1
00:00:12,556 --> 00:00:15,200
<b>الحلقة 24
ترجمة : AsiRah</b>

2
00:00:25,942 --> 00:00:29,337
<b>أردت أن أبدو جيدة معك</b>

3
00:00:29,337 --> 00:00:31,982
<b>ولكنه لم يصبح بالطريقة التي أردتها</b>

4
00:00:36,255 --> 00:00:39,299
<b>أنت لا تبدين جيدة معي</b>

5
00:00:39,755 --> 00:00:45,105
<b>أنت تشعين كثيرا لدرجة أني لا أستطيع النظر إليك</b>

6
00:00:45,605 --> 00:00:49,422
<b>وبسببك عرفت العالم الحقيقي</b>

7
00:00:52,966 --> 00:00:56,887
<b>مبروك على (غزوة سولار)0</b>

8
00:00:56,887 --> 00:00:59,068
<b>ماذا تعنين بهذا؟</b>

9
00:00:59,068 --> 00:01:03,515
<b>كنت دائما في نجمك الخاص . ولكنك الآن ترى النجوم الأخرى</b>

10
00:01:03,515 --> 00:01:05,957
<b>قريبا ستبدأ (غزوة سولار)0</b>

11
00:01:06,583 --> 00:01:09,962
<b>حتى يوم الغزوة .. قاتل</b>

12
00:01:18,682 --> 00:01:20,086
<b>جيونا.</b>

13
00:01:20,899 --> 00:01:26,286
<b>ظهر المجرم في حادثة الحريق</b>

14
00:01:26,570 --> 00:01:29,116
<b>حقا؟</b>

15
00:01:36,295 --> 00:01:43,515
<b>بالنظر لتعبيرات وجهك .. إنها ليست أخبار جيده ..أليس كذلك؟</b>

16
00:01:45,672 --> 00:01:52,943
<b>بالبقاء في القصر كل حياتي ..لقد أعطيت راحة كالجنة</b>

17
00:01:52,943 --> 00:01:59,559
<b>لذلك لم أستطع رفض طلب الأمير</b>

18
00:01:59,559 --> 00:02:06,189
<b>سوف أعيش طيلة حياتي بقلب مجروح</b>

19
00:02:07,075 --> 00:02:11,059
<b>هل هذا كله حقيقي؟</b>

20
00:02:11,616 --> 00:02:15,231
<b>ماما</b>

21
00:02:15,563 --> 00:02:18,315
<b>إذا أين هي؟</b>

22
00:02:20,658 --> 00:02:25,057
<b>إنها بالفعل قيد الإستجواب حاليا</b>

23
00:02:25,057 --> 00:02:28,274
<b>هنالك الكثير من الشكوك</b>

24
00:02:28,274 --> 00:02:34,803
<b>إن طلب شين بإشعال الحريق..ليس له أي معنى</b>

25
00:02:34,803 --> 00:02:40,635
<b>الدليل على ذلك موجود ..ماذا عسانا نفعل حيال ذالك</b>

26
00:02:40,790 --> 00:02:43,394
<b>في كل حياتي السابقة,</b>

27
00:02:43,394 --> 00:02:48,118
<b>و منذ  أن طلب زوجي مني أن أعده بحماية القصر,</b>

28
00:02:48,490 --> 00:02:53,055
<b>يبدو بأنني لن أستطيع أن أحفظ هذا الوعد</b>

29
00:02:53,855 --> 00:02:57,105
<b>كان علي أن أنهيه بهذه الفاجعة</b>

30
00:02:59,067 --> 00:03:02,182
<b>ماما</b>

31
00:03:03,814 --> 00:03:05,818
<b>أنا أقول الحقيقة</b>

32
00:03:05,818 --> 00:03:14,259
<b>فقط إذا حذفت المكالمة من جوال الأميره .. سوف أحصل على النقود</b>

33
00:03:15,214 --> 00:03:17,601
<b>هل أنت حقا لا تعرفين ذلك الشخص؟</b>

34
00:03:17,601 --> 00:03:19,657
<b>أنا حقا لا أعرفه</b>

35
00:03:20,210 --> 00:03:22,680
<b>لقد كانت محادثة هاتف فقط</b>

36
00:03:24,581 --> 00:03:26,769
<b>أخرجي في الوقت الحاضر</b>

37
00:03:35,013 --> 00:03:42,199
<b>بحذف المكالمة .. يبدو أن أحدا أراد أن يشككنا بالأمير</b>

38
00:03:42,199 --> 00:03:47,594
<b>حتى الآن ..نستطيع فقط أن نستنتج أن (سوه سان جونج) تلقى طلبك</b>

39
00:03:47,594 --> 00:03:51,275
<b>وإنتقل لمكان آخر</b>

40
00:03:52,177 --> 00:03:55,643
<b>هل إعترفت بنفسها؟</b>

41
00:03:56,211 --> 00:04:00,338
<b>لا , لقد إكتشفنا بعد الحريق</b>

42
00:04:00,338 --> 00:04:05,276
<b>أن كمية من المال دخلت حسابها بنفس وقت الحادثة</b>

43
00:04:05,553 --> 00:04:09,791
<b>إذن , هل تقول أنني أرسلت ذاك المال؟</b>

44
00:04:09,791 --> 00:04:18,616
<b>بالرغم أن المال كان في يدها , ولكن آخر عملية  حدثت لذلك الحساب كان بواسطتك</b>

45
00:04:18,967 --> 00:04:23,358
<b>أليس من المحتمل أن يكون ذلك مجرد عمل مخطط له لإيقاعي؟</b>

46
00:04:23,358 --> 00:04:35,676
<b>نعم , ولكن جميع العمليات التي تمت في البنك , تم النظر والتدقيق فيها</b>

47
00:04:37,202 --> 00:04:42,361
<b>سوف أسألك سؤال أخير</b>

48
00:04:43,541 --> 00:04:44,881
<b>تفضل</b>

49
00:04:44,881 --> 00:04:49,943
<b>مما وجدنا حتى الآن . لقد تم تحويل المال من حساب سويسري</b>

50
00:04:49,943 --> 00:04:54,959
<b>هل لديك حساب في بنك سويسري؟</b>

51
00:04:57,695 --> 00:04:59,349
<b>نعم.</b>

52
00:05:17,455 --> 00:05:23,105
<b>كلما طمأنت نفسي أكثر .. كلما بكيت أكثر</b>

53
00:05:23,105 --> 00:05:29,805
<b>حتى إذا مسحت هذه الدموع بالسر..</b>

54
00:05:35,155 --> 00:05:43,088
<b>جعلي أبكي بكل هذا الألم</b>

55
00:05:43,088 --> 00:05:49,588
<b>لإني نادم أنني إستسلمت فقط</b>

56
00:05:49,588 --> 00:05:56,255
<b>هل ستغفر لي أنني لم أعطك شيئاً</b>

57
00:05:56,255 --> 00:06:02,428
<b>أحبك...أحبك</b>

58
00:06:02,428 --> 00:06:04,405
<b>هذا ما تعلمته منك</b>

59
00:06:04,405 --> 00:06:09,455
<b>من كل الكلمات والجمل في هذا العالم</b>

60
00:06:09,455 --> 00:06:16,037
<b>هذه أصبحت جملتي المفضلة</b>

61
00:06:22,955 --> 00:06:26,005
<b>أنا حقاً</b>

62
00:06:26,005 --> 00:06:29,025
<b>أنا</b>

63
00:06:29,025 --> 00:06:35,355
<b>لأجل هذه الكلمات المتأخرة</b>

64
00:06:35,355 --> 00:06:42,020
<b>أنتظرك بلا فخر</b>

65
00:06:42,020 --> 00:06:50,105
<b>إن حبك يبدو هكذا</b>

66
00:06:55,287 --> 00:07:00,106
<b>نعم, غدا موعد الإستدعاء</b>

67
00:07:01,713 --> 00:07:03,841
<b>أعتقد هذا</b>

68
00:07:04,243 --> 00:07:07,441
<b>في النهاية ..... أميرنا .... ا</b>

69
00:07:08,473 --> 00:07:14,149
<b>أمي , الحقيقة ليست شيئا ترينه . بل شيئا تصدقينه</b>

