1
00:00:10,802 --> 00:00:13,666
<b>حلقة 20
بترجمة :AsiRah</b>

2
00:00:23,079 --> 00:00:24,234
<b>إنتظري جلالتك!!0</b>

3
00:00:24,583 --> 00:00:25,834
<b>الحمية. . .</b>

4
00:00:43,352 --> 00:00:44,988
<b>ما هذا؟</b>

5
00:00:45,204 --> 00:00:46,825
<b>ألا تَعْرفُين كَيفَ تَقْرأَينه بنفسك؟</b>

6
00:00:46,825 --> 00:00:49,041
<b>يَقُولُ، "وليّة العهد إجتمعت برجل سرا"0</b>

7
00:00:55,283 --> 00:01:00,038
<b>"الحقيقة وراء قضيةَ وليّة العهد الأميرةِ؟ مَنْ رجلها؟ "</b>

8
00:01:03,072 --> 00:01:04,432
<b>كَيفَ حدث هذا؟</b>

9
00:01:04,432 --> 00:01:09,134
<b>الشخص الذي سَرقَ سيارتَكَ يُخبرُ العالمَ
بأنّك كُنْتَ مَع رجل آخرِ.</b>

10
00:01:10,203 --> 00:01:11,796
<b>مع من كنت؟</b>

11
00:01:13,537 --> 00:01:15,610
<b>أنا كُنْتُ مَع يول</b>

12
00:01:15,610 --> 00:01:17,542
<b>أنت مجنونة جدا !!!؟</b>

13
00:01:18,364 --> 00:01:20,388
<b>إمرأة متزوجة تخرج مَع إبنِ عم زوجها. . .</b>

14
00:01:20,388 --> 00:01:23,976
<b>وعلاوة على ذلك في منتصفِ الليلِ، و عند
ضفّة النهر، كيف سَيرى الناسَ هذا! ؟</b>

15
00:01:35,517 --> 00:01:39,672
<b>سَيُصبحُ الأمر كبيرا. الأفضل أن تستعدي.</b>

16
00:01:40,935 --> 00:01:42,418
<b>جلالتك!!0</b>

17
00:01:42,786 --> 00:01:46,547
<b>الملكةُ العظيمة تدعوك.</b>

18
00:01:55,084 --> 00:01:58,607
<b>إبقي هنا. أنا سَأُعالجُ الوضع.</b>

19
00:01:59,695 --> 00:02:03,092
<b>لا. الأفضلُ أنّ أَذْهبُ أنا.</b>

20
00:02:03,493 --> 00:02:05,532
<b>بَدأَ الأمر بسبي.</b>

21
00:02:06,153 --> 00:02:08,223
<b>لذا أنا يَجِبُ أَنْ أكُونَ مسؤولة عنه.</b>

22
00:02:08,223 --> 00:02:09,857
<b>لا تُخبرْيني. . .</b>

23
00:02:11,544 --> 00:02:13,981
<b>أنك سَتَقُولُين الحقَّيقة؟</b>

24
00:02:14,277 --> 00:02:16,164
<b>ماذا يجب أن أَقُولُ إذن؟</b>

25
00:02:17,844 --> 00:02:20,405
<b>لا تَقُلْ بأنّك كُنْتَ مَع يول.</b>

26
00:02:20,542 --> 00:02:23,755
<b>وإلاَّ، كِلاكما سَيَقِعُ في مشكلةِ.</b>

27
00:02:25,997 --> 00:02:28,943
<b>مع من كنت؟</b>

28
00:02:31,521 --> 00:02:33,305
<b>لماذا لا تَتكلّمُين؟</b>

29
00:02:33,305 --> 00:02:34,833
<b>بينجيونق!!0</b>

30
00:02:34,833 --> 00:02:36,674
<b>رجاءً تكلّمْي.</b>

31
00:02:37,058 --> 00:02:39,398
<b>ألَسنا عائلة؟</b>

32
00:02:42,415 --> 00:02:44,142
<b>ذلك. . .</b>

33
00:02:45,217 --> 00:02:48,195
<b>أنا كُنْتُ مَع أبي.</b>

34
00:02:48,195 --> 00:02:50,376
<b>مَع أبّيكَ؟</b>

35
00:02:51,419 --> 00:02:53,388
<b>في منتصفِ الليلِ. . .</b>

36
00:02:53,388 --> 00:02:56,135
<b>هَلْ كان مستعجلا أن تلتقي أبّاكَ؟</b>

37
00:02:57,803 --> 00:02:59,497
<b>ذلك لأن. . .</b>

38
00:03:00,636 --> 00:03:05,755
<b>أبي كَانَ قلقا بشأن إدارة منطقةِ الإرْتياَح في القصرِ.</b>

39
00:03:05,984 --> 00:03:09,105
<b>الناس يَقُولونَ بأنّه إستعملَ طرق غير سليمة. . .</b>

40
00:03:10,049 --> 00:03:12,803
<b>لذا َشْعرُت بأنّني يَجِبُ أَنْ أُخبرَه عن ذلك.</b>

41
00:03:13,010 --> 00:03:14,262
<b>ولذا تقابلنَا.</b>

42
00:03:15,702 --> 00:03:18,251
<b>إذن , كان الأمر هكذا؟.</b>

43
00:03:20,251 --> 00:03:26,283
<b>شعرت أيضا بأنها لا يمكن أن تعمل مثل هذه الأشياء</b>

44
00:03:26,283 --> 00:03:29,584
<b>رأيتم ؟ لقد عرفت بأن الأمر كان هكذا.</b>

45
00:03:30,506 --> 00:03:33,142
<b>فضيحة وليّة العهد الأميرةَ.</b>

46
00:03:33,142 --> 00:03:36,629
<b>لم يَدُمْ الأمر لمدّة يوم، والآن كَيْفَ أصبحت الأمورِ هكذا؟</b>

47
00:03:36,680 --> 00:03:40,955
<b>عندما ينتقل الطعام من يد الى يد يصبح أصغر</b>

48
00:03:40,955 --> 00:03:44,955
<b>و عندما تنتقل القصة من يد ليد تصبح أكبر</b>

49
00:03:44,955 --> 00:03:52,011
<b>تَأْكلُ أقل ,,, لَكنَّك تَتكلّمُ أكثرَ.</b>

50
00:03:53,088 --> 00:03:56,894
<b>جلالتك ، دعونا نعمل على حسب الوضع</b>

51
00:03:56,894 --> 00:03:59,669
<b>الحقيقة ستكتشف عاجلاً أم آجلاً.</b>

52
00:04:00,370 --> 00:04:02,343
<b>بينجيونق , من الغدِ فصاعداً</b>

53
00:04:03,590 --> 00:04:05,446
<b>فكري بحذر.</b>

54
00:04:06,529 --> 00:04:08,975
<b>حاضر , جلالتك</b>

55
00:04:10,332 --> 00:04:13,846
<b>لماذا أنتما كلاكما، لا تَتْركُونا نحصل على راحة بال؟</b>

56
00:04:13,846 --> 00:04:16,414
<b>مشكلة ولي العهد الأميرَ قد حَلت منذ فترة قصيرة فقط!!0. . .</b>

57
00:04:16,414 --> 00:04:17,924
<b>والآن , هذه المصيبة مع الأميرة !!0</b>

58
00:04:17,924 --> 00:04:19,894
<b>هَلْ سَتُلطّخُون سمعةَ العائلة المالكةِ؟</b>

59
00:04:21,951 --> 00:04:23,724
<b>لقد كان بسبب إهمالِي.</b>

60
00:04:25,321 --> 00:04:26,935
<b>نعم.</b>

61
00:04:27,746 --> 00:04:31,891
<b>كيف هو شعور ولي العهد عند سماعه كلماتها , أنها كانت مع أبيها؟</b>

62
00:04:32,162 --> 00:04:34,347
<b>بالرغم من كونها صغيرة0000</b>

63
00:04:34,347 --> 00:04:36,366
<b>لَكنَّ عِنْدَها شخصيةُ صادقةُ.</b>

64
00:04:36,366 --> 00:04:38,459
<b>هي لَنْ تَكْذبَ حول الأمر.</b>

65
00:04:40,885 --> 00:04:42,999
<b>أعتقد ذلك أيضاً لكن000</b>

66
00:04:43,977 --> 00:04:46,821
<b>أَنا قلق بشأن الرجلِ الذي كانت معه!!0.</b>

67
00:04:48,256 --> 00:04:49,882
<b>ربما. . .</b>

68
00:04:50,372 --> 00:04:53,301
<b>هَلْ هو بسبب مشاكلَ بين وليِ العهد و الأميرة؟</b>

69
00:04:53,301 --> 00:04:56,973
<b>بالرغم من كونه زواج مرتب من قبل الشيوخ 000</b>

70
00:04:56,973 --> 00:05:00,928
<b>فقد حافظنا على الثقةَ والوعودَ بيننا مثل أي زوجِ و زوجةِ</b>

71
00:05:00,928 --> 00:05:05,918
<b>هذه الحادثةِ ربما سَتَسْمحُ لأولئك الناسِ بإزالة العائلة المالكةِ</b>

72
00:05:06,573 --> 00:05:11,004
<b>يجب أن يكونا الأمير والأميرة حذرين جدا</b>

73
00:05:13,872 --> 00:05:15,275
<b>سأتذكر هذااا</b>

74
00:05:15,275 --> 00:05:17,243
<b>الآن,  هَلْ أنت مجنون؟ ! ؟</b>

75
00:05:17,416 --> 00:05:19,365
<b>إذا عْرفُ الآخرين بأنّه أنتَ، ماذا ستفعل؟</b>

76
00:05:19,365 --> 00:05:21,360
<b>أَتحمّلُ المسؤولية أيضاً.</b>

77
00:05:21,360 --> 00:05:22,990
<b>أنا لا أَستطيعُ السَماح بجعلها تواجة الأمر بمفردها</b>

78
00:05:22,990 --> 00:05:24,138
<b>لذا؟</b>

79
00:05:24,138 --> 00:05:27,277
<b>العائلة المالكة وضغط الشعب، هل سيُساعدونَها؟</b>

80
00:05:27,277 --> 00:05:28,698
<b>كيف سَتتعامل مع الأمر؟</b>

81
00:05:28,698 --> 00:05:30,379
<b>أنت سَتصبحُ الملكَ.</b>

82
00:05:30,379 --> 00:05:33,317
<b>إمتلاك فضيحة مَع زوجة إبنِ عمكِ، مَنْ سَيَحْميك؟</b>

83
00:05:33,707 --> 00:05:35,586
<b>أمي!!0</b>

84
00:05:37,206 --> 00:05:40,597
<b>مُقَارَنَة بأن أكونَ ملكَا، إني أريدها أكثر</b>

85
00:05:40,597 --> 00:05:43,348
<b>إذا كان لابد من أَنْ أَتخلّى عن أحد منهما</b>

86
00:05:43,348 --> 00:05:45,064
<b>أنا سَأَتخلّى عن موقعَ الملكِ.</b>

87
00:05:45,064 --> 00:05:48,145
<b>بالطبع، الأوضاع تجمعت واحد تلو الآخرِى.</b>

88
00:05:48,145 --> 00:05:50,446
<b>ماذا تَقُولُ الآن؟</b>

89
00:05:50,446 --> 00:05:52,245
<b>ما سبب أخذنا للخطوات التي أخذناها؟</b>

90
00:05:52,245 --> 00:05:55,294
<b>أحلام أبي الناقصةِ لأجل العائلة المالكةِ، أُريدُ إنْجازهم أيضاً.</b>

