1
00:00:10,605 --> 00:00:17,490
،كلّ يوم هو يوم اقتراب"
"يمضي أسرع من الأفعوانيّة

2
00:00:17,524 --> 00:00:22,416
"حبّ كحبّك سيصادفني حتماً"

hash137 ترجمة: هاشم

3
00:00:24,626 --> 00:00:31,491
،كلّ يوم هو يوم أسرع"
"نصحني الجميع بالذهاب لسؤالها

4
00:00:31,527 --> 00:00:35,596
"حبّ كحبّك سيصادفني حتماً" -
إلى أين تحسبين نفسك ذاهبة؟ -

5
00:00:35,380 --> 00:00:37,932
للخارج -
مع من؟ -

6
00:00:38,587 --> 00:00:42,848
هو؟ -
نعم، ولا يمكنك ردعي فأنا مغرمة -

7
00:00:42,907 --> 00:00:47,814
يفوقك عمراً يا (إيميلي)؟ -
وما في ذلك يا أمّي؟ أتغارين؟ -

8
00:00:47,873 --> 00:00:49,368
إيميلي)، انتظري لحظةً)

Timing By : Abu Essa

9
00:00:49,476 --> 00:00:53,630
!(إيميلي)
!(أصغي إليّ، (إيميلي

10
00:00:53,924 --> 00:00:57,462
!عودي إلى هنا أيّتها الشابة حالاً -
!لا يمكنك ردعي فأنا أحبّه -

11
00:00:59,056 --> 00:01:00,258
!(إيميلي)

12
00:01:03,865 --> 00:01:06,250
عزيزتي، أيمكنك سماعي؟

13
00:01:07,824 --> 00:01:09,886
عزيزتي، أيمكنك سماعي؟

14
00:01:10,884 --> 00:01:13,386
هذا جيّد، حاولي البقاء يقظةً الآن

15
00:01:13,621 --> 00:01:16,113
أبقها ثابتة، ابتعدوا عن الطريق

16
00:01:16,152 --> 00:01:18,615
إنّها تنزف -
نبضها ينخفض بسرعة -

17
00:01:18,674 --> 00:01:21,782
أنا حبلى -
ماذا؟ ماذا قلتِ؟ -

18
00:01:21,861 --> 00:01:24,901
...أنا حبلى، بالشهر الخامس
بالشهر السادس تقريباً

19
00:01:24,960 --> 00:01:26,426
إنّها حبلى

20
00:01:29,016 --> 00:01:32,456
جهّزوا الإبزيم -
هكذا يا (إيميلي)، أحسنتِ -

21
00:01:32,535 --> 00:01:36,386
ظهر رأس الطفل
لقد توسّع ومستعدّ للخروج

22
00:01:36,485 --> 00:01:38,234
هكذا

23
00:01:39,661 --> 00:01:42,749
حسناً، عزيزي، حسناً، ها أنتذا

24
00:01:42,848 --> 00:01:44,803
سنغطّيك بشكل لطيف ودافئ

25
00:01:45,077 --> 00:01:50,240
سنأخذك إلى هنا الآن
مارغريت)، هلاّ وضعته لأجلي، رجاءً؟)

26
00:01:51,137 --> 00:01:52,515
طفلي

27
00:01:54,500 --> 00:01:56,317
إنّه صبيّ يا عزيزتي

28
00:01:57,618 --> 00:02:00,521
إنّه بخير الآن
إنّما هو خديج فحسب

29
00:02:01,597 --> 00:02:05,350
أيمكنني حمله؟ -
آسفة، عزيزتي، فهو صغير للغاية -

30
00:02:05,438 --> 00:02:07,109
علينا أخذه الآن

31
00:02:07,472 --> 00:02:08,977
...ولكن

32
00:02:12,887 --> 00:02:15,418
(سمّوه... سمّوه (جون

33
00:02:15,458 --> 00:02:16,943
أرجوك

34
00:02:17,198 --> 00:02:19,074
!(اسمه (جون

35
00:02:22,349 --> 00:02:25,506
من يبني كوخاً بمنتصف الغابة
بأيّة حال؟

36
00:02:26,259 --> 00:02:27,891
هذا سؤال وجيه

37
00:02:28,488 --> 00:02:30,873
ما رأيك بالإجابة عليه إذاً؟

38
00:02:31,450 --> 00:02:33,141
لا أدري

39
00:02:34,363 --> 00:02:36,063
فيمَ ذهابنا إلى هناك إذاً؟

40
00:02:36,142 --> 00:02:41,234
أملاً في أن يخبرنا مَن يقطن الكوخ
بما نفعله حيال مَن يحاولون قتلنا

41
00:02:41,860 --> 00:02:45,046
إنّنا نمشي طوال النهار
فهل سنبلغه قريباً؟

42
00:02:46,611 --> 00:02:47,793
كم بقي؟

43
00:02:48,048 --> 00:02:51,293
لا أدري، فقد كنتُ أتبعه

44
00:02:51,655 --> 00:02:54,871
ماذا؟ ما تعني بأنّك كنت تتبعه؟ -
لستُ بالمقدّمة حتّى -

45
00:02:54,949 --> 00:02:58,204
أجهل مكان الكوخ، هو آخر من رآه -
يا للروعة -

46
00:02:58,302 --> 00:03:00,847
ما تظنّ أنّ علينا فعله يا (جون)؟

47
00:03:02,583 --> 00:03:04,306
سنخيّم

48
00:03:05,467 --> 00:03:11,009
ماذا؟ هنا بالظلام
مع الوحش... ومعه؟

49
00:03:11,107 --> 00:03:15,329
ستفيدنا الراحة لوقت قصير -
ماذا سيحصل عندما يعود أصحاب الناقلة؟ -

50
00:03:16,308 --> 00:03:17,412
...لا أدري

51
00:03:18,243 --> 00:03:19,572
بعد

52
00:03:33,805 --> 00:03:35,144
(دزموند)

