:24:50,080 --> 00:24:50,810
يمكنني أن أشرح

451
00:24:50,820 --> 00:24:53,360
تعاشر زوجة أبيك الثانية؟

452
00:24:53,380 --> 00:24:54,990
و أنا من كان يعتقد 
أن عائلتي منحرفة

453
00:24:55,010 --> 00:24:58,390
لكنكم تفوقتم علينا -
لقد حدث عدة مرات فقط -

454
00:24:58,390 --> 00:25:00,560
و وضعتُ حداً للأمر 
عندما التقيتُ بك

455
00:25:01,020 --> 00:25:02,950
و أنا كنتُ منفتحة معك حقاً

456
00:25:06,400 --> 00:25:07,310
... ألا يمكننا أن نبقى

457
00:25:07,330 --> 00:25:11,274
من فضلك. أريد أن أتخطى هذا 
من دون أن أتقيأ

458
00:25:11,480 --> 00:25:12,890
تخطي ماذا بالضبط؟ 

459
00:25:13,250 --> 00:25:15,250
تلقيتُ رسالتك
ما الذي يجري هنا؟

460
00:25:16,610 --> 00:25:17,660
تفضلي بالجلوس

461
00:25:17,680 --> 00:25:18,850
أستميحك عذراً؟

462
00:25:21,240 --> 00:25:22,870
... لا. ليس بعد

463
00:25:22,900 --> 00:25:24,210
لكنك ستفعلين

464
00:25:35,740 --> 00:25:36,770
ماذا تريدين؟

465
00:25:36,780 --> 00:25:39,140
فلنتحدث عن استراتيجية خروجك

466
00:25:42,680 --> 00:25:44,820
الليدي (كاثرين) ليست هنا

467
00:25:44,830 --> 00:25:47,170
أنا في الحقيقة أتطلع للتحدث
مع زوجها

468
00:25:47,500 --> 00:25:49,380
فهناك شيء يحتاج لرؤيته

469
00:25:54,360 --> 00:25:55,490
هاريس) كان يكرهه)

470
00:25:55,510 --> 00:25:57,960
(فهو يسمي (ريلكه ذا ميتش
أفضل ألبوم في القرن التاسع عشر

471
00:25:57,980 --> 00:26:00,490
ريلكه)؟) -
راينه ماريا ريلكه)؟) -

472
00:26:01,420 --> 00:26:06,660
رسائل للشاعر الصغير"؟" -
نعم, في الواقع, أهديته إياها, لكنها لم تقرأه قط -

473
00:26:06,680 --> 00:26:07,430
لا أقصد الإهانة

474
00:26:07,430 --> 00:26:09,268
و لم تقرأ "أيام الثلاثاء مع (موري)", أيضاً

475
00:26:09,370 --> 00:26:12,940
هذه المقارنة صادرة عن رجل
يقدم أفضل عصر لشراب لديه في حانة

476
00:26:12,960 --> 00:26:15,510
متى بدأت تقديم الشراب في حانة؟ -
لا, ليس  أنا -

477
00:26:15,530 --> 00:26:20,910
(هاريس) -
أتعلمان ماذا؟ سأذهب لأحضر كأساً آخر -

478
00:26:20,920 --> 00:26:21,710
حسناً

479
00:26:26,650 --> 00:26:27,690
شراب صودا آخر؟

480
00:26:27,700 --> 00:26:30,060
(شراب (بيلفيدير مارتيني
مع زيتونتين, من فضلك

481
00:26:30,070 --> 00:26:31,570
هل أنت بخير, (س)؟

482
00:26:31,590 --> 00:26:34,190
سأكون كذلك -
لا تغضبي, إذن -

483
00:26:34,210 --> 00:26:36,100
لكن قد يكون لدينا شيئاً يبهجك

484
00:26:36,130 --> 00:26:37,870
العديد من الأشياء, في الواقع

485
00:26:43,470 --> 00:26:45,360
(سيرينا), هذا (جنس)

486
00:26:45,380 --> 00:26:47,640
(قائد فريق (دالتون لاكروز

487
00:26:47,670 --> 00:26:48,790
هل يمكنني أن أشتري لك شراباً؟

488
00:26:54,740 --> 00:26:56,090
ماذا عن التالي؟

489
00:26:57,280 --> 00:26:58,870
 <I>حتى أكثر الفرسان شهامة</I>

490
00:26:58,890 --> 00:27:02,250
 <I>ليس فوق الثأر الرومانسي</I>

491
00:27:02,270 --> 00:27:05,140
 <I>اتضح أن الفتى الوحيد</I>
 <I>خصم يستحق التقدير</I>