91
00:05:55,723 --> 00:05:57,246
<b>لكن الآن. . .</b>

92
00:05:57,246 --> 00:05:59,819
<b>أُريدُ شيءَ أكثرَ.</b>

93
00:06:01,860 --> 00:06:04,040
<b>طالما لدي بينجيونق000</b>

94
00:06:04,407 --> 00:06:06,297
<b>لا يَهْمُّ إذا أُصبحُت عاميا</b>

95
00:06:06,813 --> 00:06:08,877
<b>تَقُولُ أشياء كهذه0000</b>

96
00:06:10,238 --> 00:06:11,022
<b>أمي!!0</b>

97
00:06:11,022 --> 00:06:14,283
<b>أمي  !!!   أمي</b>

98
00:06:15,501 --> 00:06:16,968
<b>يا إلهي</b>

99
00:06:17,210 --> 00:06:19,549
<b>كَيْفَ يكتب مثل هذا التقريرِ المضحكِ؟</b>

100
00:06:19,549 --> 00:06:20,967
<b>حقّا ؟</b>

101
00:06:22,349 --> 00:06:24,593
<b>لابد أن شيئا يضايق بينجيونق!!!0</b>

102
00:06:24,593 --> 00:06:25,966
<b>ماذا ؟؟</b>

103
00:06:27,136 --> 00:06:30,466
<b>لا تُخبرْني،أنك تصدق مثل هذا التقريرِ؟</b>

104
00:06:30,873 --> 00:06:32,198
<b>بالطبع لا!</b>

105
00:06:32,198 --> 00:06:34,014
<b>هل إبنتنا من هذا النوع؟؟</b>

106
00:06:34,964 --> 00:06:38,201
<b>لا. . أنا لا أَعْني ذلك 0000</b>

107
00:06:38,201 --> 00:06:39,761
<b>أنا أَقُولُ، أنني أشعر بشيء غريب. . ذلك</b>

108
00:06:39,761 --> 00:06:42,870
<b>ربما الخنزيرة  لَهاُ حقاً  خليل</b>

109
00:06:43,142 --> 00:06:45,689
<b>الأمير حقاً شخص بارد</b>

110
00:06:46,343 --> 00:06:47,820
<b>أليس بالإمكان أن تسكت؟</b>

111
00:06:48,884 --> 00:06:51,279
<b>من الأفضّل أن نَقاضي هذا الناشرِ</b>

112
00:06:51,671 --> 00:06:53,852
<b>شيء مثل تَلْطيخ السمعةِ. . .</b>

113
00:06:54,689 --> 00:06:57,094
<b>يجب أن نرفع عليهم قضية.....؟</b>

114
00:06:57,094 --> 00:07:00,089
<b>أسكتي. دماغي مُشوّشُ كفاية</b>

115
00:07:00,981 --> 00:07:04,084
<b>هو لَيسَ أبي و لَيسَ الأمير أيضا.</b>

116
00:07:04,084 --> 00:07:05,799
<b>مع مَنْ بالضبط  كَانتْ ؟</b>

117
00:07:05,799 --> 00:07:06,949
<b>- اسَكتَ!
- اسَكتَ!</b>

118
00:07:08,888 --> 00:07:12,606
<b>هذا الوقتِ هو وقت وليّةُ العهد التي تاهتْ.
هَلْ العائلة المالكة سَتُعرّضُ للخطر؟</b>

119
00:07:12,606 --> 00:07:15,101
<b>مَنْ رجلها؟</b>

120
00:07:16,052 --> 00:07:18,624
<b>نعم ! مَنْ هو؟</b>

121
00:07:19,061 --> 00:07:21,314
<b>لماذا وليّة العهد الأميرة تتصرف هكذا؟</b>

122
00:07:42,252 --> 00:07:44,049
<b>بينجيونق</b>

123
00:07:44,993 --> 00:07:46,380
<b>هَلْ أنت بخير؟</b>

124
00:07:48,243 --> 00:07:50,333
<b>لكن. . . مع من كنت؟</b>

125
00:07:50,333 --> 00:07:51,985
<b>أليس بالإمكان أن تُخبرَينا سرَّاً؟</b>

126
00:07:51,985 --> 00:07:53,270
<b>بنات!!0</b>

127
00:07:53,270 --> 00:07:55,234
<b>ألَنْ تسْكتَن؟</b>

128
00:07:58,864 --> 00:08:00,892
<b>سَأَستنشقُ هواءً منعشاً.</b>

129
00:08:03,756 --> 00:08:05,145
<b>يا، هَلْ رَأيتَم هذا؟</b>

130
00:08:16,667 --> 00:08:18,672
<b>"فضيحة وليّةِ العهد"</b>

131
00:08:18,672 --> 00:08:20,989
<b>أليست كل هذه مغازلات؟</b>

132
00:08:20,989 --> 00:08:23,511
<b>منذ متى تَزوّجوا فقط؟</b>

133
00:08:23,857 --> 00:08:26,706
<b>أَبّي قالَ، لا أحد يستطيعُ إخْفاء أصله.</b>

134
00:08:26,706 --> 00:08:28,463
<b>ذلك صحيحُ.</b>

135
00:08:28,463 --> 00:08:29,910
<b>وليّة العهد, هَلّ يمكنها أَنْ تعمل ما تُريدُ؟</b>

136
00:08:29,910 --> 00:08:32,340
<b>هَلْ هي ملائمه لتصْبَحُ وليّةَ العهد أم لا؟</b>

137
00:08:32,741 --> 00:08:34,553
<b>لكن. . . مَنْ هو؟</b>

138
00:08:34,767 --> 00:08:36,627
<b>الرجل الذي كَانَ مَعها.</b>

139
00:08:36,627 --> 00:08:38,701
<b>من المحتمل هو شخص ما يَحْبُّها.</b>

140
00:08:39,405 --> 00:08:40,687
<b>أنا لا أَستطيعُ تَحَمُّل هذا أكثر.</b>

141
00:08:40,687 --> 00:08:41,792
<b>أنا لا أَستطيعُ تَحَمُّل أكثر هذا أيضا.</b>

142
00:08:41,792 --> 00:08:43,007
<b>ماذا قُلتَم؟</b>

143
00:08:43,007 --> 00:08:44,243
<b>ما الذي قلتموه جميعا؟؟!</b>

144
00:08:46,821 --> 00:08:51,010
<b>أولا ، هناك الكثير مِنْ الناسِ الغيورون مِنْ موقعِ وليّةِ العهد</b>

145
00:08:52,072 --> 00:08:54,888
<b>إعتبريه كالجانب السيئ لإمتِلاك مثل هذا الموقعِ العاليِ.</b>

146
00:08:56,629 --> 00:09:01,308
<b>إذا كان إمتِلاك مثل هذا الموقعِ العاليِ صعبُ جداً، ما العمل؟</b>

147
00:09:10,637 --> 00:09:12,476
<b>نعم.من ذاك الرجل؟</b>

148
00:09:12,476 --> 00:09:14,056
<b>أتَحْبُّ ذلك الرجلِ كثيراً؟</b>

149
00:09:14,410 --> 00:09:15,549
<b>غريب.</b>

150
00:09:15,549 --> 00:09:17,485
<b>أَشْعرُ بأنّ كِلاكما كان جيّدا في الحفلة.</b>

151
00:09:17,485 --> 00:09:18,445
<b>على أي حال. . .</b>

152
00:09:18,445 --> 00:09:21,381
<b>قابلتْ زوجتُكِ رجلاً آخراً في منتصفِ الليلِ،</b>

153
00:09:21,381 --> 00:09:22,923
<b>مزاجكَ يَجِبُ أَنْ يَكُونَ سيئَ الآن, صحيح؟</b>

154
00:09:23,523 --> 00:09:25,076
<b>أليس بالإمكان أن تسكت؟</b>

155
00:09:25,566 --> 00:09:28,926
<b>نعم! أنتم جميعاً مِنْ الضروري أَنْ تفَهْموا أكثر.</b>

156
00:09:31,842 --> 00:09:37,498
<b>القضايا على الإنترنتِ لم تَستقرُّ لحد الآن،</b>

157
00:09:37,498 --> 00:09:39,262
<b>أَصْبَحتْ المشكلةِ الكبيرةِ.</b>

158
00:09:39,262 --> 00:09:40,995
<b>حول هذه الحادثةِ. . .</b>

159
00:09:40,995 --> 00:09:45,055
<b>يقولون بأن الأميرة هي المخطئة</b>

160
00:09:45,055 --> 00:09:47,222
<b>ماذا علينا أن نَعمَلُ؟</b>

161
00:09:47,222 --> 00:09:50,941
<b>هل من المحتمل أن كل هذا بسبب كونها من العامة؟</b>

162
00:09:50,941 --> 00:09:53,659
<b>لذا هناك الكثير مِنْ صنّاعِ المشاكل؟.</b>

163
00:09:53,662 --> 00:09:58,468
<b>في هذا القرنِ، لا يَهْمُّ أصل الشخص .</b>

164
00:09:58,468 --> 00:10:01,682
<b>لماذا هم ناقدون جداً نحوها؟</b>

165
00:10:01,682 --> 00:10:06,460
<b>شخصية الشخص يَجِبُ أَنْ تكُونَ أكثر أهميَّةً.</b>

166
00:10:07,192 --> 00:10:08,085
<b>ذلك صحيحُ.</b>

167
00:10:08,085 --> 00:10:10,268
<b>أتْركُ الأمور بدون تدخّل أفضل؟</b>

168
00:10:10,268 --> 00:10:11,499
<b>لهذه الحادثةِ. . .</b>

169
00:10:11,499 --> 00:10:13,100
<b>الأفضلُ أن نذكر ما قالته هي,,</b>

170
00:10:13,100 --> 00:10:16,605
<b>بإِنَّهَا كانت مَع أبّيها.</b>

171
00:10:16,605 --> 00:10:21,965
<b>الناس متشوّقون لمعرفة مع من كانت؟</b>

172
00:10:22,695 --> 00:10:24,650
<b>هذا قَدْ يَكُون أكثرَ خطراً.</b>

173
00:10:24,650 --> 00:10:27,612
<b>عندما نزيل الفضولَ والشكوكَ. . .</b>

174
00:10:27,612 --> 00:10:30,245
<b>إنتباه الناسِ بعد ذلك سَيَنخفض.</b>

175
00:10:30,245 --> 00:10:32,209
<b>هل هكذا الناس ؟</b>

176
00:10:32,209 --> 00:10:34,484
<b>إذا أصبحت الأشياءِ هكذا, سَيكُونُ هذا جيدا. . .</b>

177
00:10:34,484 --> 00:10:36,935
<b>بماذا نَتردّدُ؟</b>

178
00:10:38,203 --> 00:10:39,990
<b>هايميونق</b>

179
00:10:40,229 --> 00:10:42,871
<b>دعونا نَعمَلُ  هذا.</b>

180
00:10:43,233 --> 00:10:44,388
<b>نعم.</b>

181
00:10:44,388 --> 00:10:47,111
<b>أنا سَأُناقشُ الأمر مع قسم الدّعاية والإعلانِ.</b>

182
00:11:03,774 --> 00:11:05,476
<b>هَلْ تَشْعرُ بالتحسّن؟</b>

183
00:11:08,156 --> 00:11:10,243
<b>هَلْ تَشْعرُ بالارتياح الآن؟</b>

184
00:11:11,677 --> 00:11:13,997
<b>لابد أنك تُريدُ رُؤيتي هكذا؟</b>

185
00:11:19,064 --> 00:11:20,760
<b>يول.</b>

186
00:11:22,413 --> 00:11:24,506
<b>إفعل ما تريده أمك000</b>

187
00:11:24,865 --> 00:11:26,992
<b>ستغير قلبك , صحيح؟</b>

188
00:11:28,902 --> 00:11:30,977
<b>أَنا آسفُ، أمي.</b>

189
00:11:33,639 --> 00:11:36,323
<b>إذا تطلقا. . .</b>

190
00:11:37,183 --> 00:11:39,517
<b>سآخذ بينجيونق وأترك هذا المكان</b>

191
00:11:41,189 --> 00:11:43,072
<b>لقد قُلتُ لك قبل الآن . . .</b>

192
00:11:44,115 --> 00:11:48,401
<b>لقد عشت لك فقط....</b>

193
00:11:49,858 --> 00:11:52,438
<b>لكن حياتي في المستقبلِ. . .</b>

194
00:11:52,828 --> 00:11:54,834
<b>أريد أن أعيشها مع بينجيونق</b>

195
00:11:55,050 --> 00:11:56,575
<b>أعيش لنفسي. . .</b>

196
00:11:57,300 --> 00:11:59,349
<b>إستمع جيدا إلى كلماتِي، يول.</b>

197
00:11:59,709 --> 00:12:03,257
<b>أنا أبداً لم أفكّر بإخْبارك هذا لكن0000</b>

198
00:12:04,596 --> 00:12:07,351
<b>لقد تَخلّيتُ عن كُلّ شيءَ للوُصُول إلى حيث أَنا الآن</b>

199
00:12:10,024 --> 00:12:11,505
<b>أمي</b>

200
00:12:13,307 --> 00:12:15,131
<b><i> هاي جونق </b></i>

201
00:12:15,131 --> 00:12:17,094
<b><i> إذا لا تَحْبّين الحياةَ في القصرِ </b></i>

202
00:12:17,094 --> 00:12:19,770
<b><i> لنَتْركُ القصرَ ونهرب سوية ,حسناً؟ </b></i>

203
00:12:20,901 --> 00:12:25,048
<b><i> إذا أنت راغبة، سَأَتخلّى عن موقعَي في القصرَ. </b></i>