53
00:03:35,701 --> 00:03:37,323
قد وصلت المروحيّة

54
00:03:45,017 --> 00:03:46,688
حسناً، ضعوه على النقالة

55
00:03:48,067 --> 00:03:49,347
!انتبهوا

56
00:03:49,426 --> 00:03:52,407
أنزلوه هناك، رويداً

57
00:03:54,587 --> 00:03:55,955
حسناً يا جماعة، أنزلوها

58
00:03:56,307 --> 00:03:58,242
هيّا، ارفعوها، ارفعوها، هلمّوا

59
00:03:58,301 --> 00:04:00,031
ما الذي أصابه بهذا؟
1
00:04:05,210 --> 00:04:08,788
عمود دخان أسود رفعه
...لخمسين قدماً في الجوّ

60
00:04:04,636 --> 00:04:06,700
وانتزع أحشاءه

61
00:04:07,255 --> 00:04:08,603
ماذا؟

62
00:04:08,898 --> 00:04:11,918
أريدك أن تخبرني بعدد الأشخاص
الموجودين في الجزيرة بالضبط

63
00:04:11,977 --> 00:04:14,244
وموقع كلّ واحد منهم

64
00:04:14,587 --> 00:04:17,041
ولم عساي أفعل ذلك؟

65
00:04:17,998 --> 00:04:19,366
!(كيمي)

66
00:04:19,445 --> 00:04:21,341
ما تحسب نفسك فاعلاً بحقّ الجحيم؟

67
00:04:22,074 --> 00:04:23,638
لقد كشفتَ أمري

68
00:04:24,332 --> 00:04:27,372
ماذا؟ -
عرفني (لاينس)، كان يعرف اسمي -

69
00:04:27,431 --> 00:04:32,886
ويعرف كلّ شيء عنّي -
كلاّ، لستُ من كشف أمرك -

70
00:04:33,511 --> 00:04:35,499
فمن فعل إذاً؟

71
00:04:55,085 --> 00:04:56,903
أتعرف من أكون؟

72
00:04:58,301 --> 00:04:59,513
ماذا؟

73
00:05:00,100 --> 00:05:02,905
اسمي، أتعرف اسمي؟

74
00:05:04,940 --> 00:05:08,351
(كيمي)
(مارتن كيمي)

75
00:05:09,402 --> 00:05:10,867
هل أخبرته به؟

76
00:05:11,166 --> 00:05:14,313
مَن؟ -
بنجامين لاينس)، أأخبرته باسمي؟) -

77
00:05:14,932 --> 00:05:16,481
نعم

78
00:05:19,301 --> 00:05:21,450
!انتظر، انتظر

79
00:05:21,672 --> 00:05:23,185
!مارتن)، لا)

80
00:05:30,732 --> 00:05:32,110
مارتن)، إنّنا بحاجته)

81
00:05:32,245 --> 00:05:34,288
إنّه الوحيد القادر
على إصلاح المحرّكات

82
00:05:34,346 --> 00:05:39,071
وما الذي يجعلك واثقاً بذلك؟ -
لأنّه من عطّلها -

83
00:05:48,671 --> 00:05:52,166
(( التائهون ))
الموسم الرابع - الحلقة الحادية عشرة
(( حمّى الكوخ ))

84
00:05:52,167 --> 00:06:02,295
hash137 ترجمة: هاشم
lord Ali:تعديل الوقت

85
00:06:50,421 --> 00:06:52,146
مرحباً

86
00:06:53,014 --> 00:06:54,189
من تكون؟

87
00:06:54,768 --> 00:06:57,177
(أنا (هوريس

88
00:06:57,948 --> 00:06:59,470
وما الذي تفعله هنا؟

89
00:07:00,082 --> 00:07:03,880
...أبني بيتاً
ملاذاً لي ولزوجتي

90
00:07:04,705 --> 00:07:08,592
...لا، أعني
يحتاج المرء للراحة من (م.د)، أتعلم؟

91
00:07:09,437 --> 00:07:10,998
مبادرة (دارما)"؟"

92
00:07:12,994 --> 00:07:15,464
كلامي غير منطقيّ، صحيح؟

93
00:07:16,946 --> 00:07:18,285
كلاّ

94
00:07:22,092 --> 00:07:25,401
ربما لأنّني ميت منذ 12 عاماً

95
00:07:39,740 --> 00:07:41,397
مرحباً

96
00:07:52,569 --> 00:07:55,778
(عليك أن تجدني يا (جون
عليك أن تجدني

97
00:07:56,453 --> 00:07:59,237
وعندما تجدني، فستجده

98
00:08:00,549 --> 00:08:03,180
مَن؟ -
(جايكوب) -

99
00:08:04,963 --> 00:08:08,161
إنّه ينتظرك
منذ وقت طويل يا رجل

100
00:08:12,905 --> 00:08:14,726
(أنا (هوريس

101
00:08:24,577 --> 00:08:26,522
(بالتوفيق يا (جون

102
00:08:35,873 --> 00:08:36,807
(هيوغو)

103
00:08:36,895 --> 00:08:39,538
(حلوى (ميلومارس -
(أفق يا (هيوغو -

104
00:08:41,493 --> 00:08:42,688
ماذا؟

105
00:08:42,765 --> 00:08:46,109
حان وقت الاستيقاظ، علينا التحرّك -
خلتنا لا نعرف وجهتنا يا صاح -

106
00:08:46,206 --> 00:08:47,805
بتنا نعرف الآن

107
00:08:52,895 --> 00:08:55,175
كانت الأحلام تراودني

108
00:09:03,622 --> 00:09:07,599
"د.(ميلر)، د.(ميلر) فضلاً هاتف المقسم"