492
00:27:05,150 --> 00:27:07,920
 <I>(و حان الوقت لـ (س</I>
 <I>لتحضر الفرسان</I>

493
00:27:07,930 --> 00:27:10,480
<I>بينما الأطباق لم تستطع أن تبقينا بعيدين</I>

494
00:27:16,340 --> 00:27:18,310
هذا الرجل هاجم الخط
و فريق (الليكرز) إلى اليسار

495
00:27:18,720 --> 00:27:19,850
و أنا زيفتُ اليسار

496
00:27:19,860 --> 00:27:22,850
زيف اليمين, و من ثم زيفتُ اليمين
!و من ثم ضربة مدوية

497
00:27:22,860 --> 00:27:25,570
سحبته للخارج و حسب -
ياللروعة. مذهل -

498
00:27:25,600 --> 00:27:26,990
نعم, كانت هذه قصة ساحرة

499
00:27:27,010 --> 00:27:29,380
لقد كانت أفضل بكثير من تلك التي زيفتَها
باليمين و من ثم باليسار

500
00:27:29,380 --> 00:27:32,400
و من ثم ضربتَه -
دان) ليس من كبار المعجبين بالرياضة) -

501
00:27:32,690 --> 00:27:36,953
نعم, يمكنني رؤية ذلك -
"نعم, إنه يحب الشعراء و "رسالة للشعراء -

502
00:27:37,287 --> 00:27:39,017
سأذهب إلى حمام السيدات

503
00:27:42,320 --> 00:27:44,990
أتعلم شيئاً؟
أريد شراباً آخر

504
00:27:45,630 --> 00:27:46,540
سأفعل هذا مجدداً

505
00:27:46,550 --> 00:27:49,140
حسناً. حسناً

506
00:27:51,870 --> 00:27:53,340
جذابة للغاية

507
00:28:04,220 --> 00:28:06,160
إذن هل هذه خطتك
العظيمة للسلام؟

508
00:28:06,190 --> 00:28:08,270
تستدعيني للخروج لكي تتمكني
من رمي رجل (لاكروز) بوجهي؟

509
00:28:08,280 --> 00:28:10,350
لم أخطط لهذا -
نعم. أنا متأكد -

510
00:28:10,350 --> 00:28:15,190
ماذا؟ ظننتُ أنه لا بأس  في - 
أن نواعد أشخاصاً آخرين
لقد اخترتِ رابحاً من دون شك -

511
00:28:15,210 --> 00:28:17,160
إنه مرح, غير مجنون

512
00:28:17,180 --> 00:28:18,730
اعتقدتُ أن ذلك قد يكون
تغييراً جميلاً

513
00:28:18,740 --> 00:28:20,250
(هذا تصرف راقٍ, (سيرينا 
شكراً 

514
00:28:20,260 --> 00:28:25,190
راقٍ؟ مثل سؤالك لفتاة أخرى
للخروج معك في أول يوم دراسي

515
00:28:25,200 --> 00:28:26,460
لقد كنا منفصلين 

516
00:28:26,470 --> 00:28:28,350
و ماذا في ذلك, (دان)؟
إنه مؤلم

517
00:28:30,500 --> 00:28:32,150
ماذا كنت تتوقع؟

518
00:28:32,970 --> 00:28:35,390
لقد أحببتُك
و لمجرد أننا انفصلنا

519
00:28:35,410 --> 00:28:38,290
لا يعني أنه يمكنني 
أن أتجاهل ذلك ببساطة

520
00:28:51,700 --> 00:28:52,860
حسناً

521
00:28:53,970 --> 00:28:58,310
ربما علينا أن نبتعد عن بعضنا
البعض لفترة

522
00:29:03,060 --> 00:29:04,220
نعم, أنت محق

523
00:29:05,670 --> 00:29:07,710
ربما عليك و (أماندا) أن تذهبا

524
00:29:08,870 --> 00:29:10,160
هل تأمرينني بالانصراف؟

525
00:29:10,170 --> 00:29:12,050
اعتبره اقتراحاً

526
00:29:12,060 --> 00:29:14,450
لماذا عليّ أن أذهب, (دان)؟
هؤلاء أصدقائي

527
00:29:14,470 --> 00:29:17,020
و هو ليس المكان المفضل 
لديك بالضبط

528
00:29:19,740 --> 00:29:20,630
حسناً

529
00:29:22,520 --> 00:29:24,670
ستنصرف مبكراً هكذا, (همفري)؟

530
00:29:25,120 --> 00:29:26,340
عليك أن ترتدي جرساً فعلاً

531
00:29:26,360 --> 00:29:29,760
يا غريب الأطوار. سأفكر بالأمر 
أرجو ألاّ تكون منصرفاً 

