1
00:00:08,994 --> 00:00:12,217
<b>الحلقة 18</b>

2
00:00:34,364 --> 00:00:36,405
<b><i>هل عليّ فقط الخروج الآن؟</b></i>

3
00:00:36,702 --> 00:00:40,455
<b><i>لكن إذا خرجت الآن, سأبدو غريبة</b></i>

4
00:01:01,305 --> 00:01:03,600
<b>...لم أره... لم أره</b>

5
00:01:16,105 --> 00:01:18,855
<b>...لم أرى أي شئ. يجب أن أنساه</b>

6
00:01:41,205 --> 00:01:47,631
<b>لماذا لا تستحم بسرعة مادمت تريد ذلك؟
...لماذا ما زلت تضيع وقتك؟ النذل</b>

7
00:01:51,755 --> 00:01:53,516
<b>.يجب أن أخرج
.مهما حدث, عليّ أن أخرج</b>

8
00:02:15,467 --> 00:02:16,435
<b><i>مستحيل</b></i>

9
00:02:17,681 --> 00:02:21,438
<b><i>.إذا خرجت الآن, سنشعر بالإحراج فيما بيننا لمدى الحياة</b></i>

10
00:02:23,095 --> 00:02:25,185
<b><i>.لقد تشنجت تماماً</b></i>

11
00:02:58,882 --> 00:02:59,859
<b>.إنها أنا</b>

12
00:02:59,998 --> 00:03:01,271
<b>.شين قوون, إنها أنا</b>

13
00:03:05,694 --> 00:03:07,519
<b>من.. من أنتِ؟</b>

14
00:03:08,899 --> 00:03:11,078
<b>.لقد قلت إنها أنا, أنا شين تشايقايونق</b>

15
00:03:12,273 --> 00:03:14,244
<b>.أشعر بخدران شديد</b>

16
00:03:15,755 --> 00:03:18,559
<b>!~~لقد قلت..شين قوون.. تاي جا جيوناه سمو الأمير</b>

17
00:03:18,559 --> 00:03:20,651
<b>.لقد خفتُ حتى الموت بسببكِ
!مالذي كنتِ تفعلينه بإختبائك هناك!؟</b>

18
00:03:24,118 --> 00:03:27,334
<b>.كنت محشورة هناك من فترة
.والآن أنا محشورة كلياً</b>

19
00:03:31,955 --> 00:03:33,470
<b>...انتظر, شين ثوون</b>

20
00:03:35,605 --> 00:03:38,205
<b>أنت الآن..من غير البنطال, صحيح؟</b>

21
00:03:41,251 --> 00:03:42,267
<b>...أنتِ لم</b>

22
00:03:45,914 --> 00:03:46,975
<b>...لا تخريني, أنكِ</b>

23
00:03:48,784 --> 00:03:50,075
<b>لم تري أي شئ صحيح؟</b>

24
00:03:51,633 --> 00:03:57,385
<b>!لا! كنتُ أمزح. أمزح
مالذي يمكن أن أراه منك؟</b>

25
00:04:03,755 --> 00:04:08,073
<b>مازلت خائفاً إذا ما رأيت شيئاً؟
...كيف يمكن أن يحدث هذا؟ أنت</b>

26
00:04:08,073 --> 00:04:09,940
<b>.لم أرى أي شئٍ غريب</b>

27
00:04:11,414 --> 00:04:14,041
<b>...آآآآه~ مالذي سأفعله</b>

28
00:04:20,651 --> 00:04:25,214
<b>.واو~ إنه في الحقيقة رائع أن يكون لديك أصدقاء ملكيين</b>

29
00:04:25,578 --> 00:04:27,461
<b>.يمكننا في الحقيقة أن نأتي إلى مكانٍ كهذا</b>

30
00:04:27,559 --> 00:04:30,884
<b>.ذلك صحيح! كل الشكر إلى بينقونق ماما شين تشايقايونق</b>

31
00:04:32,960 --> 00:04:34,544
<b>.يا! ضعي تلك القبعة بعيداً</b>

32
00:04:34,705 --> 00:04:36,507
<b>.ذلك النوع من الستايل ليس دارجٌ الآن</b>

33
00:04:36,934 --> 00:04:37,752
<b>..إنه غير ممتع</b>

34
00:04:38,507 --> 00:04:42,755
<b>.كانق هايون, أعيريني نظارتك
.فتاة المعرفة متطورةٌ هذه الأيام</b>

35
00:04:43,041 --> 00:04:45,059
<b>يا, هل ستصبحين فتاة المعرفة فقط بلبسك للنظارة؟</b>

36
00:04:45,551 --> 00:04:47,364
<b>.أعطني نظارتي
~لا</b>

37
00:04:49,274 --> 00:04:50,209
<b>مالذي تفعلونه أيتها الفتيات هنا؟</b>

38
00:04:52,740 --> 00:04:55,755
<b>هل يا بطات تردن أن تصبحن وزات في الحمام المعدني؟</b>

39
00:04:57,886 --> 00:04:59,095
<b>هل يمكنكم يا شباب أن تنتبهوا لما تقولونه؟</b>

40
00:04:59,621 --> 00:05:04,113
<b>أنتم تنفقون الأموال وتحصلون على المعلمين, كيف يكون تصرفكم سئٌ جداً هكذا؟</b>

41
00:05:06,900 --> 00:05:08,105
<b>أنتِ..؟</b>

42
00:05:11,906 --> 00:05:13,788
<b>مالخطأ؟</b>

43
00:05:15,096 --> 00:05:17,270
<b>كيف يمكن للاعبٍ مثلي أن لا ينتبه لوزةٍ مثلها؟</b>

44
00:05:18,969 --> 00:05:19,561
<b>.وزة</b>

45
00:05:20,993 --> 00:05:22,105
<b>أأنت مجنون؟</b>

46
00:05:23,218 --> 00:05:25,655
<b>لقد قلت أنها أصبحت وزة, لذا هل نصبح وزة نحن أيضاً مثلهم؟</b>

47
00:05:25,986 --> 00:05:27,988
<b>!لديها دم الوزة يتدفق فيها</b>

48
00:05:39,821 --> 00:05:41,788
<b>أهذا آيس كريم؟</b>

49
00:05:42,305 --> 00:05:43,405
<b>هذا؟</b>

50
00:05:50,287 --> 00:05:54,105
<b>.مهما كانت كانت الأوقات التي كنا نأتي إليها في الماضي
..أنا, كانق هايون, هيي سوونق و سوون يانق</b>

51
00:05:54,607 --> 00:05:57,815
<b>...يمكننا أن نشرب البيرة في السر, ونتحدث القصص المرعبة</b>

52
00:05:57,917 --> 00:06:01,055
<b>.ويمكننا التحدث والرسم المرعب بين بعضنا قبل أن ننام.</b>

53
00:06:01,170 --> 00:06:04,442
<b>.ولكنني أتشارك نفس الغرفة معك,مع أكثر شخصٍ ممل وأعرج في العالم</b>

54
00:06:05,252 --> 00:06:06,105
<b>ماذا؟</b>

55
00:06:06,217 --> 00:06:07,788
<b>أعرج؟</b>

56
00:06:09,105 --> 00:06:10,835
<b>لذا لماذا لا تذهبين لأصدقائك اللآن حالاً؟</b>

57
00:06:11,701 --> 00:06:12,375
<b>.لن  أوقفكِ</b>

58
00:06:14,526 --> 00:06:15,725
<b>!أسرعي فقط إذهبي</b>

59
00:06:17,733 --> 00:06:20,740
<b>.اذهبي~ لا أريد الجلوس مع شخصٍ مختلس النظر مثلك. إنه يرعبني</b>

60
00:06:22,142 --> 00:06:23,095
<b>ماذا..مختلس النظر؟</b>

61
00:06:23,095 --> 00:06:24,795
<b>.ذلك صحيح,مختلس النظر</b>

62
00:06:24,795 --> 00:06:26,955
<b>.بجانب, التلوي عنما يستحم شخصٌ ما</b>

63
00:06:27,050 --> 00:06:28,788
<b>...وأيضاً, أنتِ</b>

64
00:06:39,305 --> 00:06:41,605
<b>أأنتِ متأكدة من أنكِ لم تري؟</b>

65
00:06:42,411 --> 00:06:45,705
<b>.أرى ماذا؟لم أرى أي شئ. لقد كانت مزحة</b>

66
00:06:45,705 --> 00:06:46,939
<b>هل كنتِ فقط تمزحين؟؟</b>

67
00:06:46,939 --> 00:06:49,753
<b>ذلك صحيح. كيق بمكن لشخضٍ كبيرٍ مثلك أن يكون تافهٌ جداً؟</b>

