1
00:00:00,460 --> 00:00:02,840
"...(سابقاً في (التائهون"

2
00:00:02,850 --> 00:00:08,030
...سيّداتي، سادتي
"ناجو رحلة "(أوشيانك) 815

3
00:00:10,410 --> 00:00:14,400
لقد قتلتُ للتوّ رجلاً كان يجثم
خارج هذا المصحّ طوال الأسبوع الماضي

4
00:00:14,430 --> 00:00:18,950
أريدك أن ترافقني إلى مكان آمن -
بيننا اهتمامات مشتركة -

5
00:00:18,970 --> 00:00:21,480
لسنا الوحيدين الذين غادروا الجزيرة

6
00:00:21,490 --> 00:00:25,820
ما كان يُفترض بنا الرحيل -
(وداعاً، (جاك -

7
00:00:25,830 --> 00:00:27,380
(علينا العودة يا (كيت

8
00:00:27,410 --> 00:00:30,930
،(مرحباً، (جاك
هل أخبركَ أنّي غادرتُ الجزيرة؟

9
00:00:30,950 --> 00:00:36,640
نعم، أخبرني، وقال أنّ عليّ العودة -
سيتحتّم علينا إحضاره هو الآخر -

10
00:00:55,110 --> 00:00:57,770
قد أفاق الطفل

11
00:00:58,990 --> 00:01:01,730
إنّه دوركَ

12
00:01:59,240 --> 00:02:02,810
صباح الخير، هاك أيّها الدكتور -
لا أحتاج نصّاً -

13
00:02:04,020 --> 00:02:06,500
فلنبدأ، ليس أمامي اليوم بطوله

14
00:02:07,360 --> 00:02:08,200
بسرعة

15
00:02:08,220 --> 00:02:12,570
،(حسناً، الفيلم التوجيهيّ الثاني لـ(دارما
المحاولة الأولى

16
00:02:17,180 --> 00:02:19,030
وابدأوا التصوير

17
00:02:19,690 --> 00:02:22,250
(مرحباً، أنا الد.(مارفن كاندل

18
00:02:22,260 --> 00:02:26,540
وهذا هو الفيلم التوجيهيّ
"للمحطّة الثانية: "السهم

19
00:02:26,550 --> 00:02:29,153
نظراً لمجال خبرتك الخاصّ

20
00:02:29,250 --> 00:02:36,973
فلن يفاجئك أنّ الهدف الرئيس لهذه المحطّة
هو تطوير الاستراجيّات الدفاعيّة وجمع المعلومات

21
00:02:37,108 --> 00:02:41,530
...عن سكّان الجزيرة العدائيّين الأصليّين -
د.(تشانغ)! د.(تشانغ)؟ -

22
00:02:41,540 --> 00:02:43,190
!اللعنة! ما الأمر؟ -
!اقطع التصوير -

23
00:02:43,200 --> 00:02:46,290
"سيّدي، لدينا مشكلة في "السحلبيّة

24
00:03:08,090 --> 00:03:09,710
هنا

25
00:03:09,720 --> 00:03:14,570
كنّا نقطع الصخور في المكان الذي حدّدتَه
عندما انصهر المثقاب

26
00:03:14,580 --> 00:03:16,180
انصهر المثقاب؟ -
نعم، نعم -

27
00:03:16,190 --> 00:03:18,090
على بعد 3 أمتار من خطّ الهامش
في المخطّطات

28
00:03:18,100 --> 00:03:20,970
،استخدمنا ستّة لقمات مثاقب كربونيّة
والأخير انقلى

29
00:03:20,980 --> 00:03:24,250
حينها بدأ عاملي بمسك رأسه والجزع

30
00:03:29,440 --> 00:03:33,762
،صوّرنا الجدار بالموجات فوق الصوتيّة
ثمّة تجويف مفتوح على عمق 20 متراً

31
00:03:33,763 --> 00:03:35,512
خلف الصخرة

32
00:03:36,540 --> 00:03:39,320
ثمّة شيء هناك

33
00:03:40,360 --> 00:03:43,890
والوسيلة الوحيدة لبلوغه هي بوضع
...شحنات هنا وهنا ونسفه وإلقاء نظرة