70
00:07:14,149 --> 00:07:18,506
<b>ونحن جميعنا يجب علينا أن نصدق هذه الحقيقة</b>

71
00:07:19,854 --> 00:07:25,568
<b>يجب علينا أن نكون أقوى في هذه الأوقات</b>

72
00:07:25,568 --> 00:07:33,393
<b>حتى إذا ظهرت نتائج سيئة .. يجب علينا حماية الأمير حتى النهاية</b>

73
00:07:36,132 --> 00:07:39,396
<b>ماما</b>

74
00:07:41,457 --> 00:07:47,774
<b>شخص موثوق به من المفترض أن يتولى هذه المسألة حتى النهاية</b>

75
00:07:49,130 --> 00:07:55,392
<b>ولكننا لم نكن قادرين على فعل ذلك للأمير والأميرة</b>

76
00:07:56,915 --> 00:08:00,788
<b>لم أكن قادرا أبدا على أن أكون والد حقيقي للأمير</b>

77
00:08:02,416 --> 00:08:05,055
<b>لقد كنت كالعاصفة الهائجة بالنسبة له</b>

78
00:08:05,055 --> 00:08:06,955
<b>جلالة الملك..</b>

79
00:08:08,105 --> 00:08:13,177
<b>ألا يقولون أن المطر عندما ينهمر فإن الأرض تكون أكثر ثباتا</b>

80
00:08:13,177 --> 00:08:21,920
<b>بعد هذه الحادثة .. فإن الأمير سوف يرتقي للأعلى</b>

81
00:08:27,135 --> 00:08:29,544
<b>ماما</b>

82
00:08:31,556 --> 00:08:33,683
<b>لقد كنت مستعدة لذلك</b>

83
00:08:34,386 --> 00:08:35,864
<b>شين!</b>

84
00:08:35,864 --> 00:08:36,981
<b>جيونا!</b>

85
00:08:36,981 --> 00:08:40,633
<b>أبي فعل ذلك لمصلحة القصر</b>

86
00:08:41,937 --> 00:08:45,149
<b>لو كنت هو , لفعلت نفس الشي</b>

87
00:08:48,984 --> 00:08:50,257
<b>جونج نا جوان ( ضابط أمبراطوري)0</b>

88
00:08:50,257 --> 00:08:52,204
<b>نعم , جيونا</b>

89
00:08:52,204 --> 00:08:54,302
<b>ما هو قرار اليوم؟</b>

90
00:08:54,302 --> 00:09:03,452
<b>لربح هذا القتال .. إذا وقعت على أقوالك .. فإن القاضي سوف ينظر في قضيتك في الحال</b>

91
00:09:05,615 --> 00:09:07,446
<b>حقا ..</b>

92
00:09:14,851 --> 00:09:17,631
<b>هل أستطيع أن أوقعه لاحقا؟</b>

93
00:09:18,360 --> 00:09:21,027
<b>تستطيع .. جيونا</b>

94
00:09:34,748 --> 00:09:38,667
<b>أنت أيتها الطفلة الباكية .. هل تبكين مجددا؟</b>

95
00:09:39,045 --> 00:09:40,810
<b>أنا لا أبكي</b>

96
00:09:40,810 --> 00:09:42,843
<b>من قال أنني أبكي</b>

97
00:09:43,765 --> 00:09:45,578
<b>أنت مغادرة غدا صحيح ؟</b>

98
00:09:50,633 --> 00:09:52,445
<b>أنا سعيد بذلك</b>

99
00:09:53,686 --> 00:09:55,298
<b>ماذا هناك؟</b>

100
00:09:58,075 --> 00:10:02,611
<b>لم أفكر بأنني أستطيع أنا أتعامل مع هذه المسألة من دونك</b>

101
00:10:03,955 --> 00:10:10,452
<b>ولا أستطيع أن أكون مستدعى للقضاء أمامك</b>

102
00:10:11,220 --> 00:10:13,043
<b>إنه لا شيئ</b>

103
00:10:13,043 --> 00:10:14,955
<b>لن يحدث شئ</b>

104
00:10:15,043 --> 00:10:16,955
<b>نعم</b>

105
00:10:18,205 --> 00:10:23,528
<b>ولكن .. أليس من المفروض منك أن تقولي على الأقل بأنك سوف تكونين إلى جانبي؟</b>

106
00:10:23,528 --> 00:10:26,390
<b>من لا يريد ذلك؟</b>

107
00:10:26,390 --> 00:10:34,306
<b>ولكننا وعدنا المواطنين أنك سوف تتلقى العقاب على أخطائنا</b>

108
00:10:34,306 --> 00:10:37,068
<b>و أريد أن أحفظ هذا الوعد</b>

109
00:10:37,068 --> 00:10:39,883
<b>لأنني الأمير لهذه البلاد</b>

110
00:10:39,883 --> 00:10:42,037
<b>جيد</b>

111
00:10:42,630 --> 00:10:46,342
<b>لن أستسلم حتى يعرفوا أنني بريء</b>

112
00:10:46,622 --> 00:10:51,387
<b>لأنني الأمير لهذه البلاد</b>

113
00:10:56,489 --> 00:10:58,454
<b>هل سينتهي كل شئ غدا؟</b>

114
00:10:58,454 --> 00:11:00,369
<b>لم ينتهي شئ بعد</b>

115
00:11:00,924 --> 00:11:02,902
<b>هل لا زلت تعتقد أن هنالك أمل؟</b>

116
00:11:03,511 --> 00:11:05,456
<b>ما زالت الحقيقة باقية</b>

117
00:11:52,736 --> 00:11:55,349
<b>هل تقول أنني خسرت عندما هوجمت؟</b>

118
00:11:56,202 --> 00:11:58,485
<b>أنت لم تفعله من قبل</b>

119
00:11:58,485 --> 00:12:00,869
<b>كيف تكون متأكد من ذلك؟</b>

120
00:12:00,869 --> 00:12:06,863
<b>السبب الذي يجعلني أؤمن بذلك أنك لم تتجاوز الخط يوما</b>

121
00:12:32,787 --> 00:12:34,627
<b>ما هذا؟</b>

122
00:12:37,303 --> 00:12:41,289
<b>لقد إعتقدت أنك شخص جيد</b>

123
00:12:41,289 --> 00:12:51,134
<b>ولكن, الآن عندما أفكر أرى بأن الخاسر ليس أنا بل أنت</b>

124
00:13:01,268 --> 00:13:08,821
<b>عندما أخذ تاج الأمير مني بواسطتك . لم أكن راضيا عن ذلك</b>

125
00:13:08,821 --> 00:13:15,342
<b>لو أننا نتبادل الأماكن .. لكنت فعلت نفس الشئ</b>

126
00:13:54,135 --> 00:13:56,638
<b>هو غدا؟</b>

127
00:13:56,638 --> 00:13:59,568
<b>هل إنتهيت من الإستعداد؟</b>

128
00:13:59,984 --> 00:14:02,100
<b>نعم . ماما</b>

129
00:14:04,013 --> 00:14:05,681
<b>Park Sang Gong.</b>

130
00:14:05,681 --> 00:14:07,735
<b>نعم ماما</b>

131
00:14:13,291 --> 00:14:16,088
<b>هل تعطينني هذا؟</b>

132
00:14:16,555 --> 00:14:19,016
<b>شكرا جزيلا .. ماما</b>

133
00:14:19,177 --> 00:14:23,730
<b>لقد عمل للأبنه في القانون عندما تأتي</b>

134
00:14:27,781 --> 00:14:30,418
<b>ماما</b>

135
00:14:31,201 --> 00:14:38,209
<b>لقد كنت أشعر بالحزن لعدم فعلي أي شئ حسن لك</b>