532
00:29:29,780 --> 00:29:31,750
فأنت على وشك رؤية
سيرينا) الحقيقية)

533
00:29:37,570 --> 00:29:38,600
رأيتُ ما يكفي

534
00:29:41,170 --> 00:29:42,790
ليس بمقدار النصف

535
00:29:43,830 --> 00:29:48,340
مرحبا, (بلاير), ما الأمر المهم لهذه الدرجة حتى  
لا يمكننا مناقشته على الهاتف؟ 

536
00:29:48,350 --> 00:29:51,190
حسناً, لديّ أخبار جيدة
و أخبار سيئة

537
00:29:51,210 --> 00:29:53,300
الأخبار السيئة هي 
(أن صديقتك (كاثرين

538
00:29:53,310 --> 00:29:56,260
عاهرة كاذبة و لعوب
تعاشر ابن زوجها

539
00:29:56,270 --> 00:29:59,400
ماذا؟ (كاثرين) و (ماركس)؟

540
00:29:59,410 --> 00:30:01,240
أعلم. من الصعب تصور ذلك

541
00:30:01,240 --> 00:30:03,510
لديّ صور إذا أردت
أن تلقي نظرة

542
00:30:05,330 --> 00:30:09,230
أنا آسفة, لكن الأخبار الجيدة هي
أنني أقنعتهما كلاهما بمغادرة المدينة

543
00:30:09,240 --> 00:30:10,120
... حسناً, كيف تمكنت حتى من

544
00:30:10,130 --> 00:30:11,990
و ليس هذا الجزء الأفضل حتى

545
00:30:12,010 --> 00:30:13,500
عقدتُ مع (كاثرين) صفقة

546
00:30:13,510 --> 00:30:14,970
وعدتُها بأن أبقى صامتة

547
00:30:14,980 --> 00:30:17,300
و وافقتْ على أن تدفع
تعويض القبطان

548
00:30:17,890 --> 00:30:22,550
تهانينا, (آرتشيبالد). مرحبا بعودتك لحياتك السابقة -
... انظري, لا أعلم -

549
00:30:23,500 --> 00:30:25,510
انتظر. احتفظ بتلك الفكرة العقيمة

550
00:30:25,530 --> 00:30:28,140
كاثرين), مهما كان الأمر)
اعفيني منه و حسب

551
00:30:30,640 --> 00:30:31,740
ماذا تعنين؟

552
00:30:31,760 --> 00:30:33,260
فانيسا) تحدثت مع الدوق؟)

553
00:30:34,950 --> 00:30:37,030
لا, أخبرتها بأن تبقى
بعيدة عن هذا الموضوع

554
00:30:40,710 --> 00:30:41,650
حسناً

555
00:30:42,280 --> 00:30:44,180
ربما ما لدي هي مجرد أخبار سيئة

556
00:30:47,490 --> 00:30:49,360
سيرينا) لا تفكر بعقلانية)

557
00:30:49,370 --> 00:30:50,760
(تجعل هذا الأمر بشأن (دان

558
00:30:51,400 --> 00:30:54,850
إنها الفتاة الجديدة هي من تتحداكن -
ماذا تقترح؟ -

559
00:30:54,860 --> 00:30:58,010
الصف التاسع
طالبة التبادل الدانماركية

560
00:30:58,710 --> 00:31:01,700
التي ظلّت تغازل رفيقك
لحفلة صف ما قبل التخرج؟

561
00:31:04,360 --> 00:31:07,230
ما زلت تذكرين كيف تقدمين
شراب (نايرتيني), أليس كذلك؟

562
00:31:17,600 --> 00:31:19,960
... ليلي), ماذا)
ماذا تفعلين هنا؟

563
00:31:19,980 --> 00:31:21,890
(كان من المفترض بي و (سيرينا
أن نحظى بليلة لمشاهدة فيلم