34
00:03:43,900 --> 00:03:46,980
محال

35
00:03:46,990 --> 00:03:52,980
هذه المحطّة تُبنى هنا لدنوّها
ممّا نظنّه طاقة لا حدّ لها تقريباً

36
00:03:52,990 --> 00:04:00,100
ومتى ما استطعنا استغلال تلك الطاقة
بشكل صحيح فستمكّننا من التلاعب بالزمن

37
00:04:00,110 --> 00:04:02,290
أجل

38
00:04:02,630 --> 00:04:07,042
حسناً، فماذا إذاً؟ سنعود ونقتل (هيتلر)؟ -
لا تكن سخيفاً -

39
00:04:07,077 --> 00:04:11,173
ثمّة قوانين، قوانين لا يمكن خرقها

40
00:04:13,340 --> 00:04:17,040
فماذا تريدني أن أفعل؟ -
لن تفعل شيئاً -

41
00:04:17,050 --> 00:04:21,960
،إن حفرتَ سنتميتراً واحداً حتّى
فستخاطر بإطلاق تلك الطاقة

42
00:04:22,600 --> 00:04:24,950
...وإن وقع ذلك

43
00:04:27,270 --> 00:04:29,770
فليكن الله في عوننا جميعاً

44
00:04:33,640 --> 00:04:36,290
حسناً، ارفعوه، هلمّوا

45
00:04:36,500 --> 00:04:40,010
!انتبه لخطواتك -
عذراً، سيّدي، لن يتكرّر ذلك -

46
00:04:44,510 --> 00:04:47,490
حسناً، سأحضر بقيّة أغراضه، هيّا

47
00:04:52,770 --> 00:04:55,070
هل سمعتَ ذلك؟

48
00:04:55,080 --> 00:04:59,280
،السفر عبر الزمن
إلى أيّ مدى يحسبنا حمقى؟

49
00:05:10,638 --> 00:05:14,572
،(هوفس/ دراولر)"
"دار جنازة

50
00:05:32,200 --> 00:05:34,460
لمَ لا تغلق التابوت الآن يا (جاك)؟

51
00:05:34,840 --> 00:05:37,520
هيّا، فلنضعه في الشاحنة، إنّها في الخلف

52
00:05:38,580 --> 00:05:42,630
إلى أين سنأخذه؟ -
(سنفكّر في ذلك حالما نأخذ (هيوغو -

53
00:05:43,870 --> 00:05:49,140
هيرلي)... محجوز في مصحّ عقليّ)

54
00:05:49,160 --> 00:05:52,940
ممّا سيجعل ضمّه أسهل بكثير
من بقيّة أصدقائك

55
00:05:52,950 --> 00:05:55,960
لم يعودوا أصدقائي

56
00:05:56,310 --> 00:05:59,520
تلك هي الروح المطلوبة

57
00:06:00,590 --> 00:06:03,210
كيف بلغنا هذه المرحلة؟

58
00:06:05,530 --> 00:06:08,620
كيف حدث كلّ هذا؟

59
00:06:09,830 --> 00:06:12,700
(حدث لأنّكَ رحلتَ يا (جاك

60
00:06:16,010 --> 00:06:18,650
فهلاّ بدأنا الآن

61
00:06:30,020 --> 00:06:35,840
فماذا بعد إحضارنا لـ(هيرلي)؟ -
...(بعدها نحضر (صن) و(سعيد -

62
00:06:36,650 --> 00:06:38,600
و(كيت) بالطبع

63
00:06:38,940 --> 00:06:41,850
لا أتوقّع حدوث ذلك

64
00:06:47,630 --> 00:06:50,180
متى كانت آخر مرّة رأيتَه فيها؟

65
00:06:50,490 --> 00:06:53,410
(أقصد (لوك

66
00:06:55,300 --> 00:06:57,930
...في الجزيرة

67
00:06:59,400 --> 00:07:03,090
في محطّة "السحلبيّة" أسفل الدفيئة

68
00:07:03,100 --> 00:07:08,870
اعتذرتُ إليه لجعلي حياتَه بائسة
وبعدها رحل

69
00:07:15,080 --> 00:07:17,520
لذا من الجليّ أنّ زيارة
جون) لك خلّفت انطباعاً)