68
00:06:49,753 --> 00:06:53,755
<b>.الأشخاص المتزوجون يستطيعون في الحقيقة أن يوا مثل هذه الأشياء بينهم أيضاً</b>

69
00:06:58,397 --> 00:07:01,405
<b>أنتِ.. لقد رأيتِ. لقد رأيته صحيح؟؟</b>

70
00:07:01,405 --> 00:07:06,105
<b>!لا~ لم أفعل!بنطالك.. دعنا نذهب .. إنه حر</b>

71
00:07:06,515 --> 00:07:08,405
<b>.سأخذ غفوة الظهيرة</b>

72
00:07:36,452 --> 00:07:38,405
<b>.شكراً لدعوتك لي</b>

73
00:07:39,405 --> 00:07:41,433
<b>ألسنا أصدقاء؟</b>

74
00:07:43,305 --> 00:07:51,986
<b>.لقد كنت مترددة من المجئ لآنه يبدو أن الجميع غير مرتاح بسببي</b>

75
00:07:52,955 --> 00:07:55,849
<b>.هذا كل ما أستطيع التفكير به</b>

76
00:07:56,176 --> 00:07:58,010
<b>لقد كنتِ تعبه جداً أليس كذلك؟</b>

77
00:07:58,010 --> 00:08:03,405
<b>.أعتقد بأني تعبت من ذلك لذلك توقفت أيضاً</b>

78
00:08:03,859 --> 00:08:09,159
<b>.لذا ربما أكافح كل يوم وآآسف عليه</b>

79
00:08:14,405 --> 00:08:20,231
<b>.لكن.. أعتقد أنني أفعل الصواب</b>

80
00:08:24,750 --> 00:08:27,457
<b>.يمكنني القول أن شين يحب تشايقايونق كثيراً</b>

81
00:08:30,942 --> 00:08:33,815
<b>.يقول الناس أن الحب ذهب بعيداً</b>

82
00:08:35,649 --> 00:08:39,850
<b>..يوول~ بالحديث عن الحب</b>

83
00:08:40,848 --> 00:08:43,706
<b>ألا يجتاج إلى شخصين ليديروه معاً؟</b>

84
00:08:54,073 --> 00:08:54,655
<b>هل أنتِ بخير؟</b>

85
00:08:58,634 --> 00:09:00,455
<b>.نعم, أنا بخير</b>

86
00:09:18,405 --> 00:09:20,455
<b>..حفل الزفاف الكبير لتاي جا الأمير</b>

87
00:09:20,455 --> 00:09:24,295
<b>...عودة هاي جونق جونق و هوي سونق داي قوون</b>

88
00:09:24,295 --> 00:09:27,228
<b>.العائلة الملكية أصبحت أكثر حيوية من السابق</b>

89
00:09:28,194 --> 00:09:29,462
<b>.إعتذاراتي العميقة, ماما</b>

90
00:09:31,105 --> 00:09:38,483
<b>الآن إنه الوقت الذي على تاي جا وهوي سونق داي قوون أن يزيدوا من عدد العائلة الملكية, خقاً؟</b>

91
00:09:39,236 --> 00:09:42,236
<b>.بالرغم من أن الناس عادةً يلدون واحدٍ أو إثنان. ولكنها من شؤونهم الخاصة</b>

92
00:09:42,236 --> 00:09:45,619
<b>ولا يمكن أن نفعل شيئاً مع العائلة المالكة, أليس كذلك؟</b>

93
00:09:46,892 --> 00:09:48,288
<b>.ذلك صحيح</b>

94
00:09:48,748 --> 00:09:51,944
<b>.من الماضي إلى الآن, أعضاء العائلة الملكية لديها أحفاٌ أقل</b>

95
00:09:51,944 --> 00:09:56,105
<b>.و ذلك يعني أن نهايتنا مرسومة قريباً</b>

96
00:09:57,105 --> 00:10:01,405
<b>.سيكون ذلك قوةً للعائلة المالكة إذا ما كان لديها عددٌ أكبر من الأحفاد</b>

97
00:10:01,405 --> 00:10:05,405
<b>.الملكة وها جونق جونق, يجب أن تتذكروا ذلك في قلوبكم</b>

98
00:10:05,965 --> 00:10:08,955
<b>.سأبقيه في قلبي, تاي هوانق تاي هو ماما</b>

99
00:10:11,249 --> 00:10:14,855
<b>.بالتحدث عنه. مما أرى الآن</b>

100
00:10:14,855 --> 00:10:19,588
<b>.بينقونقنا وهوي سونق داي قوون يبو أنهما قريبان من بعضهما جداً</b>

101
00:10:19,588 --> 00:10:22,887
<b>Didn't the two of them just got to know each other for not long?</b>

102
00:10:26,944 --> 00:10:29,744
<b>..بالرغم من أنهم لم يعرفوا بعضهما من مدةٍ طويلة, لكن منذ</b>

103
00:10:29,744 --> 00:10:34,527
<b>.أن بينقونق و هوي سونق داي قوون زملاء دراسة, إنه من الطبيعي أن يكونان قريبان</b>

104
00:10:36,395 --> 00:10:37,737
<b>أها هو كذلك؟</b>

105
00:10:37,805 --> 00:10:40,253
<b>.لذلك هم يبدون أصدقاء جداً فيما بينهما</b>

106
00:10:40,655 --> 00:10:42,944
<b>.عندما عاد فقط هوي سونق قوون إلى دولتنا</b>

107
00:10:42,944 --> 00:10:48,255
<b>.بينقونق ماما أعطته الكثير من المساعدة. لذلك هم جداً قريبون من بعضهما</b>

108
00:10:51,394 --> 00:10:56,850
<b>.لا عجب, يبدو انهما يفهمان بعضهما كثيراً</b>

109
00:10:57,937 --> 00:10:59,988
<b>.لكن لذا, إنهما بعيدان جداً عن بعضهما</b>

110
00:10:59,988 --> 00:11:03,255
<b>لذا لا يمكن للأمير ان يكون غيوراً؟</b>

111
00:11:03,571 --> 00:11:08,717
<b>.ماما, بالرغم من أنه مازال صغيراً, فقلبه حقاً مفتوح</b>

112
00:11:10,586 --> 00:11:12,405
<b>.ذلك صحيح, كنت أقول ذلك للمرح</b>

113
00:11:13,236 --> 00:11:19,955
<b>.على أي حال العائلة المالكة جداً متناغمة
لا يوجد أي شئ ٍ أفضل من هذا, أليس ذلك صحيحاً؟</b>

114
00:11:28,500 --> 00:11:29,505
<b>.تفضلوا كلوا</b>

115
00:11:29,722 --> 00:11:31,673
<b>.نعم, ماما-
.نعم, ماما-</b>

116
00:11:43,332 --> 00:11:45,244
<b>.لقد كان من زمنٍ بعيدٍ, تاي-هو ماما</b>

117
00:11:47,365 --> 00:11:49,791
<b>.لقد كنتِ بخير في هذه الأيام أيضاً</b>

118
00:11:52,248 --> 00:11:54,133
<b>.يمكنك الذهاب الآن</b>

119
00:11:54,133 --> 00:11:54,955
<b>نعم, ماما</b>

120
00:12:00,091 --> 00:12:03,172
<b>...بالتحدث عنه.. أيها الموظف الداخي</b>

121
00:12:03,172 --> 00:12:08,405
<b>عندما كان ولي العهد هايو رايول مازال حياً كنت أنت الشخص الذي ينتظر هوي سونق قوون أليس كذلك؟</b>

122
00:12:09,879 --> 00:12:12,773
<b>لكن الآن, لقد تعهد بولائك للأمير</b>

123
00:12:12,973 --> 00:12:17,955
<b>لذا ماهو بالضبط المعايير التي تستند عليها لولاءك أيها الموظف الداخلي؟</b>

124
00:12:18,108 --> 00:12:22,788
<b>.واجب الموظف الداخلي ليس إنتظار الشخص بل المنصب</b>