136
00:14:38,209 --> 00:14:43,382
<b>لا .. أنا أكثر</b>

137
00:14:43,627 --> 00:14:48,987
<b>لقد أتيت للقصر بواسطة جدي</b>

138
00:14:50,330 --> 00:14:53,637
<b>لأنني لم أكن أميره في البداية</b>

139
00:14:53,637 --> 00:14:57,196
<b>لم أتلقى التعليم الازم لهذا المنصب</b>

140
00:14:57,196 --> 00:15:02,204
<b>لم أكن قادره على جذب إهتمام الناس</b>

141
00:15:03,415 --> 00:15:07,543
<b>لأكون صادقه .. لقد كنت أغار منك</b>

142
00:15:08,069 --> 00:15:13,528
<b>عندما جئت للقصر كأميره .. كنت نوعا ما وحيده</b>

143
00:15:13,528 --> 00:15:20,507
<b>تسألت ما إذا كنت سأقوم بعملي جيدا كأم للأمه</b>

144
00:15:20,836 --> 00:15:23,994
<b>هل سأفشل؟</b>

145
00:15:23,994 --> 00:15:26,841
<b>قلقت من هذه الأشياء</b>

146
00:15:28,018 --> 00:15:35,757
<b>وعندها بدأت بالإسترخاء عندما الأشياء وضعت في مكانها الصحيح</b>

147
00:15:37,375 --> 00:15:44,086
<b>ولكن ,, كلما أراك .. أرى نفسي</b>

148
00:15:44,681 --> 00:15:54,519
<b>لقد فقدت نفسي لأتأقلم مع الجو هنا .. ولكنك حافظت على روحك</b>

149
00:15:56,432 --> 00:16:06,628
<b>لو أن الوقت يعود للوراء .. لكنت حاولت أن أكون مثلك</b>

150
00:16:07,412 --> 00:16:09,094
<b>ماما</b>

151
00:16:09,094 --> 00:16:20,071
<b>إرسالك هكذا يؤلم قلبي .. ولكن أتمنى أن تتفهميني</b>

152
00:16:32,850 --> 00:16:38,720
<b>بينجونج .. نادني بأمي</b>

153
00:16:41,830 --> 00:16:45,399
<b>الأم في القانون هي أيضا أم .. أليس كذلك؟</b>

154
00:16:47,242 --> 00:16:49,152
<b>أمي</b>

155
00:17:14,302 --> 00:17:16,570
<b>خنزير!</b>

156
00:17:19,621 --> 00:17:21,701
<b>تشايجون!</b>

157
00:17:21,924 --> 00:17:25,006
<b>أبي! أمي!</b>

158
00:17:30,576 --> 00:17:33,386
<b>كلوا ببطء</b>

159
00:17:33,386 --> 00:17:35,959
<b>أهلا بالخنزيرة .. ألن تعطيه لزوجك؟</b>

160
00:17:37,181 --> 00:17:39,638
<b>هل تعتقد أنك تستطيع خداعه بجعله يأكل هذا إذا أردت؟</b>

161
00:17:39,638 --> 00:17:43,115
<b>لا يستطيع أكله لأنه لم يأكله من قبل</b>

162
00:17:43,115 --> 00:17:44,503
<b>إذن ماذا عن الخنزيرة؟</b>

163
00:17:44,503 --> 00:17:47,294
<b>هل رأيت الأميره ترسل لنا شئ مثل هذا؟</b>

164
00:17:48,654 --> 00:17:50,418
<b>لأنه ليس هنا .. هي لا تستطيع أكله</b>

165
00:17:51,899 --> 00:17:54,438
<b>قلت لك أن لا تكون هكذا في الخارج</b>

166
00:17:54,438 --> 00:17:56,545
<b>أنت دائما هكذا</b>

167
00:17:56,545 --> 00:17:58,808
<b>لا تبك</b>

168
00:17:59,060 --> 00:18:00,857
<b>و أعتني بصحتك</b>

169
00:18:00,857 --> 00:18:02,893
<b>و قد بحذر</b>

170
00:18:02,893 --> 00:18:04,848
<b>ولا تقلق بشأني</b>

171
00:18:05,407 --> 00:18:09,481
<b>حتى لو رميتني في الصحراء .. سأعيش في الواحة</b>

172
00:18:09,825 --> 00:18:14,075
<b>إبنتنا أصبحت بالغة .. تعرف كيف تظهر إهتمامها بوالديها أولا</b>

173
00:18:14,287 --> 00:18:15,947
<b>زادت عائلتنا</b>

174
00:18:15,947 --> 00:18:20,262
<b>في البداية كنت أشعر بالخجل .. ولكنني تعودت على هذا</b>

175
00:18:21,086 --> 00:18:28,544
<b>فب البداية إرسال الأميرة الى القصر كان لا بأس به .. ولكنني الآن مرتاح</b>

176
00:18:28,544 --> 00:18:33,218
<b>في البداية كنت أشعر بالتعب والوحده .. ولكن الآن هذا المكان لا بأس به</b>

177
00:18:33,218 --> 00:18:37,237
<b>سأذهب لعالم أوسع بالأشياء التي تعلمتها هنا</b>

178
00:18:37,237 --> 00:18:39,592
<b>نعم .. إبنة من أنت؟</b>

179
00:18:41,561 --> 00:18:44,692
<b>إفعلي كل شي لم تفعليه بالقصر</b>

180
00:18:45,150 --> 00:18:47,549
<b>إذهبي وعودي بسلام .. أوني</b>

181
00:18:50,342 --> 00:18:52,536
<b>هاي.. شين</b>

182
00:18:52,808 --> 00:18:55,156
<b>لماذا لا تدعوني (خنزيرة ) كالمعتاد؟</b>

183
00:18:55,156 --> 00:18:57,540
<b>لماذا تناديني ( أوني ) ؟</b>

184
00:18:57,540 --> 00:18:59,213
<b>أنا طالب بالثانوية أيضا</b>

185
00:18:59,213 --> 00:19:00,876
<b>هل تعتقد أنني طفل صغير؟</b>

186
00:19:06,835 --> 00:19:12,285
<b>يجب أن لا نرى أغراض الأمير</b>

187
00:19:12,285 --> 00:19:15,844
<b>نعم .. لن أفعل ذلك</b>

188
00:19:15,844 --> 00:19:21,610
<b>يجب أن يكون راقيا .. وفخما .. وبارزا أكثر ..</b>

189
00:19:21,610 --> 00:19:23,390
<b>نعم</b>

190
00:19:25,468 --> 00:19:28,406
<b>يوول . تعال هنا وأنظر</b>

191
00:19:28,608 --> 00:19:30,828
<b>هل أعجبك؟</b>

192
00:19:32,344 --> 00:19:35,326
<b>ما الأمر؟</b>

193
00:19:36,827 --> 00:19:42,996
<b>لماذا إنفصلت عن الشخص الذي تحبينه؟</b>

194
00:19:44,316 --> 00:19:46,550
<b>لماذا أنت مهتم لذلك؟</b>

195
00:19:47,968 --> 00:19:49,654
<b>لأنني أريد أن أسمعه</b>

196
00:19:50,806 --> 00:19:53,381
<b>ما الأمر معك ؟</b>

197
00:19:55,694 --> 00:19:57,379
<b>أشعر بالحزن لوالدي</b>

198
00:19:57,379 --> 00:19:59,428
<b>ماذا؟</b>

199
00:20:00,762 --> 00:20:04,928
<b>إعتقدت أنك تريد تحقيق الحلم الذي لم يستطع زوجك تحقيقه</b>