204
00:12:25,733 --> 00:12:27,794
<b>لقد كان لي .....</b>

205
00:12:28,419 --> 00:12:31,274
<b>شخص ما أَحبُّه أيضاً.</b>

206
00:12:32,957 --> 00:12:34,969
<b>إذا كنت مَع ذلك الشخصِ. . .</b>

207
00:12:34,969 --> 00:12:37,704
<b>لا يَهْمُّ كوني لست ملكة.</b>

208
00:12:38,344 --> 00:12:41,000
<b>إذا قال ذلك الشخص , لنذهب000</b>

209
00:12:41,000 --> 00:12:43,834
<b>لا يَهْمُّ إذا عشنا في قرية صغيرة.</b>

210
00:12:43,834 --> 00:12:46,347
<b>أنا سَأَشْعرُ بِأَنِّي سعيدة.</b>

211
00:12:49,280 --> 00:12:50,960
<b>لكن. . .</b>

212
00:12:50,960 --> 00:12:53,564
<b>أُردت رُؤية إبنِي يُصبحُ ملكاً.</b>

213
00:12:56,608 --> 00:13:00,857
<b>لذا سواء هو الحبُّ أَو الشهرةُ خارج القصرِ. . .</b>

214
00:13:00,857 --> 00:13:03,118
<b>أنا تخليت عنهم جميعهم..</b>

215
00:13:03,622 --> 00:13:05,411
<b>لَكنَّك. . .</b>

216
00:13:05,701 --> 00:13:07,315
<b>بسبب تلك البنتِ. . .</b>

217
00:13:07,315 --> 00:13:09,408
<b>تتخلى عن كل هذا؟</b>

218
00:13:10,816 --> 00:13:12,559
<b>أبي0000</b>

219
00:13:13,590 --> 00:13:15,044
<b>لَيسَ الذي تَحبَّين؟؟؟.</b>

220
00:13:15,044 --> 00:13:17,558
<b>لا تُهنْ أبّاكَ.</b>

221
00:13:19,692 --> 00:13:22,894
<b>لقد كان أكثر شخص أحترمه في هذا العالمِ.</b>

222
00:13:26,579 --> 00:13:29,234
<b>الإحترامْ والحبَّ مختلفان.</b>

223
00:13:30,296 --> 00:13:32,500
<b>مثل كما الصداقة والحبّ مختلفان.</b>

224
00:13:34,314 --> 00:13:36,616
<b>أنت لَمْ تَختاري ذلك الشخصِ.</b>

225
00:13:36,616 --> 00:13:39,285
<b>هذا هو الخطأُ الأسوأُ في حياتِكَ.</b>

226
00:13:40,511 --> 00:13:41,992
<b>عن ماذا تتحدث؟</b>

227
00:13:42,587 --> 00:13:44,028
<b>إذا. . .</b>

228
00:13:45,357 --> 00:13:48,872
<b>أنت وذلك الشخص عشتما سوية في قرية بلا اسم0000.</b>

229
00:13:50,296 --> 00:13:54,040
<b>لكنت عشتي بشكل أسعد من الآن بكثير</b>

230
00:13:59,823 --> 00:14:02,075
<b>الآن , سأرى بينجيونق</b>

231
00:14:12,432 --> 00:14:17,622
<b>هذا ليس الشئ الذي يحل بالوقوف هكذا 000</b>

232
00:14:17,622 --> 00:14:19,949
<b>إذا تدخلت .. ستسوء الأمور</b>

233
00:14:19,949 --> 00:14:22,208
<b>أنا سَأَحْلُّ هذه المسألةِ لوحدي.</b>

234
00:14:23,419 --> 00:14:25,340
<b>أنا لن أَتْركَك تَعانين لوحدك.</b>

235
00:14:25,340 --> 00:14:27,186
<b>يول</b>

236
00:14:32,281 --> 00:14:35,495
<b>أعتمد دائما عليك</b>

237
00:14:36,799 --> 00:14:39,702
<b>بالرغم من أنَّي لا أَستطيعُ قُبُول قلبُكَ.</b>

238
00:14:40,232 --> 00:14:42,145
<b>أُريدُ أيضاً أن. . .</b>

239
00:14:42,989 --> 00:14:45,637
<b>أحصل على فرصة لحماية يول</b>

240
00:14:45,637 --> 00:14:47,743
<b>لأن يول صديقي</b>

241
00:14:49,088 --> 00:14:50,454
<b>بينجيونج</b>

242
00:14:51,291 --> 00:14:53,174
<b>بعد أن دخل يول القصر0000</b>

243
00:14:53,174 --> 00:14:56,068
<b>فقط  بَدأتَ بالإقتِراب إلى العائلة المالكةِ</b>

244
00:14:56,068 --> 00:14:58,951
<b>أنا لا أُريدُ أَنْ يَكُونَ لديهم أيّ سوء تفاهم بسبب هذا</b>

245
00:15:01,794 --> 00:15:03,640
<b>لقد تَغيّرت.</b>

246
00:15:04,135 --> 00:15:05,632
<b>أليس كذلك؟</b>

247
00:15:07,050 --> 00:15:09,244
<b>بسبب المعيشة في القصرِ. . .</b>

248
00:15:09,693 --> 00:15:11,846
<b>أصبح عِنْدي الكثير مِنْ الإدراكِ.</b>

249
00:15:13,831 --> 00:15:18,508
<b>أنا أعلم أنني إذا أُردت العَيْش كأحد أفراد العائلة المالكة، يَجِبُ أَنْ أعْمَلُ هذا.</b>

250
00:15:22,563 --> 00:15:25,397
<b>كُنْتُ أُفكّرُ بأنّه طالما عِنْديٍ شين جون.</b>

251
00:15:25,397 --> 00:15:29,509
<b>يُمكنُني أَنْ أتَعودَ عَلى الحياةِ في القصرِ بسهولة</b>

252
00:15:31,223 --> 00:15:32,972
<b>لكن. . .</b>

253
00:15:32,969 --> 00:15:35,209
<b>يَبْدو بأنّ الأمر لَيسَ هكذا.</b>

254
00:15:38,422 --> 00:15:41,544
<b>ربما لأن العلاقةَ بيني و بين شين لَيستُ جيّدَه.</b>

255
00:15:41,544 --> 00:15:44,060
<b>أَشْعرُ بأنّ القصرَ يَخْنقُني. . .</b>

256
00:15:46,044 --> 00:15:47,743
<b>أنا يُمْكِنُ أَنْ أَرى أنني  .. .</b>

257
00:15:47,743 --> 00:15:50,454
<b>لَيسَت مناسبةَ لِأن أَكُونَ سيندريلا.</b>

258
00:15:55,930 --> 00:15:59,279
<b>يقولون في الإنترنتُ أن وليّةَ العهد بَحثتْ عن رجلِ آخرِ.</b>

259
00:16:00,517 --> 00:16:02,178
<b>رَأيتَ ذلك؟</b>

260
00:16:11,763 --> 00:16:13,600
<b>أنا لا أَهتمُّ.</b>

261
00:16:13,600 --> 00:16:14,953
<b>أليس كذلك؟</b>

262
00:16:16,042 --> 00:16:17,898
<b>يمكنك فقط الإخبار عن حقيقة ذلك الرجل00</b>

263
00:16:18,608 --> 00:16:20,738
<b>يبدو بأن يول سيتأذى000</b>

264
00:16:20,738 --> 00:16:22,714
<b>أنت ما زِلت تَقْلقين على ذلك الرجلِ؟</b>

265
00:16:23,692 --> 00:16:26,322
<b>تريدين حمايته كالكنزِ الثمينِ؟</b>

266
00:16:28,015 --> 00:16:29,712
<b>توقف.</b>

267
00:16:29,712 --> 00:16:31,174
<b>أَنا مُتعِبة جداً.</b>

268
00:16:32,795 --> 00:16:35,633
<b>تلقيت الكثير مِنْ يول</b>

269
00:16:37,123 --> 00:16:38,898
<b>لَكنِّي لا أستطيع أن أَعطيه أي شيءَ.</b>

270
00:16:40,025 --> 00:16:42,421
<b>لا أَستطيعُ إعْطائه قلبُي.</b>

271
00:16:43,307 --> 00:16:45,599
<b>و حتى لو كان كذلك، أنا ما زِلتُ أُريدُ إعْطائه شيئا.</b>

272
00:16:45,760 --> 00:16:48,839
<b>تَحْمينه هكذا وتتجرئين بأن تقولي أنك لم تعطيه قلبك!!!0.</b>

273
00:16:51,354 --> 00:16:54,182
<b>هذا مُؤَثِّرا جداً.</b>

274
00:16:54,182 --> 00:16:57,502
<b>هَلْ شين شخص  يَتخلّى عن قلبَه بسهولة؟</b>

275
00:16:58,436 --> 00:16:59,997
<b>أَنا آسفُ لكن0000</b>

276
00:16:59,997 --> 00:17:01,830
<b>أنا لا أَستطيعُ عمل هذا000.</b>

277
00:17:02,084 --> 00:17:05,159
<b>أعطيتُ قلبَي إلى شخص آخر لذا أنا لا أَستطيعُ إعْطائه إليه.</b>

278
00:17:05,625 --> 00:17:07,898
<b>لأن بينجيونق عِنْدَهُا قلبُ واحد فقط.</b>

279
00:17:07,898 --> 00:17:11,689
<b>توقّفْي عن التَحَدُّث عن القلب والمشاعرُ هذا كله هراء.</b>

280
00:17:11,977 --> 00:17:13,370
<b>إستمعي لكلماتي بحذر000</b>

281
00:17:13,370 --> 00:17:15,046
<b>هو لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ يول000</b>

282
00:17:15,587 --> 00:17:18,336
<b>توقّفْي عن عمل هذا المصيرِ القذرِ في القصرِ.</b>

283
00:17:18,336 --> 00:17:20,229
<b>المصير القذر؟</b>

284
00:17:20,489 --> 00:17:22,913
<b>تَرانا أنا و يول هكذا؟</b>

285
00:17:22,935 --> 00:17:24,124
<b>أنا لا أقصد هذا</b>

286
00:17:24,124 --> 00:17:26,728
<b>الأذى يجعل الشخص قاسيا.</b>

287
00:17:26,728 --> 00:17:28,430
<b>أنا يُمْكِنُ أَنْ أَفْهمَ ذلك.</b>

288
00:17:28,430 --> 00:17:29,843
<b>لكن. . .</b>

289
00:17:29,843 --> 00:17:32,397
<b>لم أعتقد بأنك000</b>

290
00:17:32,666 --> 00:17:35,589
<b>قاسي لدرجة أكبر منه.</b>

291
00:17:56,224 --> 00:17:57,225
<b>ما هو؟</b>

292
00:17:57,225 --> 00:17:59,288
<b>لا أَستطيعُ أن أصدق أنك في الحقيقة تَطْلبُ مني الخروج معك.</b>

293
00:18:05,001 --> 00:18:08,318
<b>حذّرتُك بأنّ الناسِ يُراقبونَ ويجب أن تَكُونَ حذرَ.</b>

294
00:18:08,670 --> 00:18:11,125
<b>هَلْ تُريدُ ضَرْبي ثانيةً؟</b>

295
00:18:11,390 --> 00:18:14,208
<b>طالما تَتمنّى ذلك ، إفعل ما تريد، أنا سأتقبل أي شئ.</b>

296
00:18:19,395 --> 00:18:21,889
<b>لا تَظْهرْ أمامها في المستقبلِ.</b>

297
00:18:22,197 --> 00:18:23,741
<b>إذا حدث هذا، أنا سوف لَنْ أدع الأمر يمر بسهوله.</b>

298
00:18:23,741 --> 00:18:25,417
<b>إذا قلت أنني لا يمكن أن أعمل هذا؟</b>

299
00:18:27,317 --> 00:18:31,112
<b>هذا لَك وأيضاً لها.</b>

300
00:18:31,462 --> 00:18:33,606
<b>وأيضاً لي.</b>

301
00:18:33,996 --> 00:18:37,520
<b>وأيضاً. . . للعائلة المالكةِ.</b>

302
00:18:37,520 --> 00:18:41,925
<b>لَستُ وليَ العهد، أنا لا أُريدُ تَحَمُّل مسؤوليةِ العائلة المالكةِ.</b>

303
00:18:41,925 --> 00:18:43,810
<b>لكن. . .</b>

304
00:18:43,810 --> 00:18:45,884
<b>لأجلها , سأخبرك بشئ000</b>

305
00:18:45,884 --> 00:18:48,377
<b>لا تدعها تقيم في القصر أكثر من هذا</b>

306
00:18:48,377 --> 00:18:50,305
<b>دعها تذهب</b>

307
00:18:50,305 --> 00:18:52,308
<b>أنت لا تَعْرفُ. . .</b>

308
00:18:52,308 --> 00:18:54,896
<b>أَيّ نَوْعٍ مِنَ المصير نغرق فيه الآن ؟</b>

309
00:18:56,197 --> 00:18:59,132
<b>إذا كان ذاك مصيرناِ، إذن دعه يَنتهي بنا، هذا الجيلِ.</b>