125
00:12:23,405 --> 00:12:26,006
<b>.بعد موت ولي العهد هايو رايول</b>

126
00:12:26,006 --> 00:12:29,755
<b>.لقد تغيرت سماواتي</b>

127
00:12:30,055 --> 00:12:35,405
<b>.الآن يمكنني فقط التعهد بكل ولائي للأمير</b>

128
00:12:35,790 --> 00:12:37,475
<b>أهو كذلك؟</b>

129
00:12:38,838 --> 00:12:41,038
<b>..لذا دعنا نقول</b>

130
00:12:41,038 --> 00:12:44,738
<b>...إذا ما تغير ولي العهد لهوي سونق داي قوون</b>

131
00:12:44,738 --> 00:12:48,412
<b>ستنتظر هوي سونق داي قوون أيضاً؟</b>

132
00:12:52,713 --> 00:12:55,055
<b>...لقد كنتُ أتحدثُ عرضاً, حسناً إذاً</b>

133
00:12:55,305 --> 00:12:58,845
<b>.لذا, لدي بعض الكلمات التي لا أعلم إذا ما يجب أن أقولها لكِ, ماما</b>

134
00:12:59,426 --> 00:13:00,522
<b>.فقط قلها</b>

135
00:13:00,992 --> 00:13:02,990
<b>.مؤخراً, هوي سونق قوون ماما</b>

136
00:13:03,369 --> 00:13:06,089
<b>.يبدو أنه يدخل ويخرج من المايونق سيون دانق في بعض الأحيان</b>

137
00:13:06,089 --> 00:13:12,755
<b>لربما هوي سونق قوون ماما عرف حول تلك الحادثة,حقاً؟</b>

138
00:13:13,849 --> 00:13:15,320
<b>ماذا؟ يوول؟</b>

139
00:13:16,478 --> 00:13:17,955
<b>.ذلك مستحيل بالطبع</b>

140
00:13:18,128 --> 00:13:20,105
<b>.ذلك ما أتمناه, أيضاً</b>

141
00:13:21,065 --> 00:13:26,794
<b>.من الفضل ألا يعرف الصغار عن مصير تشابك الكبار</b>

142
00:13:28,150 --> 00:13:32,105
<b>.لذا, سأرحل أولاً</b>

143
00:13:41,326 --> 00:13:45,743
<b>أنت! كيف يمكن أن تقول هذه الكلمات؟</b>

144
00:13:45,743 --> 00:13:47,715
<b>.لقد كنت فقط أقول الحقيقة</b>

145
00:13:47,936 --> 00:13:53,701
<b>.بالمقارنة بولي العهد, فإن هوي سونق داي قوون ماما لديه الكثير من الإمكانيات التي هي جداً مناسبة ليكون الملك</b>

146
00:13:56,166 --> 00:13:59,788
<b>,أهذه الكلمات التي تجب أن تنطق من أفواه الأقارب الملكيين</b>

147
00:13:59,788 --> 00:14:02,495
<b>هم الأشخاص الذين يجب أن يعطوا ولائهم للعائلة الملكية؟</b>

148
00:14:02,495 --> 00:14:03,455
<b>..كبارنا</b>

149
00:14:03,802 --> 00:14:07,955
<b>ألم تكن أنت أيضاً الشاهد الشخصي على الأشياء التي حول ولي العهد؟</b>

150
00:14:08,212 --> 00:14:10,839
<b>.إنه الآن يجلب العار للعائلة المالكة</b>

151
00:14:11,839 --> 00:14:15,517
<b>.أقارب العائلة المالكة الآن جداً خائبي الأمل نحو ولي العهد</b>

152
00:14:15,622 --> 00:14:17,847
<b>.علينا الآن أن نبدأ بنقل آمالنا على هوي سونق داي قوون ماما</b>

153
00:14:18,748 --> 00:14:21,955
<b>.ذلك لا يعني أن هوي سونق داي قوون لا يوافق التقاليد</b>

154
00:14:21,955 --> 00:14:24,855
<b>أليس هو أيضاً الملك المنودب؟</b>

155
00:14:35,353 --> 00:14:39,970
<b>هل الزوجين ولي العهد و هوي سونق داي قوون قد وصلوا بسلام؟</b>

156
00:14:39,970 --> 00:14:41,497
<b>.مما سمعت, نعم</b>

157
00:14:43,174 --> 00:14:44,251
<b>هو كذلك؟</b>

158
00:14:44,869 --> 00:14:49,821
<b>.أشعر بالسوء حقاً لآنني لم أساعده بالتجهيز ليوم ميلاده في القصر</b>

159
00:14:50,707 --> 00:14:54,855
<b>.من حسن الحظ, أن الزوجين ولي العهد سيرافقونه من أجل ذلك. تلك الإغاثة</b>

160
00:14:56,105 --> 00:14:57,855
<b>.بياه</b>

161
00:14:57,855 --> 00:15:02,855
<b>.هناك الكثير من الشائعات التي تدور حول القصر في الخارج الآن</b>

162
00:15:06,255 --> 00:15:07,416
<b>.أخبرني,رجاءً</b>

163
00:15:08,249 --> 00:15:10,755
<b>.إعتذاراتي العميقة, ماما</b>

164
00:15:10,899 --> 00:15:16,854
<b>.مكانة هوي سونق داي قوون فيقلوب الناس قد زادت</b>

165
00:15:17,898 --> 00:15:25,205
<b>.إنهم حتى يعطون ولائهم لفكرة جعل هوي سونق داي قوون أن يأخذ مكان ولي العهد</b>

166
00:15:28,405 --> 00:15:32,744
<b>.بالنظر للحوادث التي حدثت للأمير خلال هذه الأوقات</b>

167
00:15:32,744 --> 00:15:34,371
<b>ليس من المفاجئ ان بحدث مثل هذا الشئ حتى</b>

168
00:15:35,105 --> 00:15:41,000
<b>.بياها, يبدو أنه ليس من الجيد التوقف عن كل شئ</b>

169
00:15:41,000 --> 00:15:44,063
<b>.النثاش العديم الصوت إنه الأكثر إخافة من الجميع</b>

170
00:15:45,714 --> 00:15:46,881
<b>.أيها الموظف الداخلي</b>

171
00:15:46,988 --> 00:15:48,255
<b>.نعم, بياها</b>

172
00:15:48,255 --> 00:15:57,855
<b>.لأكون صادقاً, أنا, أيضاً, أشعر أن هوي سونق داي قوون أكثر مناسبةً من الأمير ليصبح الملك</b>

173
00:15:58,038 --> 00:15:59,988
<b>.بياها</b>

174
00:15:59,988 --> 00:16:02,105
<b>كيف يمكن أن تقول مثل هذه الأشياء؟</b>

175
00:16:02,105 --> 00:16:05,155
<b>.لا يمكن أبداً أبداً أن تفكر به بتلك الطريقة</b>

176
00:16:07,210 --> 00:16:07,976
<b>.أعلم</b>

177
00:16:09,653 --> 00:16:13,955
<b>.لكن, لقد كنت أفكر بمثل هذه الأفكار, مؤخراً</b>

178
00:16:22,755 --> 00:16:25,485
<b>.ماما, بايك تشون ها يطلب مقابلتكِ</b>

179
00:16:27,407 --> 00:16:28,955
<b>.أطلبي منه أن يدخل</b>

180
00:16:35,355 --> 00:16:36,819
<b>هل طلبتي في مقابلتي؟</b>

181
00:16:37,105 --> 00:16:38,376
<b>.رجاءً, إجلس</b>

182
00:16:43,531 --> 00:16:47,755
<b>.من الآن فصاعداً... ربما أحتاج مساعدتك</b>

183
00:16:48,907 --> 00:16:50,855
<b>.ساعدني في إجاد شخصاً بالسر</b>

184
00:16:50,855 --> 00:16:54,105
<b>.لكن... يجب عليك أن لا تترك أي أثرٍ خلفك</b>

185
00:16:54,534 --> 00:16:55,617
<b>.أفهم</b>

186
00:17:39,420 --> 00:17:48,053
<b><i>...هنا, أجمل ستايل للشعر. شين قوون
.شفتاك إنها لجداً سميكة</b></i>

187
00:17:48,587 --> 00:17:49,141
<b>..ماهذا</b>

188
00:17:49,365 --> 00:17:52,854
<b><i>.واو لديه شفاهٌ سميكة
هل أنا جميلة؟</b></i>

189
00:19:26,683 --> 00:19:31,280
<b>~مرآة, مرآة.. من هي الفتاة الأجمل في العالم؟ هيي سوون</b>