200
00:20:04,928 --> 00:20:10,125
<b>ولكن في ذلك .. هنالك كذبة مخبأه داخل إمرأة واحده</b>

201
00:20:10,125 --> 00:20:11,436
<b>يول</b>

202
00:20:11,436 --> 00:20:17,449
<b>لقد خذلت أبي وخذلتني لتحصلي على ما رغبت به</b>

203
00:20:17,449 --> 00:20:22,291
<b>لماذا كان يجب أن يكون الملك؟</b>

204
00:20:22,291 --> 00:20:24,055
<b>يول .. إنه ليس كذلك...</b>

205
00:20:24,055 --> 00:20:27,733
<b>كارما سيعود ثانية</b>

206
00:20:27,733 --> 00:20:30,470
<b>الأن .. أعلم</b>

207
00:20:30,851 --> 00:20:34,605
<b>السبب لعدم مقدرتي على حب تشايجونج</b>

208
00:20:34,605 --> 00:20:38,455
<b>و لماذا لم أكن قادر على الحصول عليها</b>

209
00:20:39,405 --> 00:20:41,774
<b>كله كان مخطط له</b>

210
00:20:44,064 --> 00:20:47,755
<b>لماذا أنا دائما حزين جدا؟</b>

211
00:20:47,755 --> 00:20:51,015
<b>لماذا أنا دائما في حالة فوضى؟</b>

212
00:20:51,015 --> 00:20:52,722
<b>لماذا !؟</b>

213
00:21:14,412 --> 00:21:16,822
<b>شين !!</b>

214
00:21:36,750 --> 00:21:43,004
<b>كونك هكذا يبدو أنك تبتعد عني أكثر</b>

215
00:21:46,289 --> 00:21:54,660
<b>إذا جئت قربك .. قد لا أتركك تذهبين</b>

216
00:21:55,503 --> 00:22:02,871
<b>قد أجعلك تبقين هنا دائما تنتظريني</b>

217
00:22:05,301 --> 00:22:10,408
<b>طرقنا مختلفة الآن</b>

218
00:22:14,869 --> 00:22:20,580
<b>شين.. عد وإحمي مكان الأمير</b>

219
00:22:20,580 --> 00:22:22,927
<b>قلت لك سابقا .. أليس كذلك؟</b>

220
00:22:22,927 --> 00:22:28,233
<b>أنت تبدو أفضل كأمير من أي شخص أخر</b>

221
00:22:29,353 --> 00:22:34,835
<b>سأكون أكثر شخص (كووول) في العالم كله</b>

222
00:22:34,835 --> 00:22:46,720
<b>لقد أضاءت شين تشاجيوج كل من قابلتهم من قبل</b>

223
00:22:47,941 --> 00:22:56,746
<b>شين كان أكثر الناس وحده</b>

224
00:23:00,374 --> 00:23:03,427
<b>يجب أن أذكره كما كان اليوم</b>

225
00:23:04,038 --> 00:23:06,333
<b>لماذا؟</b>

226
00:23:12,353 --> 00:23:16,305
<b>لأن هذا هو شين الحقيقي</b>

227
00:23:16,899 --> 00:23:26,235
<b>دافء. صادق . بريء</b>

228
00:23:33,650 --> 00:23:41,720
<b>اللقاء جميل كالورد...الوداع سوف يعيد الورد مرة أخرى</b>

229
00:23:42,586 --> 00:23:52,529
<b>عندما كان اللمعان المتألق مثل الحلك, إستمر صراخ الطفل للأبد</b>

230
00:24:44,911 --> 00:24:47,138
<b>هل تعتقد أن كونك الأمير يعني كل شئ؟</b>

231
00:24:47,138 --> 00:24:49,754
<b>هل تعتقد أنني خادمتك؟</b>

232
00:24:49,754 --> 00:24:53,492
<b>أنا أميرة في بيتي أيضا</b>

233
00:25:01,366 --> 00:25:03,008
<b>أسفة</b>

234
00:25:03,008 --> 00:25:05,163
<b>سأجففه لك حالا</b>

235
00:25:08,884 --> 00:25:11,008
<b>قلت لك توقفي</b>

236
00:25:11,239 --> 00:25:12,938
<b>أرمه بعيدا</b>

237
00:25:12,938 --> 00:25:15,779
<b>هل كنت تتنصتين لمحادثتنا؟</b>

238
00:25:16,663 --> 00:25:18,450
<b>توقفي هنا!!0</b>

239
00:25:18,450 --> 00:25:19,753
<b>بنت البنطال!!0</b>

240
00:25:19,753 --> 00:25:21,887
<b>ألن تتوقفي؟</b>

241
00:25:38,993 --> 00:25:41,407
<b>سنكون بالخارج أولا</b>

242
00:25:49,586 --> 00:25:50,863
<b>(ضابط إبراطوري)</b>

243
00:25:50,863 --> 00:25:52,700
<b>نعم</b>

244
00:25:53,251 --> 00:25:55,281
<b>هل تعتقد أنني يمكن أن أطلب معروفا؟</b>

245
00:25:55,514 --> 00:25:57,637
<b>نعم . جيونا</b>

246
00:25:59,267 --> 00:26:02,675
<b>قد لا أعود لفترة طويله</b>

247
00:26:04,804 --> 00:26:07,687
<b>أريد أن أعهد إليك بوالدي لتعتني به</b>

248
00:26:09,594 --> 00:26:17,086
<b>كما كنت السماء لي .. كن الجنة له</b>

249
00:26:17,942 --> 00:26:20,165
<b>كل شئ سيكون بخير</b>

250
00:26:22,435 --> 00:26:24,570
<b>أرجوك</b>

251
00:26:32,560 --> 00:26:37,319
<b>ألست خائفة من الذهاب لبلد أجنبي؟</b>

252
00:26:37,722 --> 00:26:41,925
<b>بما أنني عقدت هذا العزم .. سأذهب بقوه</b>

253
00:26:44,093 --> 00:26:46,632
<b>أنت تشبه تشاجيونج كثيرا</b>

254
00:26:47,975 --> 00:26:52,143
<b>كل ما أردت فعله هو إضحاكك  وحمايتك</b>

255
00:26:53,598 --> 00:26:56,727
<b>ولكن بالنهاية .. كل هذا حصل بسبب طمعي</b>

256
00:26:57,497 --> 00:27:02,896
<b>سآخذ أهم 3 عناصر معي وسأذهب</b>

257
00:27:03,141 --> 00:27:08,623
<b>الحب . الصداقة . العائله</b>

258
00:27:10,551 --> 00:27:15,848
<b>لن أنسى صداقتنا وسأحفظها</b>

259
00:27:20,515 --> 00:27:23,148
<b>مرة أخرى...</b>

260
00:27:24,254 --> 00:27:32,487
<b>في الحياة الأخرى .. إذا قابلتني قبل شين .. هلا نظرت إلي؟</b>