310
00:19:00,444 --> 00:19:01,883
<b>ماذا تَعْني؟</b>

311
00:19:01,883 --> 00:19:04,266
<b>لا تَنْسى.</b>

312
00:19:04,266 --> 00:19:08,926
<b>سواء هو مصيرُكَ أو مصيري،</b>

313
00:19:09,437 --> 00:19:11,277
<b>نحن يَجِبُ أَنْ نَنهيه.</b>

314
00:19:18,535 --> 00:19:23,907
<b>تقارير الأخبار الأخيرة حول الأميرة, لم تهدأ</b>

315
00:19:25,189 --> 00:19:28,314
<b>عندما صرّحنَا بأنّها كَانتْ مَع أبّيها،</b>

316
00:19:28,314 --> 00:19:32,423
<b>ذلك الرجلِ الذي سَرقَ السيارةَ أعلن فوراً بأنّ الرجلَ الذي رَأى كَانَ شابّ.</b>

317
00:19:33,058 --> 00:19:36,846
<b>كَيفَ ؟ يَبْدو بِأَنَّ هذا الأمر لا يُمْكن حله بسهولة.</b>

318
00:19:37,188 --> 00:19:43,264
<b>يبدو أن بينجيونق كذبت علينا!!0</b>

319
00:19:44,659 --> 00:19:46,299
<b>هو ليس كذلك</b>

320
00:19:46,299 --> 00:19:48,453
<b>لم يكن عليها أن تفعل هذا0000</b>

321
00:19:48,453 --> 00:19:49,313
<b>أيضاً. . .</b>

322
00:19:49,313 --> 00:19:51,349
<b>ذلك الشخصِ يمكن أنه رأى بشكل خاطئ.</b>

323
00:19:51,349 --> 00:19:53,791
<b>على أي حال، الحقائق لا تكذب.</b>

324
00:19:53,791 --> 00:19:55,493
<b>ماذا يجري؟</b>

325
00:19:55,493 --> 00:19:59,657
<b>لماذا  كَذبَت علينا؟</b>

326
00:20:00,738 --> 00:20:02,973
<b>أَنا متأكّدة أن عِنْدَها أسبابُها.</b>

327
00:20:02,973 --> 00:20:06,656
<b>إذا لم يكن أباها، ثمّ مَنْ هو إذن؟</b>

328
00:20:07,507 --> 00:20:12,269
<b>لا يهم قدر تفكيري بالأمر , أنا لا يمكن أن أدع الأمر يمر هكذا</b>

329
00:20:12,906 --> 00:20:15,060
<b>أين بينجيونق , الآن؟</b>

330
00:20:15,986 --> 00:20:19,212
<b>يَبْدو بأنّها في غرفتها.</b>

331
00:20:22,949 --> 00:20:24,308
<b>ما العمل؟</b>

332
00:20:26,323 --> 00:20:27,833
<b>ماذا سَأعْمَلُ؟</b>

333
00:20:47,091 --> 00:20:49,126
<b>أين جلالة بينجيونق؟</b>

334
00:20:49,406 --> 00:20:51,046
<b>في غرفةِ نومها.</b>

335
00:20:51,046 --> 00:20:52,690
<b>أعلني الدخول.</b>

336
00:20:55,088 --> 00:20:58,295
<b>وصلت جلالة الملكة!!0</b>

337
00:21:08,122 --> 00:21:10,532
<b>كيف كنت تؤدين عملك؟</b>

338
00:21:12,193 --> 00:21:14,157
<b>شخص مسؤول عن تعليمِها000.</b>

339
00:21:14,157 --> 00:21:18,574
<b>كيف علمتها  , لتدعيها تسبب فضائح لا منتهية</b>

340
00:21:18,574 --> 00:21:20,867
<b>أَنا آسفة جداً، جلالتك.</b>

341
00:21:25,755 --> 00:21:27,632
<b>إجلسي</b>

342
00:21:28,617 --> 00:21:30,134
<b>إجلسي.</b>

343
00:21:39,946 --> 00:21:42,329
<b>لتَقُولي الحقيقة الآن!!0</b>

344
00:21:42,329 --> 00:21:46,547
<b>مع من كنت ؟</b>

345
00:21:49,539 --> 00:21:52,004
<b>ما زِلت تَرْفضين الكَلام؟</b>

346
00:21:53,485 --> 00:21:55,491
<b>أنا آسفة</b>

347
00:21:55,491 --> 00:21:58,486
<b>أليس بالإمكان أن تَقُولَي الحقيقة؟</b>

348
00:22:00,009 --> 00:22:01,408
<b>جلالة بينجيونق</b>

349
00:22:01,408 --> 00:22:06,075
<b>هذا لَيسَ شيئا يمكنك حله بإخفائه.</b>

350
00:22:06,473 --> 00:22:08,934
<b>رجاءً قُلي الحقيقة.</b>

351
00:22:10,440 --> 00:22:12,673
<b>لا تقولي أنه 0000 ، هو هَلْ يول ؟</b>

352
00:22:20,022 --> 00:22:21,693
<b>نعم.</b>

353
00:22:22,471 --> 00:22:25,400
<b>تَعتقدين أنك إذا أُغلقت فَمك ستخفينه عن العالمِ؟</b>

354
00:22:25,400 --> 00:22:27,861
<b>و تتجرئين على الكذب على الالكبار؟؟؟</b>

355
00:22:27,861 --> 00:22:31,279
<b>أتُحاولين إذلال العائلة المالكة! ؟</b>

356
00:22:33,388 --> 00:22:35,491
<b>أَنا آسفة جداً</b>

357
00:22:36,024 --> 00:22:39,825
<b>خشيت أَنْ يول قَدْ يُتورّطُ بسبي.</b>

358
00:22:40,933 --> 00:22:42,883
<b>هذا مضحكُ كلياً.</b>

359
00:22:43,104 --> 00:22:45,819
<b>أعطيتُ يول مثل هذه النصائحِ من قبل. .</b>

360
00:22:49,190 --> 00:22:51,239
<b>موقع الملكةِ. . .</b>

361
00:22:51,239 --> 00:22:54,210
<b>أنت يَجِب أَنْ تَبْدين مثالية نحو الجمهورِ.</b>

362
00:22:54,210 --> 00:22:56,687
<b>و يَجِب أَنْ تَكُوني زوجة نحو العائلةِ.</b>

363
00:22:56,687 --> 00:22:58,788
<b>هَلْ تَفْهمين هذا أَم لا ؟ ! ؟</b>

364
00:23:00,295 --> 00:23:02,256
<b>أَسْألُك شيءَ!!0</b>

365
00:23:02,256 --> 00:23:04,283
<b>نعم , جلالتك</b>

366
00:23:04,283 --> 00:23:06,360
<b>بعملك شيئا كهذا0000</b>

367
00:23:06,360 --> 00:23:09,277
<b>هَلْ تُحاولين تَلْطيخ سمعةِ العائلة المالكةِ؟ ! ؟</b>

368
00:23:11,236 --> 00:23:13,131
<b>بعد تعليمك بشكل مركّز. .</b>

369
00:23:13,198 --> 00:23:16,311
<b>أنت ما زِلت أبعد ما يكون عن وليّةُ العهد المثاليةُ</b>

370
00:23:16,697 --> 00:23:20,772
<b>إذا استمر هذا، كيف ستصبحين الملكةَ! ؟ !</b>

371
00:23:21,594 --> 00:23:23,914
<b>أَنا آسفُه.</b>

372
00:23:26,523 --> 00:23:32,147
<b>هذه المسألةِ مَع يول ، لا يُمْكن أنْ تنتشر إلى العالم الخارجي.</b>

373
00:23:33,283 --> 00:23:34,676
<b>إسمعي</b>

374
00:23:34,676 --> 00:23:36,461
<b>نعم، جلالتك.</b>

375
00:23:36,461 --> 00:23:42,423
<b>مهما سَمعت اليوم يَجِبُ بالتأكيد أن لا يتسرّبَ.</b>

376
00:23:42,423 --> 00:23:43,690
<b>هَلْ تَفْهمين؟</b>

377
00:23:43,690 --> 00:23:45,916
<b>نعم , جلالتك.</b>

378
00:23:54,735 --> 00:23:58,828
<b>بخصوص هذه المسألةِ، هَلْ لي أَنْ أقول شيئا؟</b>

379
00:23:58,828 --> 00:24:02,741
<b>بخصوص هذه المسألةِ، ليس على ولي العهد أَنْ يُشتَركَ فيه.</b>

380
00:24:24,282 --> 00:24:26,570
<b>أُريدُ أن أكُونَ لوحدي.</b>

381
00:24:48,236 --> 00:24:52,333
<b>ما سبب إعادة بناء بنايةِ لَيْسَ فيها أي شيء خاطئ؟</b>

382
00:24:52,333 --> 00:24:55,138
<b>ما عدا الطلبِ المفاجئِ لإعادة بناء0000</b>

383
00:24:55,390 --> 00:24:58,364
<b>لم يذكر شئ آخر</b>

384
00:24:59,164 --> 00:25:02,775
<b>كونه ولي العهد , يخوله لعمل أي شئ , حقا؟</b>

385
00:25:04,981 --> 00:25:07,467
<b>يَعتقدُ بأنّني سأتراجع ولن أفعل شيئا؟</b>

386
00:25:08,551 --> 00:25:13,235
<b>إن (ميونق سونق دانج ) لَيسَ  مكانا يُمْكِنه أَنْ يفعل ما يريدُه فيه</b>

387
00:25:15,639 --> 00:25:17,245
<b>Kwak Sang Gong.</b>

388
00:25:18,035 --> 00:25:20,256
<b>اطلبي وليِ العهد لمُقَابَلَتي.</b>

389
00:25:20,256 --> 00:25:22,063
<b>نعم، جلالتك.</b>

390
00:25:25,229 --> 00:25:27,257
<b>أسكتوا. الهدوء، هدوء!</b>

391
00:25:27,905 --> 00:25:31,769
<b>لماذا أنتم جميعاً تُصبحونَ صاخبين جداً عندما تذكر المهام؟</b>

392
00:25:32,018 --> 00:25:33,041
<b>ألا تَحْبُّون المهامُ؟</b>

393
00:25:33,041 --> 00:25:34,363
<b>نعم.</b>

394
00:25:35,044 --> 00:25:37,155
<b>لَكنَّكم يَجِبُ أَنْ تَتخرّجَوا.</b>

395
00:25:37,362 --> 00:25:40,242
<b>يَبْدو بأنّكم جميعاً لا تريدون أن تكبروا</b>

396
00:25:40,720 --> 00:25:43,585
<b>بما أننا ذكرنا مهامِ التخّرجِ. . .</b>

397
00:25:43,585 --> 00:25:45,409
<b>دعونا نَتحدّثُ عن أحلامِنا.</b>

398
00:25:45,409 --> 00:25:46,635
<b>مَنْ يُريدُ الكَلام حول الأحلامِ؟</b>

399
00:25:46,635 --> 00:25:47,881
<b>أنا!</b>

400
00:25:48,629 --> 00:25:50,190
<b>زوجة وأمّ جيدة.</b>

401
00:25:51,079 --> 00:25:53,881
<b>لماذا تَسْخروا مِنْ أن تَكُونوا  أمّ  وزوجة جيدة؟</b>

402
00:25:54,363 --> 00:25:55,574
<b>زوجة وأمّ جيدة.</b>

403
00:25:55,574 --> 00:25:56,899
<b>تلك أفكار قديمةُ نوعاً ما.</b>

404
00:25:56,899 --> 00:25:58,750
<b>ذلك أكثر من اللازمُ. حقاً.</b>

405
00:25:59,042 --> 00:26:00,154
<b>Kang Hyun؟</b>

406
00:26:00,677 --> 00:26:03,959
<b>أُريدُ مُتَابَعَة دراسة الفنونِ .</b>

407
00:26:05,800 --> 00:26:06,894
<b>الفنون ِ. . .</b>

408
00:26:06,894 --> 00:26:08,940
<b>لم تخبرينا أنك تُريدين أَنْ تُصبحي ممثلةَ؟</b>

409
00:26:10,794 --> 00:26:12,665
<b>جلالة بينجيونق؟</b>

410
00:26:12,899 --> 00:26:14,665
<b>نعم؟</b>

411
00:26:16,737 --> 00:26:18,533
<b>حلمي. .</b>

412
00:26:18,533 --> 00:26:20,544
<b>أوه ~ في المستقبلِ. . .</b>

413
00:26:21,196 --> 00:26:22,813
<b>عندما تُصبحين الملكةَ. . .</b>

414
00:26:22,813 --> 00:26:27,052
<b>تذكّرْي الإعتِناء بنا نحن الحالمين هنا. حسنا؟</b>