190
00:19:32,341 --> 00:19:33,126
<b>..إنها مجنونة.. مجنونة</b>

191
00:19:44,482 --> 00:19:46,105
<b>..حسناً.. حول ذلك</b>

192
00:19:46,495 --> 00:19:48,855
<b>.هيي~ أين تعيشين؟ أنا أعيش في كانق نام</b>

193
00:19:49,011 --> 00:19:52,825
<b>.أنا أعيش في كانق بووك. إنه يأخذ فقط ساعة واحدة للوصول إلى كانق نام إذا أخذت القطار</b>

194
00:19:56,632 --> 00:19:59,105
<b>آه, هل تعرفين من هو والدي؟</b>

195
00:20:02,677 --> 00:20:05,633
<b>اخي, مالذي تفعله؟
.إنه يبحث عنك</b>

196
00:20:06,016 --> 00:20:06,988
<b>!لماذا؟</b>

197
00:20:10,842 --> 00:20:12,855
<b>.حسناً, قل له أني سآتي لهناك الآن</b>

198
00:20:15,815 --> 00:20:17,755
<b>.لذا, مع السلامة</b>

199
00:20:19,060 --> 00:20:19,839
<b>.مع السلامة</b>

200
00:20:28,281 --> 00:20:29,995
<b>..رتبي رأسكِ. تماسكي. إثبتي.. إثبتي</b>

201
00:20:52,741 --> 00:20:54,105
<b>!شين قوون</b>

202
00:20:57,489 --> 00:20:58,855
<b>!شين قوون</b>

203
00:21:01,508 --> 00:21:02,656
<b>إلى أين ذهب؟</b>

204
00:21:05,405 --> 00:21:08,405
<b>هل يجب عليّ حقاً أن أخرج عندما يطلب مني ذلك أيضاً؟</b>

205
00:21:09,057 --> 00:21:12,105
<b>.لقد أتيت كل هذا الطريق لهنا و إنه لجداً ممل أن ألعب مع شين قوون</b>

206
00:21:20,326 --> 00:21:20,893
<b>..أها, ذلك صحيح</b>

207
00:21:32,898 --> 00:21:34,055
<b>مالذي تشاهدينه؟</b>

208
00:21:34,437 --> 00:21:36,186
<b>.دعينا فقط نشاهد شيئاً على التلفاز</b>

209
00:21:36,186 --> 00:21:37,755
<b>.فقط إبقوا هادئين</b>

210
00:21:37,809 --> 00:21:42,717
<b>.بينقونق ماما سترينا فيلم الرومانسة الملكية المضحكة التي أخذت من شين</b>

211
00:21:42,717 --> 00:21:44,255
<b>!مضحك..مالمضحك.. إنت المضحكة</b>

212
00:21:51,645 --> 00:21:53,105
<b>.هنا, فقط شاهدوا</b>

213
00:21:55,360 --> 00:21:56,405
<b>.ياي, هاقد بدأ</b>

214
00:22:04,836 --> 00:22:05,788
<b>من قام بتصويره؟</b>

215
00:22:06,553 --> 00:22:07,711
<b>مالذي يحدث؟</b>

216
00:22:08,259 --> 00:22:09,890
<b>لقد إعتقدت أنك صورتيه, كيف يمكن أن تكوني فيه؟</b>

217
00:22:10,704 --> 00:22:11,955
<b>...لا أعلم</b>

218
00:22:17,912 --> 00:22:19,497
<b>!!!ياه! هيي, تلك آلة تصوير الفيديو النقّالة</b>

219
00:22:21,362 --> 00:22:23,336
<b>~آههههه</b>

220
00:22:35,983 --> 00:22:38,532
<b>لماذا ترينا ذلك الفيديو للجميع؟</b>

221
00:22:38,832 --> 00:22:41,990
<b>.قصة حب الثنائي الملكي المتزوج
.شاهدناه جيداً</b>

222
00:22:46,405 --> 00:22:53,105
<b>.هيي! هيي هيي هيي!ّ إنه لا شئ من ذلك
.لا تسيئوا الفهم. إنه ليس كذلك</b>

223
00:22:55,184 --> 00:22:57,155
<b>هيي~ تشايقايونق</b>

224
00:23:06,405 --> 00:23:09,055
<b>لماذا قام بتصوير ذلك؟</b>

225
00:23:09,055 --> 00:23:11,405
<b>هل هو منحرف؟</b>

226
00:23:11,405 --> 00:23:13,743
<b>أو إنه يحاولي أن يثيرني؟</b>

227
00:23:14,735 --> 00:23:17,788
<b>.آو, جميع الفتيات كن هنالك</b>

228
00:23:17,935 --> 00:23:19,188
<b>!آه~ محرج للغاية</b>

229
00:23:22,101 --> 00:23:23,899
<b>أيجب أن أشاهده مرة أخرى؟</b>

230
00:23:26,021 --> 00:23:28,027
<b>.إنتظري! كيم سانق قونق</b>

231
00:23:28,484 --> 00:23:30,705
<b>أهلاً. كيف حالكِ؟</b>

232
00:23:31,256 --> 00:23:34,594
<b>.حسناً إذا ماكانت لديكِ أي أسئلة , فقط إسأليني</b>

233
00:23:34,705 --> 00:23:36,405
<b>.رجاْء إنتبهي</b>

234
00:23:48,352 --> 00:23:52,483
<b>.بهذه الطريقة.. جربي هذا. جربته وإنه لعظيمٌ جداً</b>

235
00:23:52,563 --> 00:23:53,788
<b>.مرحباً</b>

236
00:23:53,849 --> 00:23:54,746
<b>.رجاءً كلي ببطء</b>

237
00:23:54,849 --> 00:24:00,055
<b>.فقط لأعلمك, أن فاكهة الكاكي قد زرعت بواسطتي شخصياً</b>

238
00:24:00,055 --> 00:24:01,055
<b>.رجاءً استمتعي به</b>

239
00:24:01,055 --> 00:24:01,855
<b>.حسناً</b>

240
00:24:09,262 --> 00:24:12,106
<b>لذا كيف العمل؟ هل يمكنك تحمله؟</b>

241
00:24:12,106 --> 00:24:13,636
<b>من تعتقدين أنني؟</b>

242
00:24:13,636 --> 00:24:17,105
<b>..أستطيع عمل أي شئ. أعمال المنزل, العمل في غرفة الراحة</b>

243
00:24:17,105 --> 00:24:21,755
<b>.كل المشاكل يمكن أن تحل بمجرد أن أضع يدي عليها</b>

244
00:24:23,075 --> 00:24:24,899
<b>على كل حال مالذي تفعلينه؟</b>

245
00:24:25,096 --> 00:24:26,788
<b>.أتيت هنا لسحب العديد من الزبائن</b>

246
00:24:27,540 --> 00:24:29,855
<b>.إنك تعقبين القصر ككل</b>

247
00:24:30,027 --> 00:24:34,998
<b>.مدام ليي. أعتقد أنه لا يوجد أي شخص لم تسأليه عن حصوله للتأمين</b>

248
00:24:35,328 --> 00:24:36,251
<b>مالذي تعنيه؟</b>

249
00:24:36,799 --> 00:24:40,155
<b>من يمكن أن يجد أكبر منجم ذهب من هنا؟
.دع الشخص يبرز</b>

250
00:24:40,205 --> 00:24:42,655
<b>.القصر مزدحم بالناس</b>

251
00:24:42,655 --> 00:24:46,405
<b>.عندما يكون هنالك ناس هنالك تأمين
.عندما يكون هنالك تأمين, هنالك ناس</b>

252
00:24:47,273 --> 00:24:48,873
<b>.أنتِ مذهلة</b>

253
00:24:50,171 --> 00:24:50,908
<b>لذا من هو اليوم؟</b>

254
00:24:53,105 --> 00:24:55,295
<b>.اليوم  الهدف. تشوي سانق قونق</b>

255
00:24:55,295 --> 00:24:56,155
<b>!آه~ تشوي سانق قونق</b>

256
00:24:56,899 --> 00:25:02,152
<b>.تلك الدجاجة الحديدية, تشوي سانق قونق, العزّاب عادةً لا يأخذن التأمين</b>

257
00:25:02,608 --> 00:25:03,857
<b>مالذي تعنيه؟</b>

258
00:25:03,977 --> 00:25:09,691
<b>.العزّاب دائماً في خطر لذلك هم يحتاجونه للغاية</b>