564
00:31:21,910 --> 00:31:25,010
لكنها ألغت الموعد
... لذا اعتقدتُ

565
00:31:26,950 --> 00:31:29,480
(فيلم (جميلة ترتدي الوردي
إنه مجرد دور مساعد

566
00:31:29,490 --> 00:31:32,110
لكن (هاري دين ستانتون) ممتاز

567
00:31:32,120 --> 00:31:33,820
إنها الساعة 9 ليلاً

568
00:31:33,840 --> 00:31:36,420
أعتقد أنه كان عليّ أن أتصل

569
00:31:36,440 --> 00:31:38,000
لكنني اعتقدتُ أنني سأحصل
... على فرصة

570
00:31:38,000 --> 00:31:42,050
... (ليلي)
ماذا تفعلين هنا؟

571
00:31:42,060 --> 00:31:42,890
لا أدري

572
00:31:46,060 --> 00:31:48,160
بارت) في (بكين) من أجل العمل)

573
00:31:48,170 --> 00:31:50,260
كما كان يفعل في أغلب رحلتنا

574
00:31:50,270 --> 00:31:52,300
الولدان يعيشان حياتهما

575
00:31:52,310 --> 00:31:56,590
... و حياتي
في منزل فارغ

576
00:31:56,610 --> 00:31:58,800
أو في مطعم مكتظ بالناس

577
00:32:00,030 --> 00:32:03,300
و لا أعلم أيهما يشعرني
بالوحدة أكثر

578
00:32:04,850 --> 00:32:06,110
أحتاج إلى صديق

579
00:32:07,990 --> 00:32:10,390
و لهذا أتيتُ لرؤيتك بالأمس

580
00:32:10,400 --> 00:32:13,890
(أنا آسف, (ليلي
أنا حقاً آسف

581
00:32:13,900 --> 00:32:15,520
لكن لا يمكنني أن أكون صديقك

582
00:32:17,860 --> 00:32:22,130
يوم أمس ذكّرني بكم من السهل
أن يعود المرء للأساليب القديمة

583
00:32:23,400 --> 00:32:26,510
لا يمكنني أن أكون صمام الأمان
لك بعد الآن

584
00:32:27,320 --> 00:32:28,430
هذا ليس عدلاً

585
00:32:28,450 --> 00:32:30,440
أنت من اخترتِ أن تكوني
(زوجة لـ (باس

586
00:32:30,460 --> 00:32:31,860
أنت بحاجة للخروج 
و فعل ذلك

587
00:32:31,870 --> 00:32:34,750
كلانا نحتاجك لأن تخرجي
و تفعلي ذلك

588
00:32:37,330 --> 00:32:39,690
روفس)؟ آسفة لأنني تأخرتُ)

589
00:32:39,710 --> 00:32:40,850
مرحبا

590
00:32:43,380 --> 00:32:44,550
(كلاير), هذه (ليلي)

591
00:32:45,480 --> 00:32:46,520
تسرني رؤيتك

592
00:32:54,870 --> 00:32:55,830
حسناً

593
00:33:04,300 --> 00:33:06,090
كان هذا المفضل لديك

594
00:33:16,170 --> 00:33:21,530
نايت), أنا (فانيسا) مجدداً, اتصل بي حالما) 
تتلقى هذه الرسالة, نحن بحاجة للتحدث. الأمر مهم

595
00:33:21,550 --> 00:33:22,380
ماذا قلتُ لك؟ 

596
00:33:23,390 --> 00:33:26,580
أخبرتُك ألاّ تفعلي شيئاً
ماذا؟ أكان هذا صعباً للغاية؟

597
00:33:26,590 --> 00:33:30,040
ظننتُ أنني سأرحل من دون فعل شيء لك -
كنتُ أهتم بالأمر -

598
00:33:30,060 --> 00:33:32,930
كيف؟ بتناول غداء رومانسي
مع حبيبك؟

599
00:33:32,940 --> 00:33:36,610
أتعلمين ما هو رأيي؟ أعتقد أنك خائفة جداً 
من أن يكتشف أي أحد من يعاشر حبيبك