109
00:09:10,099 --> 00:09:13,750
(مرحباً،(إيميلي
سيّدة (لوك)، تسرّني رؤيتك

110
00:09:13,819 --> 00:09:16,093
كيف حاله؟ -
إنّه مذهل -

111
00:09:16,171 --> 00:09:19,178
إنّه أصغر خديج ينجو
في هذه المستشفى

112
00:09:19,554 --> 00:09:22,474
أصيب بالعدوى والالتهاب الرئويّ
وكلّ ما يخطر ببالك

113
00:09:22,542 --> 00:09:27,479
وبكلّ مرّة يتغلّب عليها
إنّه مناضل، هذا الـ(جون) الصغير

114
00:09:28,209 --> 00:09:31,755
هذا رائع -
تقول الأخريات أنّه طفل معجزة -

115
00:09:32,055 --> 00:09:37,394
وسنخرجه اليوم من الحاضنة
لتتمكّني من حمله للمرّة الأولى

116
00:09:47,833 --> 00:09:48,970
...لا

117
00:09:49,365 --> 00:09:50,810
لا أستطيع فعل هذا

118
00:09:53,442 --> 00:09:55,167
آسفة، لا أستطيع

119
00:10:04,180 --> 00:10:06,473
إذن، من أكلّم بخصوص التبنّي؟

120
00:10:06,460 --> 00:10:09,146
(لا يمكنك التدخين هنا، سيّدة (لوك

121
00:10:13,482 --> 00:10:16,721
بالطبع، آسفة

122
00:10:20,359 --> 00:10:22,494
أهذا أبوه؟

123
00:10:25,131 --> 00:10:26,692
لا أدري من يكون

124
00:10:38,157 --> 00:10:40,052
أيمكنني أن أسألك سؤالاً؟

125
00:10:40,670 --> 00:10:41,950
بالطبع

126
00:10:42,639 --> 00:10:44,620
ما سبب وجودي هنا؟

127
00:10:45,267 --> 00:10:50,252
أنت موجود هنا لأنّ بوسعك
رؤية الكوخ، وهذا يجعلك مميّزاً

128
00:10:50,641 --> 00:10:54,753
لديّ نظرية حول سبب
رؤيتنا له نحن فقط

129
00:10:54,831 --> 00:10:59,305
أودّ سماعها -
أظنّ أن بوسعنا رؤيته لأنّنا الأكثر جنوناً -

130
00:11:01,611 --> 00:11:05,704
إذن، كيف عرفت بمكانه؟ -
لم أعرف -

131
00:11:06,014 --> 00:11:09,059
لن نقصد الكوخ
سنتوقف لفترة وجيزة أولاً

132
00:11:09,390 --> 00:11:12,319
وقفة وجيزة؟ أين؟

133
00:11:13,027 --> 00:11:16,268
هل تساءلتَ يوماً عمّا جرى
لـ"مبادرة (دارما)" يا (هيوغو)؟

134
00:11:17,673 --> 00:11:21,743
كان يوجد 100 منهم على الأقلّ
يعيشون بهذه الجزيرة

135
00:11:21,990 --> 00:11:26,791
يحصّنون المحطّات ويبنون تلك المنازل
ويعدّون مرقة الأعشاب التي تحبّها

136
00:11:27,431 --> 00:11:30,651
وذات يوم رحلوا جميعاً، اختفوا فجأةً

137
00:11:32,300 --> 00:11:34,296
أتريد أن تعرف وجهتنا؟

138
00:11:40,942 --> 00:11:42,691
سنذهب لرؤيتهم

139
00:11:54,929 --> 00:11:56,807
ما الذي حدث لهم؟

140
00:11:57,286 --> 00:11:58,643
هو ما حدث لهم

141
00:12:09,313 --> 00:12:13,824
تلك اللعبة سخيفة -
إنّه بالداخل، تفضّل بالدخول -

142
00:12:14,580 --> 00:12:18,847
!ميليسا)، كفّي عن ذلك)
هيّا الآن، أدخلي أخاك المطبخ

143
00:12:18,906 --> 00:12:21,398
(ثمّة من يريد مقابلة (جون

144
00:12:21,457 --> 00:12:24,377
المطر ينهمر بغزارة بالخارج

145
00:12:25,337 --> 00:12:27,810
يريد هذا السيّد اللطيف
(محادثتَك يا (جون

146
00:12:28,014 --> 00:12:31,699
لذا أريدك أن تحسن التصرّف
أتفهم؟

147
00:12:33,572 --> 00:12:35,484
إنّه طوع أمرك

148
00:12:38,897 --> 00:12:40,742
أتحبّ لعبة الطاولة؟

149
00:12:41,972 --> 00:12:44,542
تبدو مُلمّاً باللعبة

150
00:12:46,967 --> 00:12:49,130
(أنا (ريتشارد) يا (جون

151
00:12:50,692 --> 00:12:56,256
...أدير مدرسة للأطفال الـ
المميّزين للغاية

152
00:12:56,269 --> 00:13:00,584
ولديّ ما يدعوني
للاعتقاد أنّك قد تكون أحدهم

153
00:13:03,893 --> 00:13:06,796
أتمانع لو أريتك بضعة
أغراض جميلة؟

154
00:13:16,560 --> 00:13:18,829
هل رسمتَ تلك يا (جون)؟

155
00:13:31,507 --> 00:13:34,168
...أريدك أن تطالع هذه الأغراض

156
00:13:38,190 --> 00:13:40,381
وتفكّر بها

157
00:13:59,287 --> 00:14:01,760
(حسناً، أخبرني الآن يا (جون

158
00:14:02,284 --> 00:14:05,405
أيّ هذه الأغراض تعود إليك؟

159
00:14:07,628 --> 00:14:09,510
لأحتفظ بها؟

160
00:14:09,888 --> 00:14:11,730
(كلاّ يا (جون

161
00:14:11,780 --> 00:14:15,590
أيّ هذه الأغراض تملكها بالفعل؟

162
00:14:50,543 --> 00:14:53,273
"الكتاب الأقدس"

163
00:15:03,506 --> 00:15:07,132
"حكايا غامضة"