259
00:25:10,477 --> 00:25:15,955
<b>.لذا إن جعتها تأخذه سأعمل حفلة إحتفال لك لحصولك على الوظيفة</b>

260
00:25:16,113 --> 00:25:18,553
<b>حفلة إحتفال؟ حقاً؟</b>

261
00:25:18,878 --> 00:25:19,724
<b>.نعم</b>

262
00:25:20,307 --> 00:25:24,855
<b>.في يومٍ كهذا, نحن نحتاج لأميرتنا تشايقايونق</b>

263
00:25:25,341 --> 00:25:27,014
<b>لماذا؟ أين هي؟</b>

264
00:25:27,155 --> 00:25:29,149
<b>.ذهبت لحفلة يوم ميلاد هوي سونق داي قوون</b>

265
00:25:32,312 --> 00:25:37,548
<b>أراهن أنني الوالد الوحيد في العالم الذي يحصل على وظيفة داخل القصر ليرى إبنته. ألا تعتقدين ذلك؟</b>

266
00:25:38,707 --> 00:25:40,415
<b>.أعتقد أنني أحب إبتني كثيراً</b>

267
00:25:40,600 --> 00:25:41,550
<b>~أيقوو</b>

268
00:25:41,909 --> 00:25:45,573
<b>.إنه بسبب أنك تحمل نفس عقلية العمر مثلها</b>

269
00:25:46,701 --> 00:25:47,992
<b>.حسناً إنني ذاهبة للعمل</b>

270
00:25:48,893 --> 00:25:49,657
<b>.إنكِ تعملين بجدٍ</b>

271
00:25:53,717 --> 00:25:54,598
<b>إن مذاقه ليس سيئاً, صحيح؟</b>

272
00:25:59,305 --> 00:26:03,405
<b>...لذا هنا.. أنت مازلتِ عزباء الآن لكن</b>

273
00:26:03,669 --> 00:26:05,758
<b>...عندما تتزوجين في المستقبل و يكون لديكِ الأطفال</b>

274
00:26:06,117 --> 00:26:10,855
<b>.لا تعرفين مالذي سيحدث
.لذا أنتِ تحتاجي الحصول على التأمين الآن</b>

275
00:26:11,705 --> 00:26:14,982
<b>.نحن, خادمات القصر غير مسموحٍ لنا بالزواج</b>

276
00:26:15,649 --> 00:26:16,722
<b>ماذا..؟</b>

277
00:26:17,826 --> 00:26:19,916
<b>فتاةٍ جميلة مثلكِ لاتستطيع الزواج؟</b>

278
00:26:20,636 --> 00:26:21,855
<b>.ذلك مستحيل</b>

279
00:26:22,830 --> 00:26:24,655
<b>خادمات القصر لا يمكن الزواج؟</b>

280
00:26:25,212 --> 00:26:30,081
<b>!لا يمكن! ذلك غير عادل. حتى إنه ليس في الوقت الماضي. ذلك مستحيل</b>

281
00:26:31,434 --> 00:26:35,531
<b>.ولدتُ في عائلة فقيرة ونشأة في بيئةٍ فقيرة</b>

282
00:26:35,531 --> 00:26:35,961
<b>نعم؟</b>

283
00:26:37,405 --> 00:26:44,793
<b>.لحسن الحظ, هوانق-هو ماما دعمت تعليمي و استطعت إنهاء الجامعة</b>

284
00:26:45,655 --> 00:26:50,527
<b>.لأرد لها شفقتها لي, أتيت إلى القصر</b>

285
00:26:50,527 --> 00:26:54,855
<b>.لذا عدم قدرتي على الزواج ليس بالمشكلة بالنسبةِ لي</b>

286
00:26:55,891 --> 00:26:56,935
<b>مالذي تعنيه؟</b>

287
00:26:57,435 --> 00:26:59,055
<b>ما الجزء الممتع في الحياة؟</b>

288
00:26:59,055 --> 00:27:05,116
<b>...ذلك أن تتزوجي من تحبين وتتشاجري معه وتلدي للشرير</b>

289
00:27:06,398 --> 00:27:08,955
<b>..حسناً.. تحصلين على الأطفال وتعيشون معاً</b>

290
00:27:09,205 --> 00:27:11,955
<b>هل تعتقدي أنه من العدل أن لا يمكنك  الزواج؟</b>

291
00:27:13,880 --> 00:27:15,383
<b>.لقد كان إختياري</b>

292
00:27:15,383 --> 00:27:17,125
<b>..لكن ما أحاول قوله أنه</b>

293
00:27:17,537 --> 00:27:19,366
<b>,في مثل مجتمعِ هذا الجيلِ  الحديثِ السريعِ</b>

294
00:27:19,366 --> 00:27:21,405
<b>لماذا لا يستطيعوا أن يدعوكِ تتزوجي؟</b>

295
00:27:21,972 --> 00:27:22,855
<b>..إنه فقط</b>

296
00:27:23,167 --> 00:27:25,255
<b>.إنه إستغلالُ قوةِ العمل</b>

297
00:27:25,424 --> 00:27:28,308
<b>...و أيضاً, ماهو؟ صحيح
.الدوس على حقوق الإنسان</b>

298
00:27:28,841 --> 00:27:32,855
<b>.وهذا أيضاً التفكير الدون المستوى للمرأة الحديثة العاملة اليوم</b>

299
00:27:33,020 --> 00:27:35,788
<b>.إنه إستسلام القوة</b>

300
00:27:36,963 --> 00:27:42,755
<b>.لكن جميع من في  القصر من الكبار ليسوا متزوجين أيضاً</b>

301
00:27:45,007 --> 00:27:48,007
<b>.لا! المكان الذي تقضي فيه تشايقايونقنا فيه جميع حياتها</b>

302
00:27:48,007 --> 00:27:53,609
<b>.لا أستطيع الجلوس هنا و أرى المكان الذي تعيش فيه إبنتي حيث لا يمكن للناس أن يتزوجوا</b>

303
00:27:53,905 --> 00:27:56,928
<b>.سأذهب لأشتكي وأحل هذه المشكلة</b>

304
00:27:57,062 --> 00:27:59,788
<b>.فقط صدقيني وسأجعلكِ تتزوجين بالتأكيد</b>

305
00:28:00,153 --> 00:28:02,370
<b>...لكن إنه ليس كذلك</b>

306
00:28:02,703 --> 00:28:04,212
<b>.فقط ثقي بي. أنا ذاهبة</b>

307
00:28:15,113 --> 00:28:16,662
<b>كَيْفَ ترى هذا؟</b>

308
00:28:16,662 --> 00:28:24,455
<b>.تحريم زواج السيدة الصغيرة إنه شئٌ غير عادل في دولتي</b>

309
00:28:25,893 --> 00:28:27,846
<b>.أعتقد أنه يجب عليكِ شرب القليل من  الشاي</b>

310
00:28:35,123 --> 00:28:42,405
<b>آوه, أين كنت؟
لماذا تآذت حنجرتي لهذه الدرجة؟</b>

311
00:28:44,144 --> 00:28:48,455
<b>.حسناً لقد كنتِ تتكلمين لنصفِ ساعة</b>

312
00:28:50,076 --> 00:28:54,055
<b>على كل حال, ألا تعتقدين أنني على حق؟</b>

313
00:28:56,249 --> 00:29:00,655
<b>.حسناً, لقد شعرت بالكثير من الأشياء بعد أن أخبرتنا بهذا</b>

314
00:29:00,847 --> 00:29:06,593
<b>.لكن لقد كان من التقاليد منذ القدم و لذلك لم أفكر به</b>

315
00:29:07,195 --> 00:29:08,447
<b>أليس ذلك صحيح, هوانق-هو؟</b>

316
00:29:08,594 --> 00:29:15,269
<b>.نعم, كان يَجِبُ أنْ أُعيدَ تنظيم القواعدَ بنفسي. أنا آسفة</b>

317
00:29:15,269 --> 00:29:16,855
<b>.لا, لا بأس</b>

318
00:29:17,197 --> 00:29:21,955
<b>.الآن سمعنا ما يعتقده الآخرون, يمكننا أن نناقش ما يمكن فعله من الآن</b>

319
00:29:24,327 --> 00:29:26,955
<b>هل تشعرين بتحسٍ الآن؟</b>

320
00:29:29,975 --> 00:29:32,955
<b>.أشعر بتحسنٍ كبيرٍ الآن, نعم
.شكراً لإستماعكِ لي</b>