600
00:33:36,610 --> 00:33:38,490
لدرجة أنك كنت مستعدة
(لمعاشرة (نايت

601
00:33:38,510 --> 00:33:41,840
زوج (كاثرين) وعد بأن يكون
القبطان آمناً

602
00:33:41,850 --> 00:33:45,960
انتهى الأمر -
(أتعلمين ما هو رأيي؟ أعتقد أنني حملتُ (كاثرين -

603
00:33:45,960 --> 00:33:47,200
على الموافقة على أن تدفع 
(ديون عائلة (آرتشيبالد

604
00:33:47,200 --> 00:33:50,440
و تغادر المدينة مقابل صمتي

605
00:33:50,450 --> 00:33:54,440
نايت) كان على وشك استعادة حياته)
القديمة إلى أن ذهبتِ إلى الدوق

606
00:33:54,460 --> 00:33:56,800
وضعهم على طائرة مغادرة
إلى (لندن) منذ ساعة

607
00:33:57,600 --> 00:33:59,100
لذا, أنت محقة

608
00:33:59,750 --> 00:34:02,260
(الأمر منتهٍ بالنسبة لـ (نايت
و الفضل لك

609
00:34:14,710 --> 00:34:16,470
هل ستفعلين هذا حقاً؟

610
00:34:16,470 --> 00:34:17,040
نعم

611
00:34:17,060 --> 00:34:19,380
لماذا يجب أن تكون (سيرينا) هي
من تسحب شعرها؟

612
00:34:24,060 --> 00:34:26,540
انظروا ماذا فعلتُ

613
00:34:31,790 --> 00:34:32,750
!يا إلهي. شعري

614
00:34:32,760 --> 00:34:34,480
ما الذي يجري مع تلك الفتاة؟

615
00:34:38,960 --> 00:34:40,200
ماذا؟

616
00:34:46,790 --> 00:34:48,740
إنها تهلع

617
00:34:52,270 --> 00:34:53,080
(أماندا)

618
00:34:53,100 --> 00:34:54,380
!أماندا), انتظري)

619
00:34:54,390 --> 00:34:57,020
(لا, (دان
دعني و شأني فحسب

620
00:34:58,580 --> 00:35:01,080
دان). أنا آسفة جداً) 
هل هي بخير؟

621
00:35:01,090 --> 00:35:04,130
لا. لا, لا تفعلي -
لا أفعل ماذا؟ لم أخطط لأيّ من هذا -

622
00:35:04,150 --> 00:35:07,210
لقد حدث الأمر و حسب -
ذلك كلام (سيرينا فان دير وودسون) المقدس -

623
00:35:07,210 --> 00:35:09,170
أليس كذلك؟ 
لا ذنب و لا مسؤولية

624
00:35:09,190 --> 00:35:11,160
الأمور تحدث و حسب
كنت تخبريني

625
00:35:11,160 --> 00:35:13,120
أنك كنت خائفة من ألاّ يتمكن الناس
من رؤية حقيقتك

626
00:35:13,130 --> 00:35:15,320
في الواقع, ربما أنت مَن لا يمكنها
رؤية حقيقة نفسها

627
00:35:15,340 --> 00:35:19,600
من وجهة نظري, هذه هي حقيقتك -
هل هذا ما تعتقده بي؟ -

628
00:35:19,620 --> 00:35:21,650
نعم, هذا ما أعتقده

629
00:35:22,450 --> 00:35:24,300
على الأقل هما مستعدتان لذلك

630
00:35:26,830 --> 00:35:28,260
ربما حان الوقت 
بالنسبة لك لفعل ذلك, أيضاً

631
00:35:41,930 --> 00:35:45,540
 <I>... تمّ اكتشاف</I>
 <I>جميلة شقراء لا تضاهى تنهض من رفاتها</I>

632
00:35:45,560 --> 00:35:48,010
<I>على وقع إذلال عام كبير</I>

633
00:35:48,580 --> 00:35:49,790
لن تكررا ذلك أبداً

634
00:35:50,940 --> 00:35:53,770
من الآن و صاعداً
كل شيء يمر من خلالي

635
00:35:55,000 --> 00:35:56,840
 <I>(مرحبا بعودتك, أيتها الملكة (سيرينا</I>

636
00:35:56,850 --> 00:35:59,210
 <I>اعتبرينا خدمك المتواضعين</I>

637
00:35:59,210 --> 00:36:00,810
 <I>لأنه لو كان بإمكان الجمال أن يقتل</I>

638
00:36:00,820 --> 00:36:03,100
 <I>فلانريد أن نكون</I>
 <I>(دان همفري)</I>

639
00:36:10,180 --> 00:36:11,150
(نايت)