415
00:26:27,626 --> 00:26:28,248
<b>نعم.</b>

416
00:26:28,248 --> 00:26:33,382
<b>لأولئك الذين مَا قرّروا أنا خصوصاً،</b>

417
00:26:33,382 --> 00:26:35,115
<b>جهزت قصيدة.</b>

418
00:26:35,162 --> 00:26:39,090
<b>لذا جميعاً يَجِبُ أَنْ تَستمعوا إليّ بعناية منذ البداية حتى النهاية. لا تناموا.</b>

419
00:26:39,403 --> 00:26:42,562
<b>عنوانها "حلم النورس "0</b>

420
00:27:00,595 --> 00:27:03,561
<b>قدمي لا تنفصل عن الأرضِ.</b>

421
00:27:03,772 --> 00:27:05,865
<b>أَنا خائفُ حقّاً.</b>

422
00:27:06,396 --> 00:27:09,228
<b>أَخْشي الطَيَرَاْن إلى السماءِ.</b>

423
00:27:09,712 --> 00:27:14,256
<b>لأن اِعْتَدْتُ عَلى الأرضِ، السماء مكانُ غريبُ.</b>

424
00:27:14,598 --> 00:27:17,705
<b>أليس عِنْدي أجنحةُ؟</b>

425
00:27:17,980 --> 00:27:20,937
<b>ألم يكن عِنْدي حلمُ قبل ذلك؟</b>

426
00:27:22,759 --> 00:27:24,972
<b>الإسبوع القادم، هو الجزءُ الثانيُ من الأحلامِ.</b>

427
00:27:24,972 --> 00:27:26,085
<b>جهزوا كُلّ أحلامكَم.</b>

428
00:27:26,536 --> 00:27:27,757
<b>نعم.</b>

429
00:27:28,054 --> 00:27:29,688
<b>هذا كله لليوم.</b>

430
00:27:57,871 --> 00:28:01,409
<b>[أحلام]</b>

431
00:28:04,224 --> 00:28:06,618
<b>أَذْهبُ في الخارج للدِراسَة</b>

432
00:28:10,837 --> 00:28:13,120
<b>إذن هَلْ حقاً سَتَذْهبين؟</b>

433
00:28:15,286 --> 00:28:17,966
<b>أنت سَتُصبحين راقصة بالية ناجحة.</b>

434
00:28:21,535 --> 00:28:24,162
<b>قَدْ يَبْدو بِأَنِّي فضولية لكن. . .</b>

435
00:28:24,162 --> 00:28:26,868
<b>أنت لَسْتَ شخصا يمكن أن يُصبحُ دمية.</b>

436
00:28:27,836 --> 00:28:29,942
<b>إذا تمكنت من الخروج من القصرِ. . .</b>

437
00:28:29,942 --> 00:28:32,547
<b>آمل بأَنْك سَتُواصلين التَصميم.</b>

438
00:28:34,137 --> 00:28:37,411
<b>ذلك الوقتِ، في عيدِ ميلاد شين ، أعطيته  زوج أحذيةِ الرياضةِ.</b>

439
00:28:37,411 --> 00:28:39,944
<b>أعتقد بأنّه كَانَ جميلَ جداً.</b>

440
00:28:39,944 --> 00:28:42,841
<b>سواء في التصميمُ أَو الصناعةُ. . .</b>

441
00:28:44,642 --> 00:28:46,877
<b>تَعتقدين هذا حقاً؟</b>

442
00:28:50,983 --> 00:28:52,763
<b>سأَذْهبُ.</b>

443
00:28:54,897 --> 00:28:56,672
<b>Hyorin.</b>

444
00:28:59,955 --> 00:29:03,453
<b>إذا إجتمعنا يوما ما0000</b>

445
00:29:04,532 --> 00:29:06,327
<b>في ذلك الوقت. . .</b>

446
00:29:06,327 --> 00:29:08,738
<b>أنستطيع أن نكون أصدقاء؟</b>

447
00:29:11,907 --> 00:29:16,128
<b>يوم ما، الأذى سيتحول أيضاً إلى الذكريات.</b>

448
00:29:19,744 --> 00:29:23,730
<b>إذا فعلنا ما بطاقتنا فعلا. . .</b>

449
00:29:24,413 --> 00:29:26,965
<b>سيكون هناك مثل هذا اليومِ؟</b>

450
00:29:59,370 --> 00:30:02,726
<b>وَجدتُ طريقه لَك للهُرُوب مِنْ القصرِ.</b>

451
00:30:03,789 --> 00:30:07,288
<b>طريقة تجعل عائلتكَ وأحبائكَ لا يحسوا بأي عبء،</b>

452
00:30:08,078 --> 00:30:10,839
<b>وبأنَّ مواطنوا كوريا يَقْبلونَ طلاقَكَ بسهولة.</b>

453
00:30:12,818 --> 00:30:15,775
<b>عن ماذا تتحدث؟</b>

454
00:30:16,375 --> 00:30:19,206
<b>-أي طلاق؟ مازال 0000
- لا تكذبين!!0</b>

455
00:30:20,285 --> 00:30:22,362
<b>حتى لو كان لا يستحق الطلاق،</b>

456
00:30:23,494 --> 00:30:25,953
<b>أَعْرفُ بأنّك تُواجهين صعوبة في القصرِ.</b>

457
00:30:27,802 --> 00:30:30,066
<b>أَعْرفُ بالنَظْر إلى عيناك.</b>

458
00:30:32,417 --> 00:30:37,285
<b>ولو، هو لَيسَ الوقتَ الصحيحَ.</b>

459
00:30:39,525 --> 00:30:43,323
<b>- إذا أَنتظرت مدة أطول000
- إذا مْرُّ الوقتَ سيكون أمراً صعبا الحُصُول على الطلاق عندئذ000</b>

460
00:30:45,073 --> 00:30:50,182
<b>بمرور الوَقت، البنت  التي كلنا نَعْرفُها
سَتختفي ببطئ</b>

461
00:30:52,844 --> 00:30:57,027
<b>أنت سَتُصبحُين الملكةَ
بالإبتسامةِ المزيفةِ والحياةِ القاسيةِ.</b>

462
00:30:58,484 --> 00:30:59,879
<b>هذا لَنْ يَحْدثَ.</b>

463
00:31:01,157 --> 00:31:04,655
<b>أنت تَتغيرينُ.</b>

464
00:31:05,930 --> 00:31:08,586
<b>القصر كَانَ غريبَ بالنسبة إليك في البِداية، لكن. . .</b>

465
00:31:09,532 --> 00:31:11,461
<b>الآن العالم الخارجي يُصبحُ غريبا شيئا فشيئا.</b>

466
00:31:12,505 --> 00:31:16,725
<b>ذلك مستحيلٌ تجنبُه.
لا يوجد طريق آخر</b>

467
00:31:17,383 --> 00:31:19,324
<b>لا.</b>

468
00:31:20,000 --> 00:31:22,055
<b>عِنْدَك فرصةُ.</b>

469
00:31:22,862 --> 00:31:27,249
<b>إذا فقدتها،لن تكون عِنْدَك فرصةُ أخرى.</b>

470
00:31:29,434 --> 00:31:31,462
<b>فرصة. . . ؟</b>

471
00:31:32,736 --> 00:31:35,049
<b>المقابلة المباشرة.</b>

472
00:31:36,231 --> 00:31:40,667
<b>تلك المقابلةِ سَتُراقبُ من قبل ملايينِ المشاهدين عبر الأمَّةِ.</b>

473
00:31:43,006 --> 00:31:45,548
<b>قُولي بأنّك تُريدين الطلاق أثناء تلك المقابلةِ.</b>

474
00:31:45,727 --> 00:31:49,578
<b>يول, هذا غباء</b>

475
00:31:50,384 --> 00:31:54,212
<b>إذا عملت ذلك، سَأَستهزئُ بالعائلةِ الإمبراطوريةِ.</b>

476
00:31:54,809 --> 00:32:02,712
<b>إذا فقدت هذه الفرصةِ, أنت لَنْ تَكُوني قادرة على الطلاق.</b>

477
00:32:05,297 --> 00:32:08,728
<b>ما سبب تَرميم المكتبةِ؟</b>

478
00:32:10,241 --> 00:32:14,069
<b>إكتشفتُ مؤخراً أنه كان هناك
بناية  غير مستعملةَ في القصرِ</b>

479
00:32:15,274 --> 00:32:19,658
<b>لكن لأن المكانَ ضعيف ، أَشْعرُ
بأنَّ تَرميمه سيَجْعلُه أفضل</b>

480
00:32:20,635 --> 00:32:23,414
<b>بالرغم من كون المكان بنايةُ متروكةُ</b>

481
00:32:23,855 --> 00:32:28,205
<b>هو مليء بالذكريات الثمينةِ</b>

482
00:32:28,205 --> 00:32:32,556
<b>أيضاً، وضع البنايةَ لَيسَ سيئا كما يَبْدو</b>

483
00:32:33,800 --> 00:32:37,393
<b>هَلْ هناك ذاكرة خاصّة لك تَبقيها ضمن المكتبةِ؟</b>

484
00:32:40,865 --> 00:32:46,294
<b>قَرأتُ العديد مِنْ الكُتُبِ هناك عندما كُنْتُ ولدا صغير
لذا, عِنْدي العديد مِنْ الذكريات العزيزةِ هناك</b>

485
00:32:46,621 --> 00:32:49,916
<b>أنا لَمْ أَعْرفْ بأنّه كَانَ عِنْدَكَ مثل هذه الذكريات هناك</b>

486
00:32:50,853 --> 00:32:55,041
<b>سواء تلك الذكريات ما زالَتْ قيمةِ أم لا،
تلك البنايةِ ضعيفة وخطرة أيضا</b>

487
00:32:55,559 --> 00:33:00,402
<b>لذا رجاءً إسمح لي بتَرميمه . أنا سأغادر الآن.</b>

488
00:33:00,402 --> 00:33:03,073
<b>ما الذي إكتشفتَه حول الرجلِ
الذي كان مَع وليّةِ العهد؟</b>

489
00:33:03,634 --> 00:33:05,509
<b>هي كَانتْ مَع أبّيها في البيت</b>

490
00:33:06,085 --> 00:33:08,909
<b>العالم بأكمله يَعْرفُ بأنّها كَانتْ مَع
رجل أصغر. عن ماذا تَتحدّثُ ؟</b>

491
00:33:09,364 --> 00:33:13,979
<b>أصدق وليّةَ العهد أكثر من أي إشاعة.</b>

492
00:33:17,604 --> 00:33:22,595
<b>هذه لَيستْ مشكلة الإشراف على كعكة فاكهه</b>

493
00:33:24,077 --> 00:33:29,543
<b>وليّة العهد لَيستْ من النوع الذي
تتركْ زوجَها وتذهب مَع رجلِ آخرِ</b>

494
00:33:44,328 --> 00:33:47,250
<b>-Gong Nae Gwan.
- نعم، بيها(جلالة الملك)؟</b>

495
00:33:48,586 --> 00:33:54,801
<b>لماذا تُفكّرُ أن وليَ العهد يُحاولُ تَرميم البنايةِ فجأة؟</b>

496
00:33:55,870 --> 00:34:07,308
<b>سَألَني مؤخراً حول المكتبةِ،
لكن لَستُ متأكّدَ مِنْ السببِ تماما.</b>

497
00:34:07,308 --> 00:34:09,808
<b>هو كذلك</b>

498
00:34:11,628 --> 00:34:18,663
<b>بالرغم من أنَّه إبني، أحياناً أنا لا أَستطيعُ
أن أفهمْ ما الذي يفكر به</b>

499
00:34:54,313 --> 00:34:56,690
<b>ما الذي أتى بك هنا، جلالتك؟</b>

500
00:34:57,499 --> 00:35:02,713
<b>كان لا بُدَّ لي أنْ أَتكلّمَ مَعك شخصياً
هَلْ تُهملُ أوامري؟</b>

501
00:35:03,308 --> 00:35:07,568
<b>أنا لا أعتقد بأنّ هناك أيّ شئ
للتَحَدُّث عنه بيننا</b>