164
00:15:17,820 --> 00:15:21,432
أواثق أنّ السكين ملكك يا (جون)؟
أواثق بذلك؟

165
00:15:27,058 --> 00:15:28,661
ليست ملكك

166
00:15:37,381 --> 00:15:41,369
كيف أبلى؟ -
جون) غير مستعدّ لمدرستنا للأسف) -

167
00:15:41,477 --> 00:15:43,747
متأسّف لتضييعي وقتك

168
00:15:48,956 --> 00:15:50,978
ماذا فعلتَ؟

169
00:15:58,752 --> 00:16:00,541
ما الذي يفعله بالأسفل؟

170
00:16:06,260 --> 00:16:07,648
...إذن

171
00:16:08,146 --> 00:16:10,707
(هنا أصبتَ (لوك
وتركته ليموت، صحيح؟

172
00:16:11,089 --> 00:16:16,250
نعم، (هيوغو)، كنتُ أقف مكانك
بالضبط عندما ضغطتُ الزناد

173
00:16:19,731 --> 00:16:23,289
كان عليّ أن أدرك حينها
...أن ذلك عديم الجدوى ولكن

174
00:16:23,329 --> 00:16:25,719
لم أكن أفكّر بوضوح حينها

175
00:16:28,217 --> 00:16:30,694
ألهذا قتلتَ كلّ هؤلاء أيضاً؟

176
00:16:30,944 --> 00:16:33,016
لم أقتلهم

177
00:16:33,095 --> 00:16:38,031
..."(إن لم يُبد "الآخرونَ" "مبادرة (دارما -
(بل أبادوهم يا (هيوغو -

178
00:16:38,090 --> 00:16:40,621
ولكن ذلك لم يكن قراري

179
00:16:41,131 --> 00:16:44,713
قرار مَن كان إذاً؟ -
قادتُهم -

180
00:16:45,178 --> 00:16:47,750
ولكنّي خلتُكَ قائدَهم

181
00:16:48,590 --> 00:16:50,330
ليس دائماً

182
00:16:52,696 --> 00:16:55,684
"هوريس)، عالم رياضيّات)"

183
00:17:09,559 --> 00:17:11,044
الكوخ

184
00:17:11,446 --> 00:17:13,205
كان يبنيه

185
00:17:13,431 --> 00:17:15,122
أوجدتَ ما تبحث عنه؟

186
00:17:16,070 --> 00:17:18,054
نعم، (هيوغو)، أظنّني وجدتُه

187
00:17:22,219 --> 00:17:23,519
أريد مفتاحك

188
00:17:23,793 --> 00:17:25,924
ماذا؟ -
أيّها الربّان -

189
00:17:26,003 --> 00:17:29,053
مات (ميهيو) للتوّ
لم يستطع الطبيب إنقاذه

190
00:17:29,131 --> 00:17:32,044
ويطرح الطاقم أسئلة عديدة
عمّا جرى لكم هناك

191
00:17:32,122 --> 00:17:34,462
أخبر الطاقم بأنّي أعالج المسألة

192
00:17:34,497 --> 00:17:36,453
ثم اذهب لتعبئة وقود المروحيّة
(يا (فرانك

193
00:17:36,561 --> 00:17:38,936
لأنّا سنعود -
نعود؟ -

194
00:17:38,995 --> 00:17:41,901
ولمَ؟ -
(املأ المروحيّة بالوقود يا (فرانك -

195
00:17:44,323 --> 00:17:45,750
حسناً

196
00:17:46,933 --> 00:17:48,741
(اسمع، (مارتن

197
00:17:48,820 --> 00:17:54,675
أثناء غيابك، كان هنالك مرض ما
أظهر الطاقم سلوكاً غريباً

198
00:17:54,754 --> 00:17:56,963
ألقت (رجينا) بنفسها
من على متن السفينة، حبّاً بالله

199
00:17:57,051 --> 00:18:02,156
وسأكون مقصّراً بعملي إن لم أشر
إلى أنّ هذا قد يكون ما تمرّ به بالضبط

200
00:18:02,721 --> 00:18:04,978
أقدّر اهتمامك

201
00:18:07,218 --> 00:18:08,811
أعطني مفتاحك

202
00:18:09,213 --> 00:18:11,119
...ليس هذا هو الإجراء

203
00:18:13,602 --> 00:18:15,185
شكراً

204
00:18:21,511 --> 00:18:25,519
سبب وجود مفتاحين هو أنّه
لا يفترض بنا فتح الخزنة إلاّ معاً

205
00:18:25,617 --> 00:18:27,337
أنت موجود هنا، أليس كذلك؟

206
00:18:30,388 --> 00:18:33,477
ما ذاك؟ -
إنّه إجراء ثانويّ -

207
00:18:37,348 --> 00:18:40,555
علامَ ينصّ؟ -
(على وجهة (لاينس -

208
00:18:41,239 --> 00:18:45,012
وما أدرى السيّد (ودمور) بذلك؟ -
إنّه رجل ذكيّ للغاية -

209
00:18:45,012 --> 00:18:48,462
وإن كان (لاينس) يعلم
...بأنّنا سنشعل الجزيرة

210
00:18:48,522 --> 00:18:51,093
فثمّة مكان وحيد يمكنه اللجوء إليه

211
00:18:51,162 --> 00:18:53,430
ماذا تعني بإشعال الجزيرة؟

212
00:18:53,527 --> 00:18:57,799
،لم يكن هذا هو الاتفاق
وافقتُ على نقلكم هنا لمهمّة استخراج

213
00:19:02,903 --> 00:19:04,564
أصلح مسدّسي

214
00:19:13,568 --> 00:19:15,329
...الرجل الجريح

215
00:19:15,856 --> 00:19:17,900
لم تكن هنالك طلقة ناريّة

216
00:19:20,646 --> 00:19:22,740
ما الذي حدث له باعتقادك؟

217
00:19:22,855 --> 00:19:24,321
لا أدري

218
00:19:24,420 --> 00:19:27,327
ولكنهم عندما يعودون
سيحرصون على ألاّ يحدث ثانيةً