640
00:36:14,200 --> 00:36:15,120
ماذا تفعلين هنا؟

641
00:36:15,140 --> 00:36:16,630
أتيتُ لأعتذر

642
00:36:16,650 --> 00:36:20,550
(لم أكن أعلم ما الذي كانت تفعله (بلاير
... مع الصفقة و المال 

643
00:36:20,570 --> 00:36:22,150
تعتقدين أنني أكترث للمال؟

644
00:36:23,220 --> 00:36:26,850
أقصد, أنني سألتك مباشرة
إن كان هناك خطب ما

645
00:36:26,860 --> 00:36:27,850
كذبتِ عليّ

646
00:36:27,870 --> 00:36:29,730
كنتُ مضطرة
لم أكن أعلم ما عليّ فعله

647
00:36:29,740 --> 00:36:33,910
ماذا؟ لذا أفضيت بذلك لـ (دان)؟
أقصد, (بلاير)؟ حقاً؟

648
00:36:34,800 --> 00:36:35,950
الجميع سواي

649
00:36:39,500 --> 00:36:41,200
عليّ أن أذهب إلى المدرسة

650
00:36:41,220 --> 00:36:42,280
إذن, هذا كل شيء؟

651
00:36:44,490 --> 00:36:45,630
لا يمكننا حتى أن نكون صديقين؟

652
00:36:45,650 --> 00:36:48,020
لم نكن يوماً صديقين بالفعل
أتذكرين؟

653
00:36:57,370 --> 00:36:59,650
مرحبا, (جيني). ماذا تفعلين هنا
في وقت باكر جداً؟

654
00:36:59,680 --> 00:37:01,890
أحاول تجنبكما
من الصعب تصديق ذلك, أعلم

655
00:37:01,910 --> 00:37:05,080
أتعلمين ما أرى أنه صعب تصديقه؟
حقيبة اليد هذه

656
00:37:05,100 --> 00:37:08,180
إنها تنتمي للقمامة, حيث من الأرجح أنك وجدتها هناك -
لا تفعلي -

657
00:37:08,200 --> 00:37:11,390
حسناً. قد يكون هناك 
أشياء تحتاجينها

658
00:37:11,940 --> 00:37:12,990
تفضلي

659
00:37:13,010 --> 00:37:16,050
بجد؟ هل هذا أفضل 
ما يمكنكما فعله؟

660
00:37:16,630 --> 00:37:19,350
عليّ أن أقول هذا, كنتُ أتوقع المزيد منكما
بما أنكما الآن في صف التخرج

661
00:37:19,360 --> 00:37:21,100
مناهجنا قد يعوزها الخيال

662
00:37:21,110 --> 00:37:25,140
لكنها فعّالة جداً خاصة
بعد مدة طويلة من الزمن

663
00:37:43,970 --> 00:37:46,950
(مرحبا, (أماندا). إنه أنا (دان
دان) مجدداً)

664
00:37:46,960 --> 00:37:48,140
آسف لاتصالي بك 
في وقت باكر هكذا

665
00:37:48,150 --> 00:37:50,750
انظري, أنا آسف حقاً
بشأن الليلة الماضية

666
00:37:50,760 --> 00:37:53,530
لو كان للأمر أهمية على الإطلاق
(لا أعتقد أن السبب كان (سيرينا

667
00:37:53,550 --> 00:37:57,000
بالرغم من أنني ألقيتُ 
باللوم عليها بشكل قاسٍ للغاية

668
00:37:58,060 --> 00:38:00,250
اتصلي بي, على كل حال

669
00:38:06,970 --> 00:38:09,440
إحراق شعري لم يكن جزءاً
من الصفقة

670
00:38:09,460 --> 00:38:11,080
إصابات الحرب

671
00:38:11,590 --> 00:38:12,440
لا أفهم الأمر

672
00:38:12,450 --> 00:38:13,950
أردتني أن أتظاهر بأنني
معجبة بهذا الرجل

673
00:38:13,950 --> 00:38:15,760
لكي يتمكن من إثارة 
غيرة حبيبته السابقة؟

674
00:38:15,770 --> 00:38:17,590
الغيرة عاطفة قوية

675
00:38:18,350 --> 00:38:22,580
كان عليّ أن أخلق وحشاً
إنْ أردتُ أن أخلع ملكة عن عرشها