261
00:27:49,959 --> 00:27:52,993
<b>سوف نصبح بالغين</b>

262
00:27:52,993 --> 00:27:59,244
<b>إذن سنفكر بالظهور جيدا مع البالغين</b>

263
00:28:24,255 --> 00:28:29,905
<b>أفتقدك ثانية , كأنه كان بالأمس</b>

264
00:28:29,905 --> 00:28:36,505
<b>رغبتي في رؤيتك لا تختفي</b>

265
00:28:36,855 --> 00:28:43,872
<b>تستمرين بالظهور في عقلي</b>

266
00:28:44,055 --> 00:28:49,299
<b>كلما طمأنت نفسي أكثر .. كلما بكيك أكثر</b>

267
00:28:49,695 --> 00:28:56,055
<b>حتى لو أنني مسحت هذه الدموع بسرية</b>

268
00:28:56,055 --> 00:29:01,705
<b>الذكرى تؤدي لذكريات أخرى</b>

269
00:29:01,705 --> 00:29:09,155
<b>جعلي أبكي متألما</b>

270
00:29:09,155 --> 00:29:15,905
<b>أنا نادم جدا</b>

271
00:29:16,155 --> 00:29:22,805
<b>هل ستسامحيني لعدم إعطائك أي شئ؟</b>

272
00:29:23,055 --> 00:29:29,000
<b>أحبك !! أحبك</b>

273
00:29:29,155 --> 00:29:31,605
<b>هذا ما تعلمته منك</b>

274
00:30:09,205 --> 00:30:15,055
<b>هل ستعودين غدا بالمصادفة؟</b>

275
00:29:06,177 --> 00:29:07,784
<b>شين</b>

276
00:29:12,302 --> 00:29:13,718
<b>شين</b>

277
00:29:17,786 --> 00:29:19,331
<b>شين قون</b>

278
00:29:27,947 --> 00:29:29,448
<b>شين قون!!</b>

279
00:32:01,121 --> 00:32:03,405
<b>بينجونج</b>

280
00:32:10,430 --> 00:32:12,923
<b>نعم</b>

281
00:32:15,262 --> 00:32:19,508
<b>الجدة لن تتركك هكذا</b>

282
00:32:26,855 --> 00:32:30,205
<b>أرجوك .. ثق بي</b>

283
00:32:31,223 --> 00:32:34,547
<b>عيشي بصحة جيده</b>

284
00:32:42,129 --> 00:32:45,479
<b>لا أدري إذا كنت أستطيع فعل هذا</b>

285
00:32:57,092 --> 00:32:59,468
<b>سأفتقدك</b>

286
00:32:59,824 --> 00:33:02,180
<b>سأفتقدك</b>

287
00:33:12,948 --> 00:33:14,724
<b>ماما</b>

288
00:33:15,324 --> 00:33:18,856
<b>هل أنت مصمم على الإستمرار في هذا المؤتمر الصحفي؟</b>

289
00:33:21,632 --> 00:33:24,514
<b>إذا لم أقل الحقيقة ...</b>

290
00:33:24,745 --> 00:33:28,148
<b>ستكون هنالك ضربات غير منتهية للعائلة الحاكمة</b>

291
00:33:29,741 --> 00:33:32,982
<b>يجب على  شخص ما أن يقف وينهي الأمور</b>

292
00:33:47,067 --> 00:33:50,518
<b>أريد أن أكشف الحقيقة اليوم</b>

293
00:33:51,071 --> 00:33:55,683
<b>قد يؤثر ذلك كثيرا على سمعة و قوانين العائلة الحاكمة</b>

294
00:33:56,204 --> 00:34:02,344
<b>ولكن .. أرجوكم .. لا تنتقدوا العائلة الحاكمة بسببي</b>

295
00:34:02,344 --> 00:34:04,965
<b>حادثة الحريق .. هل كان لك يد بها ؟</b>

296
00:34:04,965 --> 00:34:07,288
<b>ما هو الهدف وراء الحريق؟</b>

297
00:34:07,288 --> 00:34:14,302
<b>مؤخرا .. جميع التقارير تقول بإشتباه الأمير بعمل الحريق ..</b>

298
00:34:14,302 --> 00:34:17,683
<b>كله كان بسببي</b>

299
00:34:21,221 --> 00:34:26,256
<b>تلفيق التهمه له وكذلك طرده</b>

300
00:34:26,256 --> 00:34:28,983
<b>هذا كان دافعي</b>

301
00:34:31,137 --> 00:34:36,683
<b>إذن .. فعلت ذلك وحدك بدون شركاء؟</b>

302
00:34:38,846 --> 00:34:40,880
<b>فعلت ذلك وحدي</b>

303
00:34:41,101 --> 00:34:44,034
<b>إذا جاوبت على السؤال القادم .. سأكون شاكرة جدا</b>

304
00:34:44,799 --> 00:34:46,250
<b>إسألي</b>

305
00:34:46,250 --> 00:34:49,632
<b>في وقت .. كان هنالك إشاعه عنك وعن بينجيونج ماما</b>

306
00:34:49,632 --> 00:34:53,278
<b>كونك الخطيب الأصلي كيف تشعر؟</b>

307
00:34:53,767 --> 00:34:59,829
<b>في العالم . إذا كان هنالك زواج مقدر له أن يستمر ..</b>

308
00:34:59,829 --> 00:35:02,983
<b>سيكون هنالك زواج ليس مقدرا له أن يكون</b>

309
00:35:02,983 --> 00:35:04,849
<b>أيضا..</b>

310
00:35:06,256 --> 00:35:10,337
<b>لقد كان زواج لا معنى له من البداية</b>

311
00:35:10,967 --> 00:35:13,899
<b>بنجيونج وأنا ,,,</b>

312
00:35:16,000 --> 00:35:19,305
<b>أشعر أننا ننتمي للصنف الأخير</b>

313
00:35:21,028 --> 00:35:22,834
<b>أين هو قسم الفنون؟</b>

314
00:35:22,834 --> 00:35:26,518
<b>في تلك الجهه... الطابق الثاني</b>

315
00:35:55,258 --> 00:35:56,101
<b>سؤال</b>

316
00:35:56,101 --> 00:35:58,677
<b>ماهو هدفك من قول الحقيقة؟</b>

317
00:35:59,071 --> 00:36:01,293
<b>كيف هو مزاجك بعد قول الحقيقة؟</b>

318
00:36:01,742 --> 00:36:03,938
<b>هل فعلا فعلتها بنفسك؟</b>

319
00:36:03,938 --> 00:36:05,799
<b>رجاء.. حدد دوافعك</b>

320
00:36:05,818 --> 00:36:09,069
<b>هذا هو كل شئ.. إنتهى المؤتمر</b>

321
00:36:09,069 --> 00:36:10,562
<b>ماما</b>

322
00:36:10,562 --> 00:36:12,119
<b>علق رجاء</b>

323
00:36:13,045 --> 00:36:16,424
<b>رجاء أعطي تعليق مختصر</b>

324
00:36:52,561 --> 00:36:54,778
<b>ماما</b>

325
00:36:55,500 --> 00:36:57,450
<b>جونجا</b>

326
00:36:57,450 --> 00:36:59,428
<b>أنظر جيدا هنا</b>

327
00:36:59,428 --> 00:37:03,558
<b>البيت بلا مالك .. إنه شئ مؤسف</b>

328
00:37:04,328 --> 00:37:05,883
<b>ماما</b>

329
00:37:05,883 --> 00:37:09,020
<b>حدث شئ كبير</b>

330
00:37:09,278 --> 00:37:11,210
<b>كبير؟</b>

331
00:37:18,268 --> 00:37:20,426
<b>أهلا</b>

332
00:37:24,911 --> 00:37:27,174
<b>ماذا؟</b>

333
00:38:25,450 --> 00:38:30,369
<b>الآن . تم تبرئة الأمير من كل الجرائم</b>

334
00:38:30,369 --> 00:38:34,848
<b>وجاء السلام للعائلة الحاكمة</b>

335
00:38:34,848 --> 00:38:38,731
<b>خلال هذه الفترة .. لقد كان صعبا على جميع من عاشوا في خوف</b>

336
00:38:38,731 --> 00:38:40,806
<b>بالنظر للماضي ...</b>

337
00:38:40,806 --> 00:38:43,771
<b>أي مأساة أو حزن يحدث....</b>

338
00:38:43,771 --> 00:38:47,570
<b>بدأ بسببي</b>

339
00:38:48,098 --> 00:38:49,643
<b>لذلك..</b>

340
00:38:49,643 --> 00:38:54,519
<b>أشعر أنه الوقت للأخذ بمسؤولية كل ما حدث</b>

341
00:38:55,290 --> 00:38:59,564
<b>من الآن .. توقفت عن كوني الملك</b>

342
00:38:59,564 --> 00:39:02,468
<b>أعتقد أن هذا يناسب الوضع الحالي</b>

343
00:39:03,365 --> 00:39:07,657
<b>جلالة الملك .. كيف يمكنك قول ذلك؟</b>

344
00:39:07,657 --> 00:39:10,263
<b>أرجوك .. إسمحي بذلك ماما</b>

345
00:39:10,263 --> 00:39:14,197
<b>لقد أخذت هذا القرار بعد تفكير طويل و إنعكاسا على أفعالي السابقة</b>