321
00:29:34,716 --> 00:29:38,557
<b>كيف أتيت لهذا العلو جداً؟</b>

322
00:29:40,789 --> 00:29:47,717
<b>..حسناً لقد كنتِ تتكلمين عن القواعد التي لم تكن تعجبكِ</b>

323
00:30:01,468 --> 00:30:03,137
<b>!يوول, يوم ميلادٍ سعيد</b>

324
00:30:03,270 --> 00:30:04,271
<b>!شكراً للجميع</b>

325
00:30:04,304 --> 00:30:05,939
<b>.يوم ميلادٍ سعيد</b>

326
00:30:06,640 --> 00:30:09,109
<b>.تحتاجون للهتافاتِ أيضاً</b>

327
00:30:16,105 --> 00:30:18,085
<b>ألا تشعرون أننا أصبحنا كالإحتفالات؟</b>

328
00:30:18,218 --> 00:30:19,753
<b>.نعم, أعلم</b>

329
00:30:20,154 --> 00:30:24,258
<b>.إنك جداً مبدع
كيف فكرت بالحصول على الأقنعة؟</b>

330
00:30:24,825 --> 00:30:28,595
<b>.فقط من أجل أن يقضي الآخرين وقتاً ممتعاً</b>

331
00:30:29,655 --> 00:30:31,732
<b>لكن, إلى أين ذهبت؟</b>

332
00:30:47,005 --> 00:30:49,955
<b>.منذ أنه يوم ميلاد, فانت تحتاج لكعكة</b>

333
00:30:53,388 --> 00:30:56,356
<b>.مالذي تنتظره يوول قوون.. أسرع وأطفأها</b>

334
00:30:56,356 --> 00:30:58,025
<b>.إمضِ وأطفئ الشموع</b>

335
00:31:12,706 --> 00:31:14,208
<b>!هتافات</b>

336
00:31:14,308 --> 00:31:18,812
<b>!هتافات
!يوم ميلادٍ سعيد</b>

337
00:31:21,682 --> 00:31:25,219
<b>.أريد أن أمرح اليوم</b>

338
00:31:25,619 --> 00:31:32,059
<b>.يوم الميلاد كان فقط عذراً, لقد أردتُ دائماً قضاء الوقت مع أصدقائي هكذا</b>

339
00:31:34,394 --> 00:31:38,632
<b>.عندما كنتُ في انجلترا لم يكن لدي الكثير من الأصدقاء</b>

340
00:31:38,732 --> 00:31:42,236
<b>.الآن, لديك نحن
صحيح, شين قوون؟</b>

341
00:31:45,906 --> 00:31:47,474
<b>صحيح؟</b>

342
00:31:47,988 --> 00:31:49,543
<b>.نعم</b>

343
00:31:53,155 --> 00:31:54,982
<b>.على أي حال, يوم ميلادٍ سعيد</b>

344
00:31:55,182 --> 00:31:56,517
<b>.شكراً</b>

345
00:31:57,855 --> 00:31:58,986
<b>.لقدرتك على الحضور</b>

346
00:32:01,421 --> 00:32:03,757
<b>.شين لا تشرب ذلك</b>

347
00:32:04,655 --> 00:32:08,228
<b>.ذلك خوخ الشمبانيا
.لديك حساسية من الخوخ</b>

348
00:32:11,932 --> 00:32:13,734
<b>أهذا خوخ؟</b>

349
00:32:15,602 --> 00:32:18,005
<b>.نعم, إنه كذلك</b>

350
00:32:18,038 --> 00:32:19,606
<b>.آوه حسناً</b>

351
00:32:21,608 --> 00:32:27,714
<b>.في المرة الماضية أكل شين الخوخ المعلب وأصبح جسمه كالجزر الأحمر</b>

352
00:32:27,948 --> 00:32:35,022
<b>.لكن, الشئ المضحك, أنه كان في ظهره دائماً شكلٌ يشبه القلب</b>

353
00:32:35,655 --> 00:32:38,592
<b>كان جداً مضحك, أليس كذلك؟</b>

354
00:32:39,955 --> 00:32:42,963
<b>.تلك البقعة دامتْ لوقتٍ طويل</b>

355
00:32:43,063 --> 00:32:45,999
<b>.يمكن أن يسبب لك مشكلة كبيرة إذا ما شربته</b>

356
00:32:46,467 --> 00:32:49,970
<b>آوه نعم, شين, ألم تخبرها بأن لديك حساسية من الفستق, أيضاً؟</b>

357
00:32:49,970 --> 00:32:50,855
<b>هاه؟</b>

358
00:32:53,855 --> 00:32:54,875
<b>.لا</b>

359
00:32:57,205 --> 00:32:59,179
<b>لا تستطيع أكل الفستق أيضاً؟</b>

360
00:32:59,480 --> 00:33:02,149
<b>.إنني أحب الفستق جداً</b>

361
00:33:08,255 --> 00:33:10,055
<b>.إذا لم تكن ستشربه, أعطني إياه</b>

362
00:33:11,755 --> 00:33:13,994
<b>ياه~! هل تحاولين لفت الإنتباه؟</b>

363
00:33:14,061 --> 00:33:17,331
<b>.الخوخ؟ إنني أحب الخوخ كثييييييييييييراً</b>

364
00:33:44,358 --> 00:33:46,505
<b>.لقد كنتُ أبحث عنكِ</b>

365
00:33:47,361 --> 00:33:49,455
<b>مالذي كنتِ تفعلينه؟</b>

366
00:33:50,030 --> 00:33:51,565
<b>..فقط هنا</b>

367
00:33:54,701 --> 00:33:58,772
<b>هل هو بسبب هيورين؟</b>

368
00:33:59,988 --> 00:34:07,014
<b>.هيورين تعرف الكثير عن شين</b>

369
00:34:07,381 --> 00:34:09,183
<b>.لا أعرف الكثير عنه</b>

370
00:34:09,249 --> 00:34:16,590
<b>.لقد كانوا مع بعض لمدة سنتين , لكن سمعت أنهما كانا قريبين من بعضهما جداً</b>

371
00:34:17,057 --> 00:34:21,361
<b>.سنتين, ليست بالمدة القصيرة</b>

372
00:34:25,855 --> 00:34:29,903
<b>.ذلك صحيح, ولكني مازلتُ أشعر بالسوء</b>

373
00:34:32,955 --> 00:34:35,442
<b>..لا أعلم شيئاً عن شين</b>

374
00:34:37,077 --> 00:34:39,313
<b>هل سيتكفل الوقت بذلك؟</b>

375
00:34:45,788 --> 00:34:47,988
<b>.الوقت لا يتكفل بكل شئ</b>

376
00:35:05,855 --> 00:35:12,312
<b>.لقد قالوا أنهم سيتبنوني, لكن الحقيقة هي أنهم يريدون مني مغادرة كوريا</b>

377
00:35:12,312 --> 00:35:14,448
<b>.لا تقلقي بشأن ذلك</b>

378
00:35:14,448 --> 00:35:19,855
<b>.حتى لو كانت العائلة الملكية, ليس لهم الحق بالتدخل في حياتي</b>

379
00:35:21,105 --> 00:35:22,689
<b>.لا</b>

380
00:35:22,990 --> 00:35:26,827
<b>.بصدق, لقد فكرت جيداً في الأمر</b>

381
00:35:27,060 --> 00:35:30,597
<b>.لا أريد أن أكون عبأً للمعلمه</b>

382
00:35:32,064 --> 00:35:38,205
<b>.إنّ الضمان المالي الخطوة الأكثر عمقاً في دعم الذي أَملكه الآن</b>

383
00:35:39,405 --> 00:35:40,541
<b>ولذا؟</b>

384
00:35:41,475 --> 00:35:43,343
<b>.أعتبرت بشأنه</b>

385
00:35:46,146 --> 00:35:51,418
<b>.فكرتُ بشأن مغادرة كوريا و الدراسة في الخارج ولذا أفكر في أشياء أخرى</b>

386
00:35:51,485 --> 00:36:00,060
<b>.قريباً, ستصبح رئيساً في الأفلام و أنا سأدرس البالية</b>

387
00:36:00,828 --> 00:36:06,667
<b>.في ذلك الوقت, كنت تقول أنك بعد سنتين أو ثلاثة أنك تفكر ستذهب للخارج للدراسة</b>