70
00:07:17,540 --> 00:07:20,800
ما الذي قاله ليجعلك مؤمناً لهذه الدرجة؟

71
00:07:24,740 --> 00:07:29,680
،(سوير)، (جولييت)
...وكلّ من على القارب

72
00:07:29,690 --> 00:07:35,720
(وكلّ من خلّفناه وراءنا... قال (جون
أنّهم سيموتون أيضاً إن لم أرجع

73
00:07:38,210 --> 00:07:41,780
هل أخبرك بما حدث لهم
بعد انتقال الجزيرة؟

74
00:07:43,350 --> 00:07:45,520
كلاّ

75
00:07:45,890 --> 00:07:48,760
كلاّ، لم يخبرني

76
00:07:49,180 --> 00:07:52,170
إذن، أخالنا لن نعرف أبداً

77
00:07:52,940 --> 00:07:55,900
"قبل ثلاثة أعوام"

78
00:08:52,790 --> 00:08:54,770
...ما الـ

79
00:08:56,070 --> 00:09:00,720
ريتشارد)؟ (ريتشارد)؟)

80
00:09:01,870 --> 00:09:04,490
هل من أحد هنا؟

81
00:09:07,790 --> 00:09:10,810
هل من أحد هنا؟

82
00:09:13,760 --> 00:09:16,170
ما الذي حدث؟

83
00:09:16,880 --> 00:09:19,790
ما كان ذلك النور؟

84
00:09:20,960 --> 00:09:23,850
لا بدّ أنّنا كنّا داخل النطاق

85
00:09:31,950 --> 00:09:36,620
ما كان ذلك؟ -
لا أدري -

86
00:09:40,950 --> 00:09:43,550
أين الناقلة؟

87
00:09:47,090 --> 00:09:49,640
لعلّها غرقت -
محال -

88
00:09:49,650 --> 00:09:53,529
كانت السفينة تصدر دخاناً
أسود قبل دقيقة، والآن لا يوجد شيء؟

89
00:09:54,480 --> 00:09:57,440
ماذا عن المروحيّة؟

90
00:09:58,230 --> 00:10:01,020
كانت تتّجه نحو السفينة

91
00:10:02,600 --> 00:10:06,080
!(روز)! (روز)

92
00:10:07,040 --> 00:10:09,390
!(برنارد) -
!(روز) -

93
00:10:10,530 --> 00:10:13,060
هل رأيتما (روز)؟ -
كلاّ -

94
00:10:13,410 --> 00:10:15,264
!يا إلهي

95
00:10:15,770 --> 00:10:18,500
!(برنارد) -
روز)! أين كنتِ؟) -

96
00:10:18,510 --> 00:10:20,320
كنتُ قرب الكنيسة

97
00:10:20,330 --> 00:10:22,890
ما كان ذلك الصوت؟ ما كان ذلك الضوء؟ -
لا أدري -

98
00:10:22,900 --> 00:10:28,100
...اهدآ، لا داعي للذعر، سنعود للمخيّم و -
نهدأ؟ لا داعي للذعر؟ -

99
00:10:28,110 --> 00:10:30,430
لا نستطيع العودة للمخيّم

100
00:10:30,440 --> 00:10:34,610
عمّ تتحدّث؟ -
لا وجود للمخيّم -

101
00:10:38,930 --> 00:10:41,780
أضاءت السماء ومن ثمّ وقع هذا

102
00:10:41,790 --> 00:10:46,500
المطبخ؟ اختفى

103
00:10:46,810 --> 00:10:50,890
وجميع الخيام والطعام والماء... اختفى

104
00:10:50,900 --> 00:10:53,840
كلّ شيء عدانا، كلّ شيء

105
00:10:53,870 --> 00:10:57,910
اختفى -
لم يختفِ -

106
00:11:00,030 --> 00:11:01,980
!(دانييل)