346
00:39:14,542 --> 00:39:16,780
<b>بما أنني لا أستحق ذلك...</b>

347
00:39:16,780 --> 00:39:18,804
<b>يجب علي التنازل عن مركزي</b>

348
00:39:18,804 --> 00:39:24,613
<b>إذا عشت بصحة .. أتمنى أن أتطلع وأن أساهم في مصلحة الناس</b>

349
00:39:26,045 --> 00:39:28,280
<b>هل أنت تعب لهذا الحد؟</b>

350
00:39:28,280 --> 00:39:29,827
<b>ماما</b>

351
00:39:29,827 --> 00:39:31,844
<b>الأب</b>

352
00:39:32,688 --> 00:39:36,283
<b>لدي الكثير لأقوله للأمير .. ولكن..</b>

353
00:39:36,283 --> 00:39:39,645
<b>لا أدري كيف أبدأ</b>

354
00:39:40,995 --> 00:39:42,863
<b>تايجا</b>

355
00:39:42,863 --> 00:39:47,638
<b>أتمنى أن تأخذ المكان وتصبح ملكا حكيما</b>

356
00:39:48,790 --> 00:39:54,377
<b>لم أثق بك ولا يحق لي الآن أن أعطيك النصائح</b>

357
00:39:54,377 --> 00:39:56,757
<b>أنتظر حتى يصبح قلبك بحالة أفضل..</b>

358
00:39:56,757 --> 00:40:04,299
<b>أتمنى أن تسامح .. أباك</b>

359
00:40:06,887 --> 00:40:10,586
<b>الآن أنت فعلا تصدقني</b>

360
00:40:11,578 --> 00:40:14,873
<b>هذا فعلا يكفي</b>

361
00:40:19,948 --> 00:40:21,975
<b>ولكن..</b>

362
00:40:22,481 --> 00:40:27,444
<b>قبل أن يقرر قلبي .. لدي شئ لأقوله...</b>

363
00:40:47,221 --> 00:40:50,948
<b>مبروك على فعلتك الجديدة</b>

364
00:41:04,262 --> 00:41:07,834
<b>أنا خائف من تركك لي وحيدا في هذا العالم</b>

365
00:41:07,834 --> 00:41:10,768
<b>شكرا لعودتك</b>

366
00:41:22,337 --> 00:41:25,429
<b>لقد فعلت العديد من الأخطاء</b>

367
00:41:27,250 --> 00:41:30,444
<b>هل تستطيع الأم أن تكون المنقذ؟</b>

368
00:41:46,048 --> 00:41:48,864
<b>أنا أسفه .. يا بني</b>

369
00:42:09,872 --> 00:42:13,811
<b>لا نستطيع العوده ثانية , صحيح؟</b>

370
00:42:16,034 --> 00:42:20,304
<b>ألم نعش جيدا خارج القصر؟</b>

371
00:42:27,533 --> 00:42:33,390
<b>الجنة تنظر للأسفل إلينا</b>

372
00:42:33,784 --> 00:42:36,985
<b>حتى لو كان هذا مؤلما ,, أنا سعيد</b>

373
00:42:36,985 --> 00:42:39,794
<b>أنا مرتاح</b>

374
00:43:39,369 --> 00:43:40,981
<b>عمتي!!</b>

375
00:43:41,491 --> 00:43:43,102
<b>هاي !! هاي</b>

376
00:43:45,940 --> 00:43:47,330
<b>أعجبتك؟</b>

377
00:43:47,897 --> 00:43:50,132
<b>إنها العاشرة بالفعل .. أنظر لكمية ما حصلت عليه</b>

378
00:43:50,132 --> 00:43:53,579
<b>كثير .. حسنا !! حسنا</b>

379
00:43:54,902 --> 00:43:56,339
<b>أنا أسألك ..جيد ...</b>

380
00:43:56,339 --> 00:43:58,809
<b>لو كنت أنا .. لكنت قابلته بالفعل</b>

381
00:44:03,045 --> 00:44:05,898
<b>عمتي .. أعطني هذا كخدمة</b>

382
00:44:16,967 --> 00:44:19,459
<b>هاي !! هاي</b>

383
00:44:29,635 --> 00:44:31,690
<b>أنتونيو.. هاي</b>

384
00:44:57,920 --> 00:45:00,699
<b>أوني . لقد عدت</b>

385
00:45:01,643 --> 00:45:05,014
<b>لقد إشتريت الفطائر .. أين أوني؟</b>

386
00:45:06,195 --> 00:45:08,589
<b>أوني ,, هل أنت هنا؟</b>

387
00:45:21,681 --> 00:45:23,744
<b>عدت .. ماما !!0</b>

388
00:45:23,744 --> 00:45:25,787
<b>إعتقدتك ذهبت لأماكن أخرى</b>

389
00:45:25,787 --> 00:45:28,468
<b>إشتريت فطائر البيض من محل بيتر</b>

390
00:45:29,692 --> 00:45:31,491
<b>بسرعة كليه وهو ما يزال ساخن</b>

391
00:45:35,441 --> 00:45:40,899
<b>للحصول على درجة الماجستير .. يجب علي أن أقرأ كثيرا وأن أعمل أكثر</b>

392
00:45:40,899 --> 00:45:45,327
<b>ماما , يجب أن تعملي بجد</b>

393
00:45:45,956 --> 00:45:48,210
<b>أعلم .. أوني</b>

394
00:45:51,706 --> 00:45:53,758
<b>ولكن . أوني</b>

395
00:45:54,553 --> 00:45:56,534
<b>نعم , ماما</b>

396
00:45:58,008 --> 00:46:00,887
<b>تغيير تسريحت شعرك .. مارأيك بذلك؟</b>

397
00:46:06,745 --> 00:46:09,701
<b>أوني , يجب عليك أن تهتمي بنفسك لتصبحي أجمل</b>

398
00:46:09,701 --> 00:46:13,058
<b>لماذا شعرك مرفوع للأعلى بأكملة؟</b>

399
00:46:13,771 --> 00:46:15,053
<b>ماما</b>

400
00:46:15,053 --> 00:46:18,240
<b>غير ممكن .. أوني , تعالي معي</b>

401
00:46:45,996 --> 00:46:47,732
<b>دعينا نجرب هذا</b>

402
00:46:48,023 --> 00:46:49,565
<b>ماما</b>

403
00:46:50,248 --> 00:46:53,222
<b>لماذا تظلين تنادينني ( ماما ) ( ماما ) ؟؟</b>

404
00:46:54,856 --> 00:46:58,205
<b>-أنظروا لهذا الخصر!
-ماما ,,, ماما</b>

405
00:46:58,205 --> 00:47:00,003
<b>-يجب أن يكون الشعر مفتول أكثر
-ماما</b>

406
00:47:00,003 --> 00:47:00,385
<b>نعم</b>

407
00:47:00,385 --> 00:47:07,094
<b>ماما . أحد قوانين القصر تأمر بأن (سانق قونق ) يجب أن لا يكون ماديا</b>