388
00:36:07,255 --> 00:36:15,075
<b>.إذا حدث ذلك, إذا ما درسنا معاً, لذا سيكون ذلك جداً عظيم</b>

389
00:36:16,455 --> 00:36:19,179
<b>.الذهاب لوحدي يمكن أن يجعلني وحيدة</b>

390
00:36:19,279 --> 00:36:24,118
<b>.لقد أردتُ حقاً الذهاب للخارج من أجل الدراسة</b>

391
00:36:24,351 --> 00:36:30,524
<b>.إذا م أردت أن تفرد جناحيك لحلمك من أجل دراسة الأفلام في باريس, ستكون قادراً على إنتاج أفضل الأفلام</b>

392
00:36:30,624 --> 00:36:37,764
<b>.نعم, بعد سنتين أو ثلاثة الذهاب لباريس كان تفكيري للمستقبل</b>

393
00:36:41,899 --> 00:36:45,305
<b>..عرفت أنك تفكر بذلك, لذا لو</b>

394
00:36:45,372 --> 00:36:47,205
<b>.لكن</b>

395
00:36:48,855 --> 00:36:52,179
<b>.أعتقد أن هنالك شئٌ أكثر قيمة من أحلامي قد ظهر في حياتي</b>

396
00:36:53,046 --> 00:36:58,955
<b>.لو أنني أريد حقاً الذهاب, سأريد الذهاب مع ذلك الشخص</b>

397
00:37:08,729 --> 00:37:11,598
<b>.لكن الآن, لا يمكنني مغادرة القصر</b>

398
00:37:15,899 --> 00:37:21,708
<b>.نوايا أمي ليست صافيةً كثيراً ولكن في النهاية, أعتقد أنه أفضل جداً لكِ</b>

399
00:37:24,855 --> 00:37:27,281
<b>.إذهبي وأنجزي أحلامكِ في باريس</b>

400
00:37:43,931 --> 00:37:47,034
<b>هل عرفتِ ما يحب شين و ما يكره؟</b>

401
00:37:48,936 --> 00:37:51,705
<b>.لا بد أن شين مختلفٌ جداً عني</b>

402
00:37:52,272 --> 00:37:53,807
<b>كيف ذلك؟</b>

403
00:37:54,174 --> 00:38:00,447
<b>.شين قوون قد حدد مستقبله مسبقاً من غيري</b>

404
00:38:00,948 --> 00:38:02,850
<b>.أنا لست كذلك</b>

405
00:38:06,620 --> 00:38:12,455
<b>.التفكير بأن شين قوون ليس في مستقبلي, يؤلم قلبي</b>

406
00:38:13,894 --> 00:38:16,230
<b>.لكن شين ليس كذلك</b>

407
00:38:18,155 --> 00:38:20,501
<b>.غنه جداً مختلفٌ عني</b>

408
00:38:22,505 --> 00:38:25,655
<b>.أخبرتكِ بأن لا تثقي بقلبه</b>

409
00:38:26,899 --> 00:38:29,409
<b>.أنتِ وشين غير متوافين</b>

410
00:38:31,855 --> 00:38:38,986
<b>.إنه يجعلني أفكر بشئٍ سئ, لقد أخبرني بشأن دراسته في الخارج</b>

411
00:38:39,052 --> 00:38:44,024
<b>.لكن هيورين أكثر راحةً له أكثر منكِ</b>

412
00:39:00,603 --> 00:39:45,455
<b>! هذه الترجمة مجانية و ليست للبيع</b>

413
00:39:45,455 --> 00:39:53,000
<b>! هذه الترجمة مجانية و ليست للبيع</b>

414
00:40:36,603 --> 00:40:40,674
<b>مالمشكلة في أحلامي؟
كيف يمكن أن يكون جداً واصح؟</b>

415
00:40:41,074 --> 00:40:44,278
<b>.لقد رحل الوقت فقط هكذا</b>

416
00:41:11,972 --> 00:41:16,777
<b>مالمشكلة, بياها؟
هل رأيت كابوساً؟</b>

417
00:41:18,712 --> 00:41:21,515
<b>.لا بد بأني أيقظتكِ</b>

418
00:41:22,899 --> 00:41:29,022
<b>.لم أغط في نومٍ عميقٍ, أبداً
ماذا كان حلمك؟</b>

419
00:41:29,988 --> 00:41:32,226
<b>.إنه لاشئ</b>

420
00:41:36,788 --> 00:41:39,800
<b>.لقد عشت معكَ 20 سنة</b>

421
00:41:40,000 --> 00:41:42,236
<b>.إنها لمدة طويلةٍ جداً</b>

422
00:41:42,988 --> 00:41:45,873
<b>...خلال ذلك الوقت</b>

423
00:41:49,988 --> 00:41:54,982
<b>...لقد كنت هنالك من أجلك, لكن</b>

424
00:41:55,855 --> 00:42:00,020
<b>.أعتقد أنني لم أستطع أن أصل إلى قلبك</b>

425
00:42:00,788 --> 00:42:04,155
<b>مالذي تتحدثين عنه, هوانق-هو؟</b>

426
00:42:04,558 --> 00:42:11,955
<b>.لطالما إنتظرت أن تفرغ قلبك من أجلي</b>

427
00:42:14,501 --> 00:42:17,704
<b>.لكن ذلك المكان لم يكن أبداً فارغاً</b>

428
00:42:20,855 --> 00:42:23,944
<b>.لقد كنتُ أنتظر وأنتظر</b>

429
00:42:24,578 --> 00:42:30,985
<b>.أن يكون هنالك أشياء يمكنني أن أتركها ولم أستطع</b>

430
00:42:35,405 --> 00:42:40,455
<b>.يجب أن أرى أن إبني سيصبح الملك</b>

431
00:42:41,562 --> 00:42:49,855
<b>.هذه هي الحياة الأفضل في الوقت الحاضر التي يمكنك أن تعطيني إياها لمعاناتي في الصمت من جهتك</b>

432
00:42:51,738 --> 00:42:53,874
<b>.هوانق-هو</b>

433
00:42:54,855 --> 00:42:55,909
<b>...بشأن ذلك</b>

434
00:42:55,976 --> 00:42:57,744
<b>...لذا</b>

435
00:42:58,488 --> 00:43:02,249
<b>.بياها, عليك أن تحمي الأمير</b>

436
00:43:04,855 --> 00:43:07,654
<b>.فقط يجب عليك ذلك</b>

437
00:43:19,105 --> 00:43:21,468
<b>متى سيمكننا أن نكون هكذا معاً؟</b>

438
00:43:22,236 --> 00:43:26,373
<b>.سيكون من الصعب ذلك.. تخرجنا سيكون قريباً</b>

439
00:43:26,773 --> 00:43:28,475
<b>.إنه غير مرضيٍ جداً</b>

440
00:43:28,909 --> 00:43:30,210
<b>.نعم</b>

441
00:43:30,944 --> 00:43:33,514
<b>.بالتحدث عن التخرج</b>

442
00:43:34,615 --> 00:43:38,418
<b>إذا ما تخرجنا, هل سنصبح أعضاءً في المجتمع؟</b>

443
00:43:38,986 --> 00:43:43,755
<b>.أخاف أن نضيع حياتنا مثل الآن</b>

444
00:43:44,291 --> 00:43:46,994
<b>.في هذه الحالة, علينا أن نعيش حياتنا بأكثر جدية</b>

445
00:43:47,027 --> 00:43:50,230
<b>.مهما كانت, مهما كانت</b>

446
00:43:50,364 --> 00:43:52,733
<b>.علينا أن نعيش حياتنا جدية لا يهم أين ما كنا</b>

447
00:43:53,534 --> 00:43:58,205
<b>بطة, ستقضين بقية حياتك في القصر, لذا مازلتِ تتحدثين عن الحياة بجدية؟</b>

448
00:43:59,239 --> 00:44:03,610
<b>.ربما سأحصل على بعض الحرية بعد سنتين أو ثلاثة</b>

449
00:44:03,911 --> 00:44:09,783
<b>كيف يمكنك أن تصبحي حرة؟ ألا تعلمين من أنتِ؟</b>

450
00:44:10,784 --> 00:44:13,720
<b>.على أي حال, مازال عليّ أن أفكر به</b>

451
00:44:14,388 --> 00:44:18,926
<b>لذا, يمكن أن يكون هنالك تقارير بأنكِ هربتِ من الأمير؟</b>