502
00:35:09,858 --> 00:35:12,599
<b>هَلْ هو كذلك؟</b>

503
00:35:15,759 --> 00:35:18,899
<b>إذن, سَأَسْألُك سؤال واحد</b>

504
00:35:18,899 --> 00:35:20,083
<b>رجاءً إمضي.</b>

505
00:35:20,083 --> 00:35:23,000
<b>لماذا تُرمّمُ المكتبةَ؟</b>

506
00:35:23,000 --> 00:35:25,839
<b>هو لَيسَ مكانا يَجِبُ أَنْ تَتدخّلَ به.</b>

507
00:35:25,839 --> 00:35:28,133
<b>ذلك غريبُ.</b>

508
00:35:28,405 --> 00:35:32,405
<b>أبي كَانَ عِنْدَهُ أيضاً إهتمام خاصّ في المكتبةِ.</b>

509
00:35:32,647 --> 00:35:38,624
<b>كِلاكما تَفكران بنفس الأفكارَ
يَبْدو لِي أن هذا أكثر مِن مجرد صدفة</b>

510
00:35:40,482 --> 00:35:44,705
<b>هي بناية بناها الملك الراحل</b>

511
00:35:45,142 --> 00:35:47,441
<b>هي ليست لك</b>

512
00:35:48,055 --> 00:35:52,441
<b>أَمتلكُ الأرضَ التي عليها المكتبةَ ،</b>

513
00:35:54,002 --> 00:35:56,899
<b>وعندما وليّة العهد تَصلُ للعُمر القانونيِ،</b>

514
00:35:57,002 --> 00:36:00,788
<b>سَتُصبحُ لها كهدية إمبراطورية</b>

515
00:36:02,966 --> 00:36:05,676
<b>حتى لو كانت هذه نيتك000</b>

516
00:36:06,665 --> 00:36:10,405
<b>ما السبب لتَرميم تلك البنايةِ؟</b>

517
00:36:10,405 --> 00:36:14,368
<b>أنت تُهدرُ مالَ المواطنَ
ماذا تعتقد أنك فاعل؟</b>

518
00:36:14,741 --> 00:36:18,420
<b>هَلْ أنت فضولية؟ هل تريدين أن تعرفي السبب؟</b>

519
00:36:22,537 --> 00:36:24,832
<b>لأني أَجِدُه قذرا جدا.</b>

520
00:36:27,326 --> 00:36:31,054
<b>إيجاد مكانِ عاطفي هناك</b>

521
00:36:31,833 --> 00:36:34,452
<b>يجَعلَني أَشْعرُ بالإشمئزاز</b>

522
00:36:35,431 --> 00:36:40,539
<b>إذا كنتِ ستحصلين على علاقة
كان يَجِبُ أنْ تَخفيها جيدا</b>

523
00:36:42,134 --> 00:36:45,478
<b>إحذري بتصرفاتك مع ولية العهد</b>

524
00:36:46,310 --> 00:36:50,202
<b>لكن إستعمالُ طرقَ مخزيةَ لإغْواء بعضهم البعض0000</b>

525
00:36:51,579 --> 00:36:53,158
<b>علاوة على ذلك000</b>

526
00:36:54,248 --> 00:36:57,447
<b>هما وليّةُ عهد البلادَ والأميرَ الثانيَ للتاجِ</b>

527
00:37:00,120 --> 00:37:02,777
<b>إخترْ كلماتَكَ بعناية.</b>

528
00:37:03,456 --> 00:37:06,623
<b>ولي العهد, أتَعتقدُ بأنّك الملكَ</b>

529
00:37:13,602 --> 00:37:16,213
<b>سوف لن أدعك لهذا</b>

530
00:37:17,001 --> 00:37:21,400
<b>إذا حاولت التَدَخُّل في عملِي ثانيةً0000،</b>

531
00:37:21,855 --> 00:37:27,735
<b>أنا سَأُرسلُ الرسالةَ العاطفيةَ إلى يول</b>

532
00:37:41,677 --> 00:37:45,599
<b>ذلك الولدِ الوقحِ. ذلك الولدِ الوقحِ
كيف يعاملني هكذا؟</b>

533
00:37:46,257 --> 00:37:49,092
<b>سألوي رقبتِكِ عاجلاً أم آجلاً.</b>

534
00:37:49,877 --> 00:37:53,855
<b>نواياي كُشِفتْ0000</b>

535
00:37:53,855 --> 00:37:58,999
<b>لكن, هذا لن يسقطني000</b>

536
00:38:02,505 --> 00:38:04,848
<b>أنت هناك؟</b>

537
00:38:07,553 --> 00:38:11,455
<b>- دَعوتَني، جلالتك؟
- ناديني (تشونج أه) من  هذه اللحظةِ</b>

538
00:38:11,532 --> 00:38:13,916
<b>نعم،جلالتك.</b>

539
00:38:16,697 --> 00:38:21,205
<b>رجاءً إعتنِ بهذا لي , رجاء
تأكد أن لا يعلم أحد بهذا</b>

540
00:38:21,524 --> 00:38:24,155
<b>نعم، سأنفذ الأمر.</b>

541
00:38:24,338 --> 00:38:30,267
<b>حينما أَراك والملك
أَشْعرُ كما لو أنَّني أَمشّي في الطريقَ الخاطئَ</b>

542
00:38:31,520 --> 00:38:35,948
<b>جيونا، ليس هناك والد يكسب على حساب طفله</b>

543
00:38:36,575 --> 00:38:43,205
<b>لو أنك تصبح لطيفا أكثر نحو أبيكَ، هو سَيَنفتحُ إليك</b>

544
00:38:43,705 --> 00:38:49,202
<b>أنا لا أَشْعرُ بأنّني يَجِبُ أَنْ أتظاهر
لأكون قريبا منه</b>

545
00:38:49,807 --> 00:38:54,615
<b>أما زلت تنوي التخلي عن العرش؟</b>

546
00:38:57,216 --> 00:38:58,862
<b>ماذا تَعْنين؟</b>

547
00:39:01,321 --> 00:39:06,832
<b>بالرغم من أنني لا أَستطيعُ أَنْ أربيك
بمودّة في بيت طبيعي</b>

548
00:39:08,010 --> 00:39:12,280
<b>ألا تستطيعُ أن تُفكّرُ بأمك التي ولدتك؟</b>

549
00:39:13,147 --> 00:39:16,619
<b>سواء فكرت بأن هذا غير عادلُ أم لا</b>

550
00:39:17,500 --> 00:39:22,179
<b>أَو كانت عِنْدَكَ أفكارُ ثانيةُ كالعيش
في العالم الخارجي مثل أي شخص طبيعي</b>

551
00:39:23,083 --> 00:39:29,007
<b>أَو أنك تريد أن تسهل الأمر لولية العهد</b>

552
00:39:29,643 --> 00:39:31,965
<b>ذلك الذي أَنا فضولية بشأنه</b>

553
00:39:33,173 --> 00:39:41,587
<b>على أية حال, مهما يكن السبب
أنت يَجِبُ أَنْ تُصبحَ الملكَ</b>

554
00:39:42,216 --> 00:39:46,630
<b>هذا هو قدرَكَ 00000</b>

555
00:39:49,006 --> 00:39:56,180
<b>وأيضاً، تعامل مع هذه كأمنية أمّكِ الأخيرة</b>

556
00:40:09,050 --> 00:40:11,255
<b>Choi Sang Gong.</b>

557
00:40:13,398 --> 00:40:14,852
<b>أين وليّة العهد؟</b>

558
00:40:14,852 --> 00:40:19,228
<b>وليّة العهد ذهبت لرُؤية أبويها</b>

559
00:40:19,228 --> 00:40:21,788
<b>ماذا ؟</b>

560
00:40:22,874 --> 00:40:29,473
<b>أوه حقّا . أبويها يَأْخذونَ إجازةً مِنْ العملِ. هَلْ ذَهبتْ هناك؟</b>

561
00:40:29,473 --> 00:40:32,236
<b>نعم، حضرت الأمير</b>

562
00:40:32,236 --> 00:40:40,105
<b>أبويها بَدأوا العَمَل، لذا هي ما كَانتْ قادرة على رُؤيتهم. هم يَزُورونَها للمرة الأولى.</b>

563
00:40:41,768 --> 00:40:51,189
<b>لا أَعْرفُ إذا كان هذا تدخلُ أم لا
لكن ألا تحب الذِهاب لرُؤيتهم؟</b>

564
00:40:55,776 --> 00:40:59,583
<b>إنظري إلى وجهِكَ !!!0
تَبْدين مكتئبَة جداً !!!0</b>

565
00:41:00,144 --> 00:41:02,055
<b>Chaegyung.</b>

566
00:41:02,055 --> 00:41:06,300
<b>أما زالوا يُزعجونَك بسبب تلك الإشاعاتِ الصحفيةِ؟</b>

567
00:41:06,951 --> 00:41:13,557
<b>بالطبع. إذا كان لوليّةَ العهد قضيةُ، هو كما لو أنَّ العالم يتبدل</b>

568
00:41:15,754 --> 00:41:19,878
<b>فقط أخبري أمَّكَ. مع من كنت؟</b>

569
00:41:21,756 --> 00:41:24,140
<b>إعتقدتُ بأنّنا قُلنَا بأنّنا لن
نتحدّثْ عن هذا أكثر</b>

570
00:41:25,274 --> 00:41:28,105
<b>خذي بعضا مِنْ الطعام.</b>

571
00:41:34,309 --> 00:41:36,511
<b>- أليس هذا الجيدا ؟
- نعم.</b>

572
00:41:37,498 --> 00:41:39,813
<b>هو مثل الطعام في البيت</b>

573
00:41:40,005 --> 00:41:47,755
<b>الآن , و أنا آكلُ هذا، أُريدُ حقاً أَنْ أَعُودَ للبيت</b>

574
00:41:48,356 --> 00:41:51,405
<b>أَتذكّرُ عندما كُنْتُ أَنَامُ في غرفتِكَم</b>

575
00:41:51,732 --> 00:41:56,232
<b>و أَتذكّرُ عندما تذمرت في المرة الأولى التي أكلت فيها طبخ أبي</b>

576
00:41:57,133 --> 00:42:00,167
<b>تركت الطْبخَ . أتذكر,أبي؟</b>

577
00:42:00,405 --> 00:42:04,105
<b>طَلبنَا  (معكرونة صلصةِ فاصوليةِ) لإسبوع كامل ذلك الوقتِ</b>

578
00:42:04,732 --> 00:42:06,122
<b>نعم . كان هناك ذلك الوقتِ.</b>

579
00:42:07,209 --> 00:42:09,295
<b>Chaegyung.</b>

580
00:42:11,644 --> 00:42:16,389
<b>أميرتنا تعاني وقتا عصيبا جدا. . .</b>

581
00:42:20,769 --> 00:42:27,549
<b>أليس بالإمكان أن أَذْهبَ إلى البيت؟
أليس بالإمكان أن تَأْخذَوني للبيت؟</b>

582
00:42:28,882 --> 00:42:31,835
<b>لا، نحن لا نَستطيعُ أن نَعمَلُ ذلك الآن</b>

583
00:42:32,223 --> 00:42:37,105
<b>لم لا؟ لماذا لا نستطيع أن نأخذها للبيت؟
تَبْدو ضعيفةَ ونحيفةَ جداً</b>

584
00:42:38,386 --> 00:42:40,405
<b>إستمعي إلي</b>

585
00:42:40,979 --> 00:42:45,679
<b>لنقل أن شيئا حدث و أجبرتِ على العَودة إلى البيتِ</b>

586
00:42:46,530 --> 00:42:48,641
<b>نحن، كأبويك، قَدْ نعاملك
بالكرمِ والدفء</b>

587
00:42:49,369 --> 00:42:51,629
<b>لكن ماذا عن بقيّة العالمِ؟</b>

588
00:42:52,387 --> 00:42:56,191
<b>لن يتقبلوا الأمر
نحن لا نَستطيعُ العَيْش كما كُنّا نَعِيشُ في السابق</b>

589
00:42:57,449 --> 00:42:59,425
<b>- أمي 00000
- على أية حال0000000</b>

590
00:43:03,231 --> 00:43:05,810
<b>إذا تَعتقدين بأنه سَيكونُ عِنْدَك وقت قاسي جدا00000</b>

591
00:43:07,260 --> 00:43:11,635
<b>و لا تَستطيعين تحمله أكثر، إذن
فالمكان الأخير الذي يُمْكِن أَنْ تَجيئي إليه للمساعدةِ0000</b>

592
00:43:12,198 --> 00:43:14,956
<b>هذا لَنْ يَحْدثَ000</b>

593
00:43:22,049 --> 00:43:24,276
<b>رجاءً، تخلوا عن الفكرةَ.</b>

594
00:43:24,605 --> 00:43:27,557
<b>أنا لا أنوي ترك تشايجيونج</b>

595
00:43:28,255 --> 00:43:32,855
<b>جيونا ، نحن ما كَانَت عِنْدَنا هذه النوايا
هو فقط بسبب تعرض طفلتنا لهذه المصاعب000</b>