219
00:19:27,636 --> 00:19:29,151
!(عمر)

220
00:19:31,185 --> 00:19:32,690
يريدك (كيمي) بمستودع الأسلحة

221
00:19:32,768 --> 00:19:36,942
أمرني بألاّ أدعهما يغيبان عن نظري -
سأراقبهما، اذهب -

222
00:19:47,110 --> 00:19:49,935
ثمّة غرفة مؤونة أسفل مطبخنا
بمساحة تكفي رجلين

223
00:19:49,994 --> 00:19:51,607
تركتُ لكم مؤونة طعام وماء

224
00:19:51,685 --> 00:19:54,001
عليكما الذهاب إلى هناك -
مايكل)... أهو ميت؟) -

225
00:19:54,080 --> 00:19:55,595
كلاّ ولكن ليس من نقص المحاولة

226
00:19:55,654 --> 00:19:59,280
ولهذا تماماً عليكما الاختباء
قبل أن يعود (كيمي) للسطح

227
00:19:59,340 --> 00:20:01,461
لا جدوى من الاختباء

228
00:20:01,620 --> 00:20:05,751
أعطنا عوّامتك لنتمكّن من نقل
الناس من الشاطئ إلى هنا

229
00:20:06,808 --> 00:20:12,025
السبيل الوحيدة لإنقاذ أرواحنا
هي بإخراج قومنا من الجزيرة

230
00:20:15,090 --> 00:20:17,361
قابلاني خلف الحاوية بعد 10 دقائق

231
00:20:18,448 --> 00:20:20,366
سيكون القارب بالبحر

232
00:20:25,966 --> 00:20:26,964
الكوخ هنا

233
00:20:27,953 --> 00:20:29,382
أتينا من هنا

234
00:20:29,745 --> 00:20:31,441
صعوداً للساحل

235
00:20:32,084 --> 00:20:33,496
هاك

236
00:20:35,197 --> 00:20:36,642
اشرب يا صاح

237
00:20:37,263 --> 00:20:38,951
فالنبش بين الجثث
يفقد جسمك الماء

238
00:20:39,123 --> 00:20:40,645
(سيحلّ الظلام قريباً يا (هيوغو

239
00:20:40,645 --> 00:20:43,462
إن سلكت تلك الطريق
فستبلغ الساحل

240
00:20:43,786 --> 00:20:46,661
وكلّ ما عليك فعله هو
التوجّه شمالاً حتّى تبلغ شاطئنا

241
00:20:47,336 --> 00:20:47,894
ماذا؟

242
00:20:47,992 --> 00:20:50,224
أرغمتك على المجيئ تحت
مرمى السلاح، وآسف لذلك

243
00:20:50,342 --> 00:20:54,110
يا (هيوغو) ولكن حُملتُ على
الاعتقاد بأنّا نحتاجك لإيجاد هذا المكان

244
00:20:54,228 --> 00:20:57,634
فهمتُ، بما أنّك حصلت على خريطتك
السحريّة الآن، فلم تعد بحاجتي

245
00:20:57,723 --> 00:20:59,701
أعرض عليك فرصة للمغادرة

246
00:21:00,131 --> 00:21:03,136
لا أريد أن أعرّضك للخطر
ضدّ رغبتك

247
00:21:03,205 --> 00:21:06,229
وتظنّ أنّ سيري عبر الغابة
ليلاً لوحدي سيكون أكثر أمناً؟

248
00:21:06,299 --> 00:21:07,866
لستُ واثقاً بأنّه كذلك

249
00:21:09,147 --> 00:21:11,331
أظنّ أنّي سألازمكما

250
00:21:11,604 --> 00:21:13,180
من هذه الطريق؟

251
00:21:18,712 --> 00:21:19,749
ماذا؟

252
00:21:19,818 --> 00:21:22,905
يعتقد حقّاً أن بقاءه معنا هي فكرته

253
00:21:24,233 --> 00:21:26,983
(ليس سيئاً يا (جون
ليس سيئاً إطلاقاً

254
00:21:28,530 --> 00:21:30,461
لستُ مثلك

255
00:21:33,807 --> 00:21:35,674
بالتأكيد لستَ مثلي

256
00:21:42,265 --> 00:21:45,094
!فليخرجني أحدكم

257
00:21:45,290 --> 00:21:46,327
أرجوكم أخرجوني

258
00:21:46,494 --> 00:21:50,047
...رجاءً، فليخرجني أحدكم -
جون)، أأنت بخير؟) -

259
00:21:50,116 --> 00:21:52,579
أنا بخير، أنا بخير

260
00:21:52,994 --> 00:21:56,563
عدن للصفّ أيّتها السيّدات
فجرس المتأخّرين قد دقّ توّاً

261
00:21:56,988 --> 00:21:59,131
جون)، إنّك تنزف)
تعال

262
00:21:59,309 --> 00:22:00,943
فلنقصد مكتب الممرّضة

263
00:22:04,507 --> 00:22:07,473
أترغب بالحديث عن ذلك؟ -
كلاّ -

264
00:22:11,203 --> 00:22:16,420
أعلم أنّك منزعج الآن
ولكن لديّ أنباء مثيرة لك

265
00:22:16,695 --> 00:22:18,780
تلقيتُ اتصالاً من (بورتلاند) مؤخّراً

266
00:22:18,897 --> 00:22:24,153
ثمّة شركة هناك تقوم بأمور مثيرة
بالكيمياء والتقنيات الحديثة

267
00:22:24,477 --> 00:22:26,953
"(تسمّى "مختبرات (ميتلوس

268
00:22:27,835 --> 00:22:32,671
(كلّمتُ الد.(ألبرت
وهو مهتمّ للغاية بإيجاد عقول نيّرة يافعة