452
00:44:19,526 --> 00:44:22,729
<b>هل يمكن أن يفهم أن الأميرة ستغادر القصر؟</b>

453
00:44:23,230 --> 00:44:27,701
<b>.يمكن أن أحلم بمستقبلٍ مختلفٍ, أيضاً</b>

454
00:44:35,442 --> 00:44:36,844
<b>!آه! ذلك حار</b>

455
00:44:37,050 --> 00:44:38,655
<b>آوه, تشايقايونق! هل أنتِ بخير؟</b>

456
00:44:38,655 --> 00:44:40,182
<b>لماذا أنت ِ جداً غير مهتمة؟</b>

457
00:44:41,155 --> 00:44:42,382
<b>.سأحضر لكِ بعض الثلج.</b>

458
00:44:42,516 --> 00:44:44,751
<b>.لا, سأذهب</b>

459
00:44:45,052 --> 00:44:47,755
<b>.دعينا نذهب معاً-
.حسناً-</b>

460
00:44:52,359 --> 00:44:53,961
<b>!تشايقايونق</b>

461
00:45:01,368 --> 00:45:03,003
<b>هل أنتَ بخير؟</b>

462
00:45:05,539 --> 00:45:08,642
<b>.دعني أرى
هل تألمت!؟</b>

463
00:45:08,709 --> 00:45:10,878
<b>مالعمل؟
!دم</b>

464
00:45:10,911 --> 00:45:11,879
<b>هل أنتِ بخير؟</b>

465
00:45:11,912 --> 00:45:16,155
<b>!أنا لست الشخص الذي تألم
هل أنتَ بخير؟</b>

466
00:45:16,784 --> 00:45:18,318
<b>.أنا بخير</b>

467
00:45:18,619 --> 00:45:20,455
<b>.إنه بخير, ما دمتِ لم تتأذيّ</b>

468
00:45:23,123 --> 00:45:24,988
<b>.دعنا نذهب معاً</b>

469
00:45:46,079 --> 00:45:49,283
<b>هل أنت متأكد بأنك لا تحتاج للذهاب للمستشفى؟</b>

470
00:45:52,419 --> 00:45:54,354
<b>يوول قوون, هل أنت أخرس؟</b>

471
00:45:54,621 --> 00:45:58,992
<b>.إنك تعلم مسبقاً بأنك تتألم
.اشعر بالآسف</b>

472
00:46:00,761 --> 00:46:03,597
<b>.إنه من الأفضل لي أن أتألم</b>

473
00:46:03,964 --> 00:46:09,770
<b>ألم أقل لكِ مسبقاً؟
.إذا ما تألمتِ أنتِ, فأنا أتألم</b>

474
00:46:14,441 --> 00:46:20,781
<b>.الآن نحن  هكذا, إنه يرجع لي الذكريات عندما لعبنا البولو</b>

475
00:46:21,381 --> 00:46:24,618
<b>.في ذلك الوقت, أنتِ أتيتِ من أجلي</b>

476
00:46:26,787 --> 00:46:32,226
<b>.في ذلك الوقت, لم يكن هنالك أي شخصٍ قلقاً عليك</b>

477
00:46:32,292 --> 00:46:40,767
<b>.في ذلك الوقت, عندما أتيتِ قدماً إلي, لقد كنتُ سعيداً جداً للحظة</b>

478
00:46:46,807 --> 00:46:51,011
<b>.أنا جداً آسفة, كله خطأي</b>

479
00:47:01,595 --> 00:47:07,155
<b>إذا ماكنتِ جداً آسفة, هل يمكنكِ أن تستلمي هديةٌ واحدةٍ مني؟</b>

480
00:47:08,762 --> 00:47:10,731
<b>هدية؟</b>

481
00:47:11,498 --> 00:47:14,067
<b>لكن اليوم هو يومُ ميلادك</b>

482
00:47:17,105 --> 00:47:19,840
<b>.هنالك شئ أريد حقاً أن أعطيكِ إياه</b>

483
00:47:22,976 --> 00:47:25,879
<b>حسناً</b>

484
00:47:36,156 --> 00:47:37,991
<b>!يوول قوون</b>

485
00:47:41,361 --> 00:47:47,655
<b>.ليس كأصدقاء, أريد أن أخبركِ بشئ كرجل لإمرأة</b>

486
00:47:49,403 --> 00:47:55,709
<b>.شكراً لظهوركِ و كونكِ مصيري</b>

487
00:48:37,605 --> 00:48:38,655
<b>.قفي</b>

488
00:48:40,420 --> 00:48:42,022
<b>.لا أريدُ ذلك</b>

489
00:48:43,455 --> 00:48:45,192
<b>.قلتُ قفي</b>

490
00:48:45,225 --> 00:48:46,727
<b>لا أريد</b>

491
00:48:49,696 --> 00:48:51,532
<b>.قالت لا تريد</b>

492
00:49:27,968 --> 00:49:32,155
<b>ألا يكفي ذلك تحضني من قبل رجلٍ آخر والآن هذا؟</b>

493
00:49:34,808 --> 00:49:39,105
<b>هل تحبينه بهذا القدر؟
هل أنتِ قلقه لهذه الدرجة على يوول؟</b>

494
00:49:39,813 --> 00:49:43,517
<b>مالذي تتحدث عنه؟
من تعتقد أن يوول قوون قد تألم بسببه؟</b>

495
00:49:43,584 --> 00:49:46,687
<b>.بالنسبة لي, إنه يبدو كانها اللحظة التي كنتما تنتظرانها</b>

496
00:49:46,720 --> 00:49:49,455
<b>ألم يفعل ذلك عن قصد؟</b>

497
00:49:49,823 --> 00:49:52,259
<b>.لا تتكلم بدون أي معنى</b>

498
00:49:52,326 --> 00:49:55,696
<b>لما لا تركز إنتباهك فقط على خططك المستقبلية العظيمة؟</b>

499
00:49:56,997 --> 00:49:58,766
<b>مالذي تتحدثين عنه؟</b>

500
00:50:08,242 --> 00:50:11,578
<b>.بعد سنتين أو ثلاثة سنتطلق وستذهب للخارج للدراسة</b>

501
00:50:11,578 --> 00:50:14,348
<b>.من الأفضل أن تبدأ خططك الآن</b>

502
00:50:14,414 --> 00:50:16,405
<b>الدراسة في الخارج؟</b>

503
00:50:16,899 --> 00:50:17,851
<b>..آه. ذلك</b>

504
00:50:17,851 --> 00:50:22,489
<b>.حسناً, لا أهتم بالشخص الذي سيدرس بالخارج معه</b>

505
00:50:23,423 --> 00:50:29,930
<b>.في ذلك الوقت, سأرجع مع عائلتي
.ذلك المستقبل الذي أريد</b>

506
00:50:30,030 --> 00:50:35,035
<b>المستقبل الذي تريدينه هو الرجوع لمنزلكِ؟</b>

507
00:50:35,035 --> 00:50:36,904
<b>.نعم</b>

508
00:50:38,205 --> 00:50:41,074
<b>.إذا ما فكرتَ به, لربما سيكون جيداً</b>

509
00:50:41,208 --> 00:50:47,788
<b>.يمكنك إيجاد حلمك وأنا يمكنني البدأ من جديد مع الشخص الذي أحب</b>

510
00:50:48,215 --> 00:50:55,055
<b>بالمصادفة, ألم تبدأ خطتكِ المستقبلية بالنضج مع يوول؟</b>

511
00:50:55,155 --> 00:50:56,557
<b>ماذا؟</b>

512
00:50:56,890 --> 00:51:01,028
<b>.إنك لا تعلم عن أي شئ فقط نفسك
.يوول قوون و انت مختلفان</b>

513
00:51:01,228 --> 00:51:05,899
<b>.على الأقل هو صادقٌ معي
.إنك غير صادقٌ معي</b>

514
00:51:05,999 --> 00:51:10,604
<b>.إذا لم تكن صادقاً, لا يمكن أن نكون قريبان من بعض مثلما نكون الآن</b>

515
00:51:20,781 --> 00:51:22,549
<b>مالذي تفعله؟</b>

516
00:51:22,583 --> 00:51:25,052
<b>.أريد فقط أن أخبركِ بأنني زوجكِ</b>

517
00:51:29,022 --> 00:51:31,992
<b>!!إنك شخصٌ بغيض</b>