596
00:43:32,855 --> 00:43:36,508
<b>طفلتكم؟
هذا هو القصرُ000</b>

597
00:43:36,886 --> 00:43:40,955
<b>هذا قَدْ يَكُون تطاولا، لكن رجاءً
إستعملوا مصطلحاً صحيحاً ما دمتم هنا</b>

598
00:43:43,260 --> 00:43:48,105
<b>كمُستشارة وليّة العهد الأميرةَ
سَأُخبرُك عن قانونِ القصرَ</b>

599
00:43:48,520 --> 00:43:52,998
<b>المصطلحات مهمة جدا في القصر</b>

600
00:43:53,628 --> 00:44:00,198
<b>منذ أن تدخلوا القصر
رجاءً إستعملوا المصطلحَ الصحيح</b>

601
00:44:01,561 --> 00:44:07,173
<b>بالإضافة لهذا، فَقدتْ وليّةَ العهد أحاسيسِها في
العديد مِنْ الأوقاتِ وخَلقتْ مشاكل كثيره0000</b>

602
00:44:07,872 --> 00:44:12,693
<b>إذا حاولتم إقْناعها لعَودة للبيت000</b>

603
00:44:12,693 --> 00:44:14,182
<b>هو سيضر بواجباتِها كوليّة للعهد</b>

604
00:44:18,262 --> 00:44:23,263
<b>على أية حال، وليّة العهد لن يكون عندها أيّ سبب للعَودة للبيت</b>

605
00:44:23,965 --> 00:44:27,949
<b>إذن , سنرحل الآن</b>

606
00:44:31,854 --> 00:44:36,500
<b>جلالتك . رجاءً، إذهبي</b>

607
00:44:37,871 --> 00:44:41,492
<b>نعم، جلالتك ، إذهبي.</b>

608
00:44:45,953 --> 00:44:47,191
<b>دعينا نَذْهب.</b>

609
00:44:49,858 --> 00:44:55,873
<b>سَآتي ثانيةً
أنتم يَجِبُ أَنْ تأتوا في أغلب الأحيان أكثر؟</b>

610
00:45:29,302 --> 00:45:30,723
<b>ما المسألةُ؟</b>

611
00:45:34,642 --> 00:45:37,131
<b>كَيْفَ تفعلُ هذا لأبويِّ؟</b>

612
00:45:37,131 --> 00:45:38,917
<b>ماذا إن كنت أنت وليَ العهد؟</b>

613
00:45:38,917 --> 00:45:43,744
<b>لا أُريدُ أن أسَمْع عن الذِهاب خارج القصرِ مرة أخرى</b>

614
00:45:43,744 --> 00:45:46,227
<b>أُريدُ الخُرُوج، أُريدُ حقاً أَنْ أَخْرجَ من هنا</b>

615
00:45:46,227 --> 00:45:49,405
<b>ماذا يجب أن أعْمَلُ؟  أنا أَحتاجُك</b>

616
00:45:52,737 --> 00:45:56,288
<b>أنا لا أُريدُ التَخلّي عن العرشِ بعد الآن</b>

617
00:45:56,288 --> 00:45:59,105
<b>أُريدُ مُحَاوَلَة أَنْ أصبحَ الملكَ المثاليَ الآن</b>

618
00:46:00,252 --> 00:46:05,301
<b>ولو كنت سأفعل ذلك ، أَحتاجُك للبَقاء
بجانبي، و أن تكْذبُي على الكاميرا إذا تطلب الأمر</b>

619
00:46:06,230 --> 00:46:11,105
<b>إذن أنت تقول بأنك في
حاجة لوليّة عهد ،وليس لي، صحيح؟</b>

620
00:46:11,744 --> 00:46:14,045
<b>أليس بالإمكان أن تَتوقّفَي عن التفكير بهذه الطريقة؟</b>

621
00:46:14,705 --> 00:46:17,767
<b>أَحتاجُ شيئا أيضاً</b>

622
00:46:18,280 --> 00:46:22,407
<b>أَحتاجُ شخصا لَيسَ أنانيَا ويتفادى
أولئك الذين هم لا يَتمنّونَ الرُؤية. . . . مثلك</b>

623
00:46:23,328 --> 00:46:30,205
<b>أنت لا تَعتقدين بشكل غبي بأنّنا سنتفادى
بعضنا البعض إذا تطلّقنا، أليس كذلك؟</b>

624
00:46:30,942 --> 00:46:33,899
<b>الضحيّة الأكبر من المحتمل سَتَكُونُ عائلتَكِ</b>

625
00:46:34,418 --> 00:46:36,602
<b>ماذا يعني هذا؟</b>

626
00:46:36,602 --> 00:46:40,780
<b>ألَيسَ واضحا بأن الأمةَ
ستلُومُ أبويك على هذا؟</b>

627
00:46:40,906 --> 00:46:51,262
<b>هم الذين قرروا تزويجك لعديم فائدة مثلي بسبب
رغبة أجدادنا</b>

628
00:46:51,262 --> 00:46:52,875
<b>ذلك مستحيلُ</b>

629
00:46:52,875 --> 00:46:58,788
<b>لذا توقّفي عن الشكوى بأنّك مسجونة في
القصر، وفقط تعاملي معه</b>

630
00:46:59,093 --> 00:47:02,367
<b>أنت لا تَعْرفُ كيف أشعرُ. أنت لا
تعرفْ كَمْ هو صعب أَنْ أعِيشَ هنا</b>

631
00:47:02,367 --> 00:47:05,215
<b>أنا يَجِبُ أَنْ أَتأكّدَ أني أَتْلوا كُلّ
القاعدات للقصرِ، وأنا يجب0000</b>

632
00:47:05,215 --> 00:47:10,838
<b>أن ألتزم بواجباتَ وليّةِ العهد
أنا أَحسّ ُبالإختناق الآن!!!0</b>

633
00:47:22,336 --> 00:47:24,277
<b>لاتذهبي</b>

634
00:47:26,565 --> 00:47:29,741
<b>لا تَتْركْيني أتَعَامُل مع كُلّ شيءِ لوحدي</b>

635
00:47:45,329 --> 00:47:47,456
<b>نعم، كيونق؟</b>

636
00:47:50,182 --> 00:47:52,055
<b>هيورين؟</b>

637
00:47:53,182 --> 00:47:55,055
<b>نعم.</b>

638
00:47:56,055 --> 00:47:59,755
<b>نعم , حسنا.</b>

639
00:48:21,839 --> 00:48:23,483
<b>أنت</b>

640
00:48:26,972 --> 00:48:29,680
<b>ستتَرْك هيورين البلاد اليوم.</b>

641
00:48:30,885 --> 00:48:33,437
<b>ألا تُريدُين الذِهاب إلى
المطار مَعي؟</b>

642
00:48:37,401 --> 00:48:39,359
<b>أنت يُمْكِنُ أَنْ تَذْهبَ لوحدك</b>

643
00:48:42,563 --> 00:48:46,166
<b>أنا لا أُريدُ الذِهاب إذا أنت
لن تَذْهبي مَعي</b>

644
00:48:47,787 --> 00:48:49,965
<b>لا تَكُنْ هكذا،
وفقط إذْهبُ</b>

645
00:48:50,827 --> 00:48:54,939
<b>عِنْدي سبب جيد
لعدم الذهاب هناك</b>

646
00:48:55,794 --> 00:49:01,552
<b>عِنْدَكمْ الكثير مِنْ الأوقاتِ العزيزةِ
سوية والتي لا أَعْرفُ عنها</b>

647
00:49:02,535 --> 00:49:08,386
<b>أعتقد أنني سَأَتدخّل ُبينكما
إذا ذهبت</b>

648
00:49:12,090 --> 00:49:19,308
<b>إنه بخيرُ، لذا فقط يَذْهبُ بدوني</b>

649
00:49:21,316 --> 00:49:28,285
<b>لا تمارين أكثر من اللازمُ و إحصلي على بعض المرحِ.
إنسي الصعوباتَ التي واجعتها هنا</b>

650
00:49:29,086 --> 00:49:31,651
<b>إخرجي مع رجل قوقازي وسيم</b>

651
00:49:32,571 --> 00:49:35,706
<b>هيورين ! آخر وداع لك</b>

652
00:49:38,791 --> 00:49:43,655
<b>أنا لا أَعْرفُ لِماذا أصبحتُ طمّاعَة جداً
عندما إنتهى كل شئ هكذا</b>

653
00:49:45,261 --> 00:49:49,140
<b>باركوا حياتي الجديده</b>

654
00:50:04,207 --> 00:50:06,681
<b>شين , جِئت؟</b>

655
00:50:07,702 --> 00:50:10,100
<b>يَجِبُ أَنْ أَقُولَ على الأقل مع السّلامة</b>

656
00:50:19,244 --> 00:50:22,063
<b>أعتقد أنني أَعْرفُ الآن</b>

657
00:50:23,856 --> 00:50:28,930
<b>عندما كُلّ شيء في العالمِ يعطى
إليك، أنت يَجِبُ أَنْ تُعيدَ شيء ما</b>

658
00:50:30,064 --> 00:50:38,657
<b>لَكنِّي لَمْ أُفرغْ يداي حتى
لذا أنا ليست لدي يَدُّ لأمسكك بها</b>

659
00:50:40,665 --> 00:50:49,229
<b>الآن، أَتْركُ شين يَذْهبَ و
أضْع أحلامِ هيورين أمامي</b>

660
00:50:51,286 --> 00:50:55,950
<b>حَسَناً.
مع السّلامة,  هيورين.</b>

661
00:50:58,963 --> 00:51:04,955
<b>مع السّلامة.
أميري.</b>

662
00:51:45,442 --> 00:51:49,405
<b>كُنْت مَع يول ذلك الوقتِ</b>

663
00:51:50,228 --> 00:51:52,755
<b>ليس من الضروري أن تُفاجَئي</b>

664
00:51:52,940 --> 00:51:57,105
<b>حَميت إبنَي،
لذا أَنا ممتنة لك</b>

665
00:51:58,355 --> 00:52:05,839
<b>في العائلةِ الإمبراطوريةِ
من الصعب أَنْ نكون في الخارج مَع أصدقائِنا</b>

666
00:52:06,249 --> 00:52:07,700
<b>نعم.</b>

667
00:52:08,105 --> 00:52:11,668
<b>ليس من السّهلِ العَيْش في القصرِ.</b>

668
00:52:11,855 --> 00:52:18,505
<b>أنت يَجِبُ أَنْ تُدركَ العديد مِنْ الأشياءِ، بالرغم أنه
هنالك العديد مِنْ الأشياءِ للقَول . أليس كذلك؟</b>

669
00:52:20,644 --> 00:52:22,016
<b>نعم. . . قليلاً.</b>

670
00:52:22,847 --> 00:52:27,868
<b>قَدْ يَبْدو بأنّك تعتادين
حَسناً الآن، لَكنَّه سَيُصبحُ أصعب كثير</b>

671
00:52:27,868 --> 00:52:30,301
<b>ذلك الذي حَدثَ لي أيضاً</b>

672
00:52:31,711 --> 00:52:40,763
<b>تمكنت من مواصلة الحياةَ في البِداية
لكن بمرور الوَقت، أنا كُنْتُ أُكافحُ.</b>

673
00:52:41,925 --> 00:52:47,705
<b>هَلْ هذا حقاً طريقة للعِيشُ؟
هَلْ هكذا أُريدُ أن أَعِيشُ حياتَي؟</b>

674
00:52:48,854 --> 00:52:53,307
<b>ما كُنْتُ مُتَعوده على الحياةِ في
القصر عندما جِئتُ في البداية</b>

675
00:52:53,952 --> 00:52:58,315
<b>لكن لاحقاً أنا لَمْ أُتعوّدْ
على الحياة العاديةِ الطبيعيِ</b>

676
00:52:58,930 --> 00:53:00,855
<b>هكذا إذن؟</b>

677
00:53:00,855 --> 00:53:08,411
<b>هو كَانَ صعب جداً بِحيث
فكّرتَ بالطلاق</b>

678
00:53:09,791 --> 00:53:17,566
<b>أنا لَمْ أُردْ العَيْش كملكة مزيفة
وأنا أردتُ حقاً أَنْ أَعِيشَ حياة طبيعية</b>