408
00:47:07,337 --> 00:47:11,612
<b>أوني, إذا إستمريت بقول ذلك سوف أختفي</b>

409
00:47:11,612 --> 00:47:12,895
<b>رائع !!</b>

410
00:48:08,786 --> 00:48:10,605
<b>أنا أرى شين !</b>

411
00:48:23,650 --> 00:48:24,561
<b>ماهذا؟</b>

412
00:48:24,561 --> 00:48:26,466
<b>حاول أكله</b>

413
00:48:35,930 --> 00:48:37,722
<b>كيف كنت؟</b>

414
00:48:38,756 --> 00:48:42,962
<b>أمي وأبي عادو للعيش في الريف</b>

415
00:48:43,189 --> 00:48:47,039
<b>ماذا عن أمي ,, أقصد الملكة ,, كيف حالها؟</b>

416
00:48:47,039 --> 00:48:50,160
<b>إنها تشعر بأنها معذبه , ولكنها تقوم بواجبها على أكمل وجه</b>

417
00:48:50,722 --> 00:48:54,461
<b>أشعر بأنني عملت الأفضل بإعطاء التاج لأختي</b>

418
00:49:04,725 --> 00:49:06,915
<b>حقا . لقد أرسل لي يول رسالة</b>

419
00:49:06,915 --> 00:49:08,870
<b>يبدو أنه يعيش جيدا مع تاي هو ماما</b>

420
00:49:08,870 --> 00:49:11,024
<b>هل إلتقيتوا  ببعضكم بعد الذي حدث؟</b>

421
00:49:18,937 --> 00:49:24,293
<b>ولكن الجو هنا مختلف قليلا</b>

422
00:49:24,345 --> 00:49:28,351
<b>حقا ؟ (ماكاو) هو المكان حيث يلتقي الشرق بالغرب</b>

423
00:49:28,351 --> 00:49:30,044
<b>حضارتين تعيشان مع بعضهما البعض</b>

424
00:49:30,647 --> 00:49:32,251
<b>المباني لها طابع غربي</b>

425
00:49:32,251 --> 00:49:35,181
<b>ولكن الحضارة الشرقية تعم الجو.. أنا حقا أتيت للمكان الصحيح</b>

426
00:49:35,258 --> 00:49:40,147
<b>بالمقارنة بالقصر .. أنت حقا مناسب لهذا المكان أكثر</b>

427
00:49:59,281 --> 00:50:00,983
<b>حقا؟</b>

428
00:50:01,274 --> 00:50:03,575
<b>ماذا ..</b>

429
00:50:04,909 --> 00:50:08,414
<b>ولكن ماهذا؟ .. أنت تقرأة بجدية كبيره</b>

430
00:50:08,414 --> 00:50:12,131
<b>إذا إستعملت هذا للمذاكرة .. سأصبح أفضل</b>

431
00:50:12,362 --> 00:50:15,401
<b>حقا .. أنظر لهذا !!</b>

432
00:50:15,869 --> 00:50:18,190
<b>بجلب أحلامك تستطيع تحقيقها</b>

433
00:50:18,190 --> 00:50:19,317
<b>رائع .. أليس كذلك؟</b>

434
00:50:19,317 --> 00:50:25,482
<b>بكتابة الأحلام كالسجل .. الكتاب يعمل كالمرشد لتحقيق أحلامي</b>

435
00:50:25,482 --> 00:50:28,088
<b>أنت حتى لا تحل الواجبات التي يعطيك إياها القصر</b>

436
00:50:28,088 --> 00:50:30,271
<b>لماذا تفكر بالتعلم الآن؟</b>

437
00:50:30,271 --> 00:50:31,302
<b>لماذا تقول ذلك؟</b>

438
00:50:31,302 --> 00:50:33,915
<b>دراسة حضارة بلاد أخرى .. أمر مثير جدا</b>

439
00:50:34,381 --> 00:50:36,383
<b>فهم الحضارة والتقاليد</b>

440
00:50:36,383 --> 00:50:39,298
<b>إنها أسرع طريقه لفهم روح البلد</b>

441
00:50:39,298 --> 00:50:41,910
<b>المرة القادمة .. أريد الذهاب لأسبانيا</b>

442
00:50:41,910 --> 00:50:43,144
<b>أسبانيا؟</b>

443
00:50:44,057 --> 00:50:49,172
<b>أسبانيا هي النقطة حيث تتقاطع الحضارتين المسيحية والإسلامية</b>

444
00:50:51,167 --> 00:50:53,415
<b>هل ستستمرين بالسفر حول العالم؟</b>

445
00:50:54,030 --> 00:50:56,613
<b>إذا كان ممكنا .. نعم</b>

446
00:50:56,613 --> 00:50:59,405
<b>مازلت أريد تعلم المزيد عن التصميم</b>

447
00:51:07,685 --> 00:51:09,545
<b>إنه صديقي >>البوي فريند يعني !!</b>

448
00:51:09,545 --> 00:51:13,603
<b>ماذا ؟ صديق ؟ أنت ؟ حقا .. >>طارت البوهه</b>

449
00:51:13,603 --> 00:51:15,029
<b>شين؟</b>

450
00:51:15,029 --> 00:51:18,414
<b>أوه شين . أنا أعرفك  جيدا</b>

451
00:51:18,652 --> 00:51:20,771
<b>أنا أعرفك جيدا .. كيف الحال؟</b>

452
00:51:20,771 --> 00:51:21,758
<b>جيد</b>

453
00:51:21,758 --> 00:51:22,551
<b>جيد</b>

454
00:51:22,800 --> 00:51:23,677
<b>شين</b>

455
00:51:23,677 --> 00:51:24,382
<b>شين</b>

456
00:51:24,382 --> 00:51:27,155
<b>أنا زوجك .. وأنت تقولين أنني صديقك !! ماهذا ؟</b>

457
00:51:40,649 --> 00:51:42,111
<b>جدتي</b>

458
00:51:42,111 --> 00:51:44,056
<b>ماما .. الحكام لا يركضون</b>

459
00:51:44,378 --> 00:51:46,147
<b>إذن أليست . أوني تركض أيضا الآن ؟</b>

460
00:51:46,147 --> 00:51:47,733
<b>جدتي</b>

461
00:51:49,578 --> 00:51:51,098
<b>بنجيونج</b>

462
00:51:51,098 --> 00:51:52,664
<b>جدتي</b>

463
00:51:55,051 --> 00:51:56,783
<b>-هل تعيشين جيدا؟
-هل تعيشين جيدا</b>

464
00:51:56,783 --> 00:51:58,755
<b>نعم , ماذا عن الجدة؟</b>

465
00:51:58,755 --> 00:52:00,400
<b>هل تعيشين جيدا؟</b>

466
00:52:00,482 --> 00:52:03,026
<b>نعم . لقد إفتقدتك ,, هل تعيشين جيد ؟</b>

467
00:52:03,026 --> 00:52:05,353
<b>ماما .. لا تستطيعين مناداتها بهذا !!</b>

468
00:52:05,353 --> 00:52:09,036
<b>جدتي) ليس صحيحا</b>

469
00:52:10,002 --> 00:52:13,733
<b>لا بأس بهذا هنا</b>

470
00:52:18,197 --> 00:52:22,383
<b>تسوي سانق جونق تغيرت كثيرا</b>

471
00:52:23,600 --> 00:52:25,590
<b>هذا بسببي</b>

472
00:52:32,228 --> 00:52:33,520
<b>إذن ,,,,</b>

473
00:52:33,520 --> 00:52:36,220
<b>هل الوظيفة الخيرية العالمية .. عمل متعب؟</b>

474
00:52:36,220 --> 00:52:41,381
<b>لا شين يساعدني .. إنه سهل علي</b>

475
00:52:41,381 --> 00:52:43,470
<b>شين ؟</b>

476
00:52:43,895 --> 00:52:48,132
<b>بالمقارنة بكونه الأمير .. إنه يساعد في الأعمال الخيرية أكثر الآن</b>