269
00:22:32,769 --> 00:22:34,981
لولوج هذه المجالات العلميّة الجديدة

270
00:22:35,314 --> 00:22:38,221
يريدوك أن تقصد مخيّمهم هذا الصيف

271
00:22:38,222 --> 00:22:40,620
مخيّم علميّ؟ -
نعم -

272
00:22:41,198 --> 00:22:45,818
أتدرك أنّ أموراً كالمخيّم العلميّ هي
السبب في حشري داخل الخزائن؟

273
00:22:45,926 --> 00:22:48,363
...جون)، هذه فرصة عظيمة) -
ما أدراهم بأمري حتّى؟ -

274
00:22:48,442 --> 00:22:52,299
...لا بدّ أنّهم أرسلوا ممثّلاً للمعرض العلميّ
(عرضك في (كوستا ميسا

275
00:22:52,377 --> 00:22:55,339
!لستُ عالماً

276
00:22:55,539 --> 00:23:00,646
أحبّ الملاكمة والصيد والسيّارات
!أحبّ الرياضة

277
00:23:01,795 --> 00:23:06,474
سأخبرك أمراً... أمراً أتمنى
لو أنّ أحداً أخبرني به بسنّك

278
00:23:06,562 --> 00:23:11,916
قد لا ترغب بأن تكون ذلك الرجل
بالمختبرات المحاط بأنابيب الاختبار والأكواب

279
00:23:12,602 --> 00:23:15,121
(ولكن هذه حقيقتك يا (جون

280
00:23:16,283 --> 00:23:21,432
لا يمكنك أن تكون ملك حفل التخرّج
ولا يمكنك أن تكون الظهير الربعيّ

281
00:23:23,488 --> 00:23:26,679
لا يمكنك أن تكون بطلاً خارقاً

282
00:23:28,912 --> 00:23:32,641
لا تخبرني بما لا يمكنني فعله

283
00:23:45,887 --> 00:23:47,568
لمَ لَم تخبرني؟

284
00:23:48,060 --> 00:23:49,195
أخبرك بماذا؟

285
00:23:50,830 --> 00:23:55,382
بأنّك ناج من رحلة 815 -
لأنّك ما كنتَ لتصدّقني -

286
00:23:55,588 --> 00:23:56,811
لَم تعتقد أنّي سأصدّقك؟

287
00:23:56,890 --> 00:24:01,921
أخبرك أنّي من الوحيدين بالعالم الذين
يعتقدون أن تلك الطائرة بقعر المحيط خدعة

288
00:24:01,990 --> 00:24:03,458
ولم تعتقد أنّي سأصدّقك؟

289
00:24:03,517 --> 00:24:07,192
لم أكن أعلم إن كان بوسعي الوثوق بك
فرئيسك من وضع الطائرة هناك

290
00:24:08,676 --> 00:24:12,141
ظننتُ أنّ أشد المؤمنين بالمؤامرات
ولكنّك غلبتني في هذه

291
00:24:14,540 --> 00:24:16,595
أصغ إليّ، أصغ إليّ

292
00:24:16,704 --> 00:24:18,779
لا يمكنك العودة بذلك
(الرجل... (كيمي

293
00:24:18,867 --> 00:24:21,568
دع أمر (كيمي) عليّ، مفهوم؟ -
!لا يمكنك إعادته إلى هناك -

294
00:24:21,677 --> 00:24:25,981
،سيقتل كلّ من بالجزيرة
الجميع

295
00:24:27,697 --> 00:24:31,446
ولا ترغب بإلقاء ذلك على ضميرك
صدّقني

296
00:24:46,601 --> 00:24:48,012
أيّها الرئيس

297
00:24:48,304 --> 00:24:50,439
سأنزله لغرفة المحرّكات

298
00:24:59,220 --> 00:25:02,049
ابقيا على اتجاه 5-0-3 بالضبط

299
00:25:02,460 --> 00:25:04,697
يقول (فاراداي) بأنّها السبيل
الوحيدة الآمنة مِن وإلى القارب

300
00:25:04,697 --> 00:25:08,523
بمَ ستخبر (كيمي) إن لاحظ فقدان العوّامة؟ -
سأقول له أنّكما سرقتماها -

301
00:25:09,024 --> 00:25:10,015
اذهبا الآن

302
00:25:18,131 --> 00:25:19,249
(دزموند)

303
00:25:19,622 --> 00:25:22,183
لا يمكنني مرافقتك -
ولم لا؟ -

304
00:25:22,527 --> 00:25:27,488
قضيتُ ثلاثة أعوام بتلك الجزيرة
...ولن أطأها ثانيةً

305
00:25:28,150 --> 00:25:30,451
ليس في حين مجيئ (بيني) لأجلي

306
00:25:33,410 --> 00:25:36,365
سأعود بأوّل مجموعة بأسرع ما يمكنني

307
00:25:37,551 --> 00:25:39,577
لازم ذلك الاتجاه، اتفقنا؟

308
00:25:40,132 --> 00:25:43,370
سأفعل -
عليكما الذهاب الآن -

309
00:25:54,257 --> 00:25:57,103
"(كاهانا)"

310
00:26:10,572 --> 00:26:13,407
يجب أن يكون على بعد
مئتي ياردة من هنا

311
00:26:13,731 --> 00:26:15,661
أواثق بوجوده هناك يا (جون)؟

312
00:26:16,832 --> 00:26:20,188
عفواً؟ -
الكوخ... ماذا لو انتقل ثانيةً؟ -

313
00:26:20,237 --> 00:26:24,240
لم ينتقل لأنّه قيل لي
أنّه سيكون هنا

314
00:26:25,223 --> 00:26:29,040
...قيلت لي أمور كثيرة أنا الآخر
بأنّي مختار وبأنّي مميّز

315
00:26:29,040 --> 00:26:33,624
وانتهى بي المطاف بورم بعمودي
الفقري ودم ابنتي يلطّخ يديّ