679
00:53:19,694 --> 00:53:24,947
<b>بساطتي  تَحوّلَت إلى قصّةِ حياتِي</b>

680
00:53:25,505 --> 00:53:28,105
<b>هَلّ بالإمكان أَنْ تُخبرُني أكثر؟</b>

681
00:53:28,105 --> 00:53:36,433
<b>كيف كان الوضع بعد أن تْركت القصرَ؟</b>

682
00:53:44,057 --> 00:53:46,055
<b>وَجدتُ البابَ إلى السماءِ</b>

683
00:53:46,055 --> 00:53:48,205
<b>الباب إلى السماءِ؟</b>

684
00:53:48,455 --> 00:53:50,055
<b>حياة حقيقية.</b>

685
00:53:50,055 --> 00:53:56,505
<b>أنا يُمْكِنُ أَنْ أَحْلمَ بحرية، أَتحرّكُ بحرية، وأَشْعرُ بحرية. ذلك النوعِ مِنْ الحياةِ الحقيقيةِ.</b>

686
00:53:56,505 --> 00:54:01,677
<b>لكن أعتقد أن الشخص يحتاج شجاعه كبيره
لتَرْك القصرِ</b>

687
00:54:02,055 --> 00:54:06,755
<b>أمام البابِ إلى السماءِ، هناك هذه الرسالةِ.</b>

688
00:54:07,335 --> 00:54:15,982
<b>"أولئك الذين يَفتقرونَ إلى الإحساس يحترقِون بالحزنِ إذا أساؤوا معاملة القدرً."</b>

689
00:54:17,821 --> 00:54:22,928
<b>إذا تُريدُين إيجاد البابِ إلى السماءِ
على الأقل تَحتاجين كمية معينة من الشجاعةِ</b>

690
00:54:23,797 --> 00:54:31,755
<b>بسبب إختلافاتِنا، لَرُبَّمَا أنت
يُمْكِنُك أَنْ تجدي السماءَ داخل القصرِ</b>

691
00:54:37,943 --> 00:54:39,902
<b>لماذا أنت هنا؟</b>

692
00:54:43,259 --> 00:54:47,736
<b>كانت عِنْدي محادثة
مَع جلالة (تاي هو)، سَأَذْهبُ الآن.</b>

693
00:54:47,988 --> 00:54:52,940
<b>جلالتك ، شكراً لكلماتِكَ.
أَراك ثانيةً</b>

694
00:54:55,393 --> 00:54:57,502
<b>سأَذْهبُ</b>

695
00:55:04,115 --> 00:55:08,634
<b>أمي، بماذا تُفكّرينُ ؟</b>

696
00:55:08,634 --> 00:55:10,908
<b>أُساعدُك فقط</b>

697
00:55:28,651 --> 00:55:31,106
<b>هَلْ لحقت بي؟</b>

698
00:55:31,255 --> 00:55:32,774
<b>نعم.</b>

699
00:55:34,105 --> 00:55:38,505
<b>ماذا سَتَقُولين أثناء المقابلةِ؟</b>

700
00:55:38,505 --> 00:55:40,875
<b>ما زِلتُ غير متأكّدَة</b>

701
00:55:42,439 --> 00:55:46,855
<b>هذه فرصتُكِ الأخيرةُ</b>

702
00:55:47,074 --> 00:55:52,045
<b>إذا فاتتك، أنت لَنْ تَكُونَي قادرةَ
على ذكر كلمة طلاقِ ثانية</b>

703
00:55:52,045 --> 00:55:58,649
<b>لكن إذا ذكرت الطلاق،
سأتسبب بمشكلة لشين!!0</b>

704
00:55:59,525 --> 00:56:04,876
<b>أعتقد أني أستطيع أن أَتخلّى عن حريتَي وأن أصْرفُ
بقية حياتي مع الشخصِ الذي أَحْبُّ</b>

705
00:56:04,876 --> 00:56:09,105
<b>أنت لا تَعْرفين صعوبة حياة
النِساء في القصرِ</b>

706
00:56:09,986 --> 00:56:13,788
<b>يَجِبُ أَنْ يَعِيشن بالقواعدِ الصارمةِ
والضغط مِنْ قبل أفراد العائلة المالكةِ</b>

707
00:56:14,217 --> 00:56:17,055
<b>ليس هناك أي شئ كالحب في القصرِ</b>

708
00:56:18,563 --> 00:56:22,733
<b>حتى إذا أردت أَنْ يَكُونَ عِنْدَك طفل، أنت
لَنْ تكُونين قادرة على تربيته لوحدك</b>

709
00:56:22,733 --> 00:56:26,855
<b>عندما يصل طفلَكَ لثلاث سنوات
سيرسلوه بعيداً لجَعْله مستقلِا</b>

710
00:56:26,855 --> 00:56:30,055
<b>تلك هي الحياةُ في القصرِ. الأهم من ذلك00000،</b>

711
00:56:31,270 --> 00:56:34,653
<b>قَدْ يَبْدو أن شين فتح قلبَه إليك الآن0000000</b>

712
00:56:34,653 --> 00:56:37,105
<b>لا تَعْرفين متى هو سَيُغلقُه</b>

713
00:56:37,382 --> 00:56:41,205
<b>ما يحتاجه شين  ليس شخصا ليحبه</b>

714
00:56:42,078 --> 00:56:45,155
<b>ولكن شخصا يلعب دور وليّةِ العهد</b>

715
00:56:45,155 --> 00:56:47,855
<b>ذلك. . أَعْرفُه</b>

716
00:56:48,559 --> 00:56:50,755
<b>Chaegyung.</b>

717
00:56:51,034 --> 00:56:54,106
<b>أي شخص يَعِيشُ لسعادته0000</b>

718
00:56:54,106 --> 00:56:56,855
<b>تلك لَيستْ جريمة000</b>

719
00:56:57,819 --> 00:57:01,605
<b>تحدّثي عن الطلاقِ أثناء المقابلةِ000</b>

720
00:57:01,605 --> 00:57:03,405
<b>ذلك أفضل حل0</b>

721
00:57:04,147 --> 00:57:08,183
<b>هل تعتقد أن التَحَدُّث عن الطلاقِ
أثناء المقابلةِ هو أفضل طريقِة؟</b>

722
00:57:08,183 --> 00:57:10,546
<b>أليس هنالك طريقة أخرى؟</b>

723
00:57:11,317 --> 00:57:13,226
<b>من المحتمل لا</b>

724
00:57:15,695 --> 00:57:18,091
<b>سَأُفكّرُ في الموضوع</b>

725
00:57:29,041 --> 00:57:32,024
<b><i>  ما زِلتُ لا أَعْرفُ ما العمل</b></i>

726
00:57:32,024 --> 00:57:36,755
<b><i> ما هو قراري النهائي؟
</b></i>

727
00:57:37,162 --> 00:57:42,055
<b><i> أأجمع الشجاعةَ لقَوله، أَو لا أعمَلُ أيّ شئُ؟؟ </b></i>

728
00:57:42,440 --> 00:57:44,788
<b>سنبدأ بعد عشْرة دقائقِ0000
رجاءً إستعدا0000</b>

729
00:57:44,997 --> 00:57:46,191
<b>نعم.</b>

730
00:58:09,651 --> 00:58:12,357
<b>- يَجِبُ أَنْ أَدْخلَ الآن.
- Chaegyung.</b>

731
00:58:13,016 --> 00:58:15,778
<b>- هذه الفرصةُ الأخيرةُ في عمرِكِ.
- لكن ما زالَ0000</b>

732
00:58:16,353 --> 00:58:21,398
<b>إذا لم تَقُولي أي شيءَ , ستَعُودَين إلى القصرِ
أنت لَنْ تَكُوني قادره على تَرْك القصرِ</b>

733
00:58:24,683 --> 00:58:27,140
<b>شين لَنْ يَتخلّى عن العرشَ</b>

734
00:58:28,032 --> 00:58:30,112
<b>هذا أفضل حل لك</b>

735
00:58:30,112 --> 00:58:31,855
<b>ماذا تَعْملُ؟</b>

736
00:58:31,855 --> 00:58:33,322
<b>عَرفتُ أنه أنتَ</b>

737
00:58:33,322 --> 00:58:34,863
<b>أما زلت لا تفهمني؟</b>

738
00:58:35,529 --> 00:58:37,472
<b>لا أعلم عن أي شخص , ولكن من المستحيل أن تكون أنت</b>

739
00:58:38,350 --> 00:58:40,077
<b>لماذا تغلق هواتفَ الناسِ الآخرينِ؟</b>

740
00:58:42,480 --> 00:58:44,105
<b>إستمعي إلي</b>

741
00:58:44,855 --> 00:58:49,105
<b>إذا تُريدينه حقاً ،  يُمْكِنُ أَنْ أَجِدَ طريقه له</b>

742
00:58:49,419 --> 00:58:54,069
<b>لكن رجاءً، إستَمعي إلى طلبِي
إصمتْي !!0</b>

743
00:58:55,160 --> 00:58:59,201
<b>هل أنت ربما. . .تعْرفُ حول هذا الموضوع ؟</b>

744
00:59:01,996 --> 00:59:03,755
<b>جيونا0</b>

745
00:59:07,260 --> 00:59:09,066
<b>دعينا نَذْهبُ.</b>

746
00:59:19,234 --> 00:59:23,788
<b>نعم، الآن سَأَسْألُ سؤالا الأمةِ كلها تريد إجابته</b>

747
00:59:23,788 --> 00:59:28,955
<b>لا بد أن اللإعتياد على حياة القصر كان صعبا جدا</b>

748
00:59:29,142 --> 00:59:37,225
<b>نعم، لكن بمساعدة عائلتي الجديدة ومُستشاريني الطيبون000</b>

749
00:59:37,225 --> 00:59:40,855
<b>تعودت على حياتِي الجديدةِ</b>

750
00:59:41,127 --> 00:59:44,505
<b>نعم , أنا لا أَعْرفُ إذا كان السؤال ملائما أم لا،</b>

751
00:59:44,755 --> 00:59:51,672
<b>لكن الأمةَ كاملةَ توَدُّ أَنْ تَعْرفَ إذا
كنت سَتَضِعين طفلا... متى سيكون ذلك؟</b>

752
00:59:53,102 --> 00:59:57,455
<b>لأننا ما زِلنا لَسنا في السن القانوني، الناس يَجِبُ أَنْ يَنتظروا</b>

753
01:00:00,664 --> 01:00:04,824
<b>سيكون هناك وقت
لننشرْ الأخبارَ الجيدةَ إلى الأمةِ</b>

754
01:00:04,824 --> 01:00:09,055
<b><i> ماذا يجب أن أنا أعْمَلُ؟
هذه قَدْ تَكُونُ فرصتَي الأخيرةَ </b></i>

755
01:00:09,055 --> 01:00:11,204
<b>هذا سؤالِ أيضاً</b>

756
01:00:11,204 --> 01:00:14,055
<b>حَسناً 0000</b>

757
01:00:14,055 --> 01:00:20,611
<b>بما أنكما تَزوّجتُمَا صغيران جداً
و بسبب وعد0000</b>

758
01:00:20,611 --> 01:00:22,405
<b>- نعم.
- حَسناً،إذا كان كذلك</b>

759
01:00:22,405 --> 01:00:25,205
<b>- رجاء, أعذرني على هذا التعبيرِ، لكن00000
- نعم، إستمرُّ</b>

760
01:00:25,431 --> 01:00:30,155
<b>إذا إستخدمنا تعابير اليوم , هو سيكون زواج لأسباب
سياسية!!!؟</b>

761
01:00:30,155 --> 01:00:33,743
<b>بعد الزواجِ، كيف هي مشاعركما لبعضكم البعض؟</b>

762
01:00:35,915 --> 01:00:42,788
<b><i> شين جوون، رجاءً قُلْ أيّ شئَ
وإلاَّ. . . وإلاَّ أنا0000 </b></i>

763
01:00:42,788 --> 01:00:43,909
<b>يَجِبُ أَنْ أَقُولَ شيئا 0000</b>

764
01:00:44,491 --> 01:00:47,105
<b>أَحبُّها >> كولوووووووش أخيرا ما بغى آآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآه</b>

765
01:00:48,055 --> 01:00:50,105
<b>أَحبُّها كثيراً  >> خلاص عاد وحده تكفي لا يجي البنت شي</b>

766
00:00:15,500 --> 00:00:18,500
<b>ترجمة : AsiRah
أتمنى أن الترجمة تعجبكم !! ^_^0</b>

767
01:01:00,255 --> 01:01:14,500
<b>خلاص طفوووووووه لا يروح شبابكم هدر .......</b>

768
01:01:14,500 --> 01:01:22,500
<b>بسررررررررعه طفووووووه أهااااااااااا</b>

769
01:01:22,500 --> 01:01:29,500
<b>شنو تطالعوون ؟ قلنا لكم فزوووو طفووووه</b>

770
01:01:29,500 --> 01:01:34,540
<b>اللي بعدوووووووووووو</b>