477
00:52:48,413 --> 00:52:50,891
<b>إنه ليس كما في السابق</b>

478
00:52:50,891 --> 00:52:53,513
<b>حقا ؟ هذا حسن</b>

479
00:52:54,731 --> 00:53:02,764
<b>إذا إعتبر الشخص نفسه الرقم واحد في قلبه .. فإنه لا يرى إلا نفسه</b>

480
00:53:03,275 --> 00:53:05,220
<b>ولكن...</b>

481
00:53:05,220 --> 00:53:11,468
<b>بالنظر للخلف .. ماكنت تراه لم يكن نفسك بل غيرك</b>

482
00:53:12,075 --> 00:53:17,599
<b>الناس تتعلم وتكبر حتى تموت</b>

483
00:53:22,183 --> 00:53:28,153
<b>الجدة تعبه .. سأدخل .. هل تريد الإستراحة مبكرا؟</b>

484
00:53:28,153 --> 00:53:29,505
<b>حسنا ....</b>

485
00:54:12,147 --> 00:54:15,309
<b>أنت حتى تناسب العيش خارج القصر</b>

486
00:54:15,674 --> 00:54:17,949
<b>يبدو كذلك</b>

487
00:54:17,949 --> 00:54:22,775
<b>أيضا ,, لا أجرء على تخيل نفسي كالأميره</b>

488
00:54:22,775 --> 00:54:25,228
<b>مثل الأن ,,, لنكون أحرار</b>

489
00:54:25,228 --> 00:54:27,821
<b>لنحس .. ونعيش ..</b>

490
00:54:27,821 --> 00:54:29,836
<b>نعيش حياة حقيقية</b>

491
00:54:29,836 --> 00:54:31,840
<b>كم من الوقت تريد العيش هكذا؟</b>

492
00:54:31,840 --> 00:54:33,639
<b>فقط...</b>

493
00:54:34,007 --> 00:54:38,223
<b>لا أريد أن أفكر بأشياء أخرى الآن</b>

494
00:54:38,223 --> 00:54:44,570
<b>لو كان بالإمكان .. أريد العيش بعيدا عن التقاليد</b>

495
00:54:44,570 --> 00:54:49,049
<b>إذا لم تكن الآن قد لا يكون لي أي فرصة في المستقبل</b>

496
00:54:49,951 --> 00:54:52,763
<b>إذن القلب الذي يريد البقاء معي ...</b>

497
00:54:52,763 --> 00:54:55,627
<b>ليس له أي رغبة بعد الآن</b>

498
00:54:56,590 --> 00:54:59,573
<b>بالمقارنة معي .. أحلامك أغلى بكثير..</b>

499
00:55:01,255 --> 00:55:02,607
<b>أنت ,, أحمق</b>

500
00:55:02,607 --> 00:55:04,534
<b>لا أقصد هذا الشئ</b>

501
00:55:04,534 --> 00:55:07,170
<b>كيف لم تتغير أبدا؟</b>

502
00:55:07,427 --> 00:55:08,859
<b>دعنا نذهب .. الوقت متأخر</b>

503
00:55:08,859 --> 00:55:11,300
<b>سوف توبخني تسوي سانق جونق</b>

504
00:55:47,808 --> 00:55:50,441
<b>على الرغم من أن الإتفاقية قام بها إثنان من الكبار...</b>

505
00:55:50,441 --> 00:55:56,381
<b>السماح لغريبين بالزواج .. لقد شعرت بعدم الإرتياح</b>

506
00:55:56,381 --> 00:56:00,734
<b>على كل حال . رؤيتكما قريبين ..</b>

507
00:56:00,734 --> 00:56:03,209
<b>الجدة أيضا سعيدة</b>

508
00:56:03,209 --> 00:56:05,961
<b>انا حقا لا أعرف .. هالما ماما</b>

509
00:56:08,139 --> 00:56:14,285
<b>هل ستحبني ( تشايجيونج) وأنا لست الأمير بعد الآن</b>

510
00:56:15,022 --> 00:56:16,549
<b>لا أمتلك الثقة</b>

511
00:56:16,549 --> 00:56:20,601
<b>ماذا تقول ؟ إنه لا يبدو مثل شين</b>

512
00:56:21,528 --> 00:56:23,993
<b>إنظر لعيني بينجيونج</b>

513
00:56:23,993 --> 00:56:26,016
<b>الجدة بالفعل تعلم</b>

514
00:56:26,223 --> 00:56:30,367
<b>كم تحب بينجيونج ولدنا شين</b>

515
00:56:40,473 --> 00:56:42,763
<b>إقبل بهذا</b>

516
00:56:44,532 --> 00:56:46,334
<b>ماهذا؟</b>

517
00:56:46,933 --> 00:56:48,875
<b>الملك السابق..</b>

518
00:56:48,875 --> 00:56:53,263
<b>أعطاني هذا كرمز لحبه</b>

519
00:56:53,883 --> 00:56:57,882
<b>فكرت بإعطائكما هذا معا حيث أن مشاعركما حقيقية</b>

520
00:56:57,882 --> 00:57:00,606
<b>الآن إنه الوقت لفعل هذا</b>

521
00:57:02,730 --> 00:57:06,841
<b>آمنوا بنفسكم وثقوا ببعضكما</b>

522
00:57:07,328 --> 00:57:14,634
<b>من ضمن آلاف الجمل الغربية .. هنالك عبارة تقول بأن ( كل شجاع يحصل على الجمال ) !!1</b>

523
00:57:46,047 --> 00:57:48,898
<b>ماهذا؟</b>

524
00:57:48,898 --> 00:57:51,409
<b>دعينا نتزوج فعلا</b>

525
00:57:51,645 --> 00:57:53,170
<b>ماذا ؟</b>

526
00:57:53,911 --> 00:57:55,744
<b>نتزوج فعلا؟</b>

527
00:57:57,649 --> 00:58:01,709
<b>بدون إتباع الإتفاقية ..</b>

528
00:58:02,682 --> 00:58:06,158
<b>للمرأة التي أريد أن أمضي الباقي من حياتي معها..</b>

529
00:58:06,847 --> 00:58:10,833
<b>أعطي قلبي كله لطلبها..</b>

530
00:58:32,936 --> 00:58:35,500
<b>أعطني بعض الوقت لأفكر</b>

531
00:58:35,500 --> 00:58:37,714
<b>أنا مغادر غدا</b>

532
00:59:51,357 --> 00:59:53,116
<b>لماذا أنت هنا؟</b>

533
00:59:54,634 --> 00:59:57,236
<b>لتوديعك</b>

534
01:00:03,249 --> 01:00:04,471
<b>شين</b>

535
01:00:04,471 --> 01:00:07,050
<b>قبل سفرك فكَ هذه لي</b>

536
01:00:07,050 --> 01:00:09,840
<b>ربما هي متشابكة .. لا أستطيع فكها</b>

537
01:00:12,090 --> 01:00:16,888
<b>أسفة .... بسرعه</b>

538
01:00:35,167 --> 01:00:38,916
<b>سأشعر بالملل من دون شين أيضا</b>

539
01:01:16,424 --> 01:01:18,018
<b>جميل .. صحيح ؟؟</b>

540
01:01:18,018 --> 01:01:19,833
<b>نعم</b>

541
01:02:00,100 --> 01:02:01,397
<b>أنتظر</b>

542
01:02:09,543 --> 01:02:11,489
<b>أرجوك خذ هذا</b>

543
01:02:14,537 --> 01:02:16,895
<b>يجب عليك أيضا أن تتزوجي</b>

544
01:02:31,776 --> 01:02:33,780
<b>هل تشعرين بأنك لست على ما يرام؟</b>

545
01:02:34,241 --> 01:02:35,672
<b>هل هو كذلك...</b>

546
01:02:35,672 --> 01:02:37,758
<b>طفل؟</b>

547
01:02:57,000 --> 01:03:10,000
<b>هذه الحلقة من ترجمة : AsiRah</b>