316
00:26:35,251 --> 00:26:38,232
(آسف لحدوث هذه الأمور لك يا (بن

317
00:26:40,364 --> 00:26:44,650
وجبَ حدوث تلك الأمور لي
فقد كان ذلك قدري

318
00:26:45,977 --> 00:26:50,812
ولكنّك ستفهم قريباً أنّ هنالك
...عواقب لكونك مختاراً

319
00:26:52,189 --> 00:26:57,865
لأنّ القدر يا (جون) متقلّب

320
00:27:00,716 --> 00:27:01,854
أيّها الرفيقان؟

321
00:27:04,710 --> 00:27:05,848
الكوخ

322
00:27:37,201 --> 00:27:38,800
حسناً، حسناً
أحسنتَ يا رجل

323
00:27:39,007 --> 00:27:42,104
(أحسنتَ يا (جون
حسناً، سنحاول ذلك أكثر يوم غد

324
00:27:42,284 --> 00:27:44,707
تولّ أمره، انهض

325
00:27:46,190 --> 00:27:47,867
لا بأس، هيّا

326
00:27:51,577 --> 00:27:53,338
(لا تستسلم، سيّد (لوك

327
00:27:54,864 --> 00:27:55,992
عفواً؟

328
00:27:56,032 --> 00:27:59,583
إنّما أقول: لا تستسلم
فكلّ شيء ممكن

329
00:28:01,498 --> 00:28:03,561
عليك قراءة ملفّي

330
00:28:04,255 --> 00:28:06,188
لقد تهشّم عمودي الفقري

331
00:28:06,346 --> 00:28:09,819
%وثمّة احتمال بنسبة 98
ألاّ أشعر بشيء بساقيّ ثانيةً

332
00:28:09,908 --> 00:28:14,255
...لذا أجهل حتّى سبب محاولتي أن -
بالواقع، قرأتُ ملفّك -

333
00:28:14,559 --> 00:28:17,878
نجوتَ من سقوطك من ثمانية
طوابق خارج المبنى

334
00:28:19,211 --> 00:28:21,896
(هذه معجزة يا سيّد (لوك

335
00:28:25,373 --> 00:28:27,120
اسمح لي بسؤالك سؤالاً

336
00:28:28,189 --> 00:28:30,298
أتؤمن بالمعجزات؟

337
00:28:30,721 --> 00:28:33,900
كلاّ، لا أؤمن بالمعجزات

338
00:28:34,676 --> 00:28:38,012
يجدر بك الإيمان بها
فقد وقعت لي معجزة

339
00:28:44,302 --> 00:28:46,980
اسمع، إنّما أريد العودة لغرفتي

340
00:28:55,273 --> 00:28:56,990
أتعلم ما تحتاج، سيّد (لوك)؟

341
00:28:59,287 --> 00:29:01,786
تحتاج للذهاب في جولة

342
00:29:02,476 --> 00:29:04,847
وما الجولة؟

343
00:29:04,920 --> 00:29:07,630
إنّها رحلة اكتشاف للنفس

344
00:29:08,276 --> 00:29:13,568
تتوغّل بالمناطق الأستراليّة النائية
وليس معك إلاّ سكّين وفطنتك

345
00:29:14,163 --> 00:29:19,865
،لا يمكنني التجوّل بأيّ مكان
إن كنتَ لم تلاحظ، فأنا كسيح

346
00:29:21,209 --> 00:29:23,795
أهذا ما أنت عليه، سيّد (لوك)؟

347
00:29:25,252 --> 00:29:30,241
خرجتُ في جولتي مقتنعاً أنّي
شخص ما ولكنّي عدتُ شخصاً آخر

348
00:29:30,276 --> 00:29:37,181
عرفتُ معدني، عرفتُ من أكون -
وها أنتذا، ممرّض عام -

349
00:29:39,304 --> 00:29:42,032
(إنّي أكثر من مجرّد ممرّض يا (جون

350
00:29:56,713 --> 00:29:58,704
...(حينما تكون مستعدّاً، سيّد (لوك

351
00:29:58,980 --> 00:30:01,005
فستصغي لما أقول

352
00:30:00,940 --> 00:30:04,361
...وعندما نصادف بعضنا ثانيةً

353
00:30:06,857 --> 00:30:09,133
ستدين لي بواحدة

354
00:30:31,345 --> 00:30:35,127
أيّها الطبيب، أترغب بسماع أمر غريب؟

355
00:30:36,531 --> 00:30:37,788
أجل، بالطبع

356
00:30:38,286 --> 00:30:40,888
(أتعرف رسالة شيفرة (موريس
التي تلقيتُها من الشاطئ؟

357
00:30:40,977 --> 00:30:44,816
ذكرت أنّ الطبيب انجرف
على الشاطئ ونحره محزوز

358
00:30:44,915 --> 00:30:46,465
ولكنّي الطبيب

359
00:30:47,196 --> 00:30:48,473
أمر جنونيّ، صحيح؟

360
00:30:49,438 --> 00:30:51,029
هل كلّ شيء موجود؟

361
00:30:51,242 --> 00:30:53,884
نعم، سيّدي -
جيّد، وضّبوها -

362
00:30:59,255 --> 00:31:01,239
ماذا ستفعل بكلّ هذا؟

363
00:31:02,326 --> 00:31:04,093
(شغّلها يا (فرانك

364
00:31:05,065 --> 00:31:08,935
سيّد، (كيمي)، تمّ تعييني
للتحليق بالعلماء

365
00:31:09,666 --> 00:31:13,321
اصعد لحجيرة الطيّار وشغّل
(المروحيّة يا (فرانك

366
00:31:13,615 --> 00:31:15,223
لن أصحبك

367
00:31:20,906 --> 00:31:22,795
(سأقتلكَ يا (فرانك

368
00:31:23,080 --> 00:31:27,328
افعل ذلك ولن تعود للجزيرة
ثانيةً أبداً لأنّني الطيّار الوحيد هنا