676
00:38:23,220 --> 00:38:25,620
لماذا يهمك من تكون 
ملكة المدرسة الثانوية؟

677
00:38:26,260 --> 00:38:27,840
لديّ أسبابي

678
00:38:29,450 --> 00:38:30,550
... بالمناسبة 

679
00:38:31,640 --> 00:38:34,140
سمعتُ أنك ستذهبين إلى
(مدرسة داخلية في (فيرمونت

680
00:38:34,720 --> 00:38:36,320
شيء ما ليبقيك دافئة

681
00:38:43,820 --> 00:38:46,520
لديك اليوم إجازة؟
أي إجازة هي؟

682
00:38:46,530 --> 00:38:48,450
يوم اقتراع النساء

683
00:38:48,870 --> 00:38:50,460
إذن, لماذا ترتدين زيك؟

684
00:38:50,470 --> 00:38:51,900
لأنني نسيتُ

685
00:38:53,160 --> 00:38:54,510
على كل حال, حَلّ أسبوع 
الموضة تقريباً

686
00:38:54,510 --> 00:38:55,870
لا بد من أن هناك شيء يمكنني فعله

687
00:38:55,890 --> 00:38:57,940
طاولات العمل في حالة فوضى

688
00:38:57,950 --> 00:38:59,670
إليانور) لا يمكنها إيجاد)
نصف نماذجها

689
00:38:59,670 --> 00:39:01,450
لماذا لا تفعلين ذلك؟ -
حسناً -

690
00:39:16,090 --> 00:39:18,150
بلاير), أين كنتِ بالأمس؟)

691
00:39:18,160 --> 00:39:20,800
... كنتُ بالمنزل, أهتم بـ - 
(سيرينا) -

692
00:39:21,390 --> 00:39:22,360
أين سنذهب الليلة؟

693
00:39:22,380 --> 00:39:23,860
شباب (دالتون) يستمرون
في إرسال الرسائل النصية لنا

694
00:39:23,870 --> 00:39:27,430
كانت الليلة الماضية جنونية للغاية -
تركتُ لك أربع رسائل, هل أنت بخير؟ -

695
00:39:27,450 --> 00:39:30,940
نعم
لم أكن بحالة جيدة

696
00:39:39,160 --> 00:39:40,370
أيتها المسكينة

697
00:39:41,840 --> 00:39:45,580
في الواقع, كان عليّ أن أحضر
الواجبات التي فوّتها بالأمس

698
00:39:45,590 --> 00:39:46,910
بالطبع

699
00:39:46,910 --> 00:39:48,290
أراك لاحقاً

700
00:39:59,700 --> 00:40:02,150
انظروا من عاد للقمة

701
00:40:02,770 --> 00:40:04,250
أتساءل كيف حدث هذا

702
00:40:05,240 --> 00:40:06,730
انتظري

703
00:40:06,740 --> 00:40:07,660
الآن عندما أفكر فيه

704
00:40:07,670 --> 00:40:10,890
أعلم بالضبط كيف حدث هذا

705
00:40:35,220 --> 00:40:37,210
هل رأيت (سيرينا) هذا الصباح؟

706
00:41:33,230 --> 00:41:34,730
 <I>آسفة, أيها الفتى الوحيد</I>

707
00:41:34,750 --> 00:41:36,960
 <I>لا تقل أننا لم نحاول تحذيرك</I>

708
00:41:36,970 --> 00:41:39,750
 <I>(لكن إذا كانت الملكة, (س</I>
 <I>(ستفعل هذا بـ (د</I>

709
00:41:39,780 --> 00:41:41,400
 <I>هل أيّ واحد منّا بمأمن؟</I>

710
00:41:41,730 --> 00:41:43,890
 <I>اخضع, أو انسحب</I>

711
00:41:43,940 --> 00:41:46,310
 <I>قبلاتي و أحضاني
"فتاة النميمة"</I>
.ترجمة: داليا. أ. ح
(السعودية)

712
00:00:58,333 --> 00:00:59,456
"د) و (س) نقطتان... لا)"

713
00:06:35,444 --> 00:06:38,837
"مبنى (بروكلين) لفنون المجتمع"

714
00:19:32,965 --> 00:19:34,754
"إرسال"
"(يتم إرسال رسالة إلى هاتف (بلاير"