369
00:31:36,124 --> 00:31:37,323
آسف أيّها الطبيب

370
00:31:44,040 --> 00:31:46,545
هل غيّر ذلك شيئاً يا (فرانك)؟

371
00:31:46,896 --> 00:31:49,790
إن مرّت 30 ثانية أخرى
...فسيحين دور شخص آخر

372
00:31:53,310 --> 00:31:55,061
أصلحتُ مسدّسكَ

373
00:31:59,111 --> 00:32:02,434
(والآن تنحّ جانباً يا (مارتن
وإلاّ أطلقتُ النار

374
00:32:10,614 --> 00:32:13,210
لا أخالك ترغب بفعل ذلك
أيّها الربّان

375
00:32:13,597 --> 00:32:15,495
ما ذلك الشيء على ذراعه؟

376
00:32:15,810 --> 00:32:17,077
ما ذلك الشيء على ذراعه؟

377
00:32:31,544 --> 00:32:33,596
ماذا سيكون قرارك يا (فرانك)؟

378
00:32:36,019 --> 00:32:37,512
سنحلّق

379
00:32:42,667 --> 00:32:44,197
هيّا، هلّموا يا رفاق
!هيّا

380
00:32:46,284 --> 00:32:47,190
فلننطلق

381
00:33:06,317 --> 00:33:07,954
شكراً أيّها الربّان

382
00:33:11,640 --> 00:33:14,067
!هيّا! هيّا! هيّا
!فلننطلق

383
00:33:43,468 --> 00:33:45,895
بماذا أمرتُك؟

384
00:33:47,056 --> 00:33:48,950
أمرتني بألاّ أغادر خيمتي

385
00:33:50,019 --> 00:33:52,475
أصابني الجوع -
جاك)، عليك أن ترتاح) -

386
00:33:52,554 --> 00:33:53,977
لا يمكنك التجوّل

387
00:33:54,328 --> 00:33:57,486
أعلم أنّه يصعب عليك طلب
...المساعدة ولكن إن مزّقتَ قُطبكَ

388
00:33:57,565 --> 00:33:59,328
حسناً، حسناً

389
00:33:59,739 --> 00:34:01,091
فهمتُ

390
00:34:01,260 --> 00:34:03,815
الأطبّاء أسوأ مرضى

391
00:34:45,060 --> 00:34:45,920
!(جاك)

392
00:35:13,540 --> 00:35:15,680
أظنّهم يريدونا أن نتبعهم

393
00:35:29,619 --> 00:35:30,623
حسناً

394
00:35:31,354 --> 00:35:34,609
فلنقم بهذا -
لن أدخل معك -

395
00:35:35,342 --> 00:35:36,278
ماذا؟

396
00:35:36,386 --> 00:35:40,539
أرادتني الجزيرة أن أمرض
وأرادتك أن تتعافى

397
00:35:42,402 --> 00:35:44,562
(قد انتهى زمني يا (جون

398
00:35:45,932 --> 00:35:47,613
هذا زمنك الآن

399
00:35:49,666 --> 00:35:53,410
أجل، أوافق على ذهابك
وحيداً أنا الآخر

400
00:36:03,015 --> 00:36:04,879
(حظّاً طيّباً يا (جون

401
00:37:03,607 --> 00:37:05,327
أأنت (جايكوب)؟

402
00:37:07,107 --> 00:37:08,490
كلاّ

403
00:37:10,403 --> 00:37:13,163
ولكن يمكنني التكلّم نيابةً عنه

404
00:37:22,455 --> 00:37:23,953
من تكون؟

405
00:37:27,184 --> 00:37:28,967
(أنا (كريستيان

406
00:37:49,611 --> 00:37:51,505
أتعرف سبب وجودي هنا؟

407
00:37:53,472 --> 00:37:57,060
أجل، بالطبع
أتعرف أنت؟

408
00:38:01,293 --> 00:38:03,035
...إنّي موجود هنا

409
00:38:04,345 --> 00:38:06,919
لأنّه تمّ اختياري لأكون هنا

410
00:38:11,053 --> 00:38:13,432
هذا صحيح تماماً

411
00:38:24,841 --> 00:38:26,230
كلير)؟)

412
00:38:27,074 --> 00:38:28,370
(مرحباً، (جون

413
00:38:29,648 --> 00:38:33,812
ما الذي تفعلينه هنا؟ -
لا تقلق، إنّي بخير، إنّي بصحبته -

414
00:38:37,215 --> 00:38:38,180
أين الطفل؟

415
00:38:38,258 --> 00:38:42,204
الطفل حيث يفترض به
أن يكون، وذلك ليس هنا

416
00:38:44,011 --> 00:38:47,784
من الأفضل على الأرجح
ألاّ تخبر أحداً برؤيتك لها هنا

417
00:38:47,921 --> 00:38:48,691
لماذا؟

418
00:38:48,915 --> 00:38:51,089
...لمَ هي -
ليس لدينا وقت لهذا -

419
00:38:51,256 --> 00:38:54,600
أصحاب القارب في طريق
عودتهم إلى هنا بالفعل

420
00:38:55,020 --> 00:39:01,796
وحالما يصلون فلن يكون لهذه الأسئلة أهميّة
لذا، لمَ لا تطرح السؤال المهمّ فعلاً؟

421
00:39:11,300 --> 00:39:13,806
كيف أنقذ الجزيرة؟

422
00:40:24,700 --> 00:40:27,098
هل أخبرك بما يفترض بنا فعله؟

423
00:40:28,770 --> 00:40:29,945
قد فعل

424
00:40:31,684 --> 00:40:33,034
حسناً؟

425
00:40:35,260 --> 00:40:37,837
يريدنا أن ننقل الجزيرة

426
00:40:39,980 --> 00:40:43,278
hash137 ترجمة: هاشم

Timing By : Abu Essa