107
00:11:04,070 --> 00:11:05,300
حسبتُك على متن الناقلة

108
00:11:05,310 --> 00:11:07,880
لا، لم نبلغها، كنّا في طريقنا
إلى هناك عندما وقع ما وقع

109
00:11:07,890 --> 00:11:10,911
ماذا تعني بأنّ المخيّم لم يختفِ؟

110
00:11:11,070 --> 00:11:15,660
ومن تكون بأيّة حال؟ -
إنّه (دان)، إنّه عالِمنا الفيزيائيّ -

111
00:11:15,670 --> 00:11:19,110
اسمعوا، لا وقت لدينا، أريدكم أن
تأخذوني إلى شيء من صنع الإنسان

112
00:11:19,140 --> 00:11:22,430
شيء تمّ بناؤه، أيّ نوع من المعالم

113
00:11:22,440 --> 00:11:25,590
(هنالك محطّة تابعة لـ(دارما
على بعد 15 دقيقة من هنا

114
00:11:25,600 --> 00:11:27,980
تقصدين "الحجيرة"؟ التي فجّرناها؟

115
00:11:27,990 --> 00:11:31,530
عظيم، علينا التحرّك
قبل أن يقع ثانية، مفهوم؟

116
00:11:32,050 --> 00:11:34,800
قبل أن يقع ماذا ثانيةً؟

117
00:11:36,320 --> 00:11:41,240
وما سبب اختفاء مخيّمنا؟ -
لم يختفِ مخيّمكم -

118
00:11:41,790 --> 00:11:45,004
حيث لم يتمّ إنشاؤه بعد

119
00:11:48,800 --> 00:11:53,351
(( التائهون ))
الموسم الخامس - الحلقة الأولى
(( لأنّكَ رحلتَ ))

120
00:11:53,351 --> 00:12:01,851
hash137 ترجمة: هاشم
Lord Ali :تعديل الوقت

121
00:12:15,850 --> 00:12:18,080
!نفق

122
00:12:19,240 --> 00:12:22,470
أحسب القطار أدرى من ذلك

123
00:12:23,650 --> 00:12:27,211
إن دخل ذلك النفق فلن يخرج منه أبداً

124
00:12:31,060 --> 00:12:35,530
،"(شاهد الرسوم المتحرّكة، "(غوبر
ستعود أمّك قريباً

125
00:12:39,200 --> 00:12:41,060
سيّدة (أوستن)؟ -
نعم؟ -

126
00:12:41,070 --> 00:12:44,450
(مرحباً، أنا (دان نورتن
"(من شركة المحاماة "(أغستوني) و(نورتن

127
00:12:44,460 --> 00:12:47,760
هلاّ أخذنا دقيقة من وقتك -
ومن تكون؟ -

128
00:12:47,770 --> 00:12:49,770
إنّه مساعدي

129
00:12:49,780 --> 00:12:51,470
إن سمحتِ لي بالدخول
...فسيسرّني أن أشرح

130
00:12:51,480 --> 00:12:55,890
كلاّ، يمكنك أن تشرح هنا -
حسناً، لكِ ذلك -

131
00:12:56,200 --> 00:13:01,960
سيّدة (أوستن)، جئنا لأخذ عيّنة دم
(منكِ ومِن ابنك (آرون

132
00:13:03,060 --> 00:13:03,960
عفواً؟

133
00:13:03,990 --> 00:13:09,250
لديّ أمر من المحكمة وقّعه قاضٍ
للتخلّي عن دمك فور تسلميك هذه الأوراق

134
00:13:09,260 --> 00:13:14,450
لماذا؟ -
لتحديد علاقتك بالطفل -

135
00:13:15,620 --> 00:13:21,290
...عذراً، لا أفهم، مَن -
لستُ مخوّلاً بالبوح بهويّة موكّلي -

136
00:13:21,310 --> 00:13:22,160
موكّلك؟

137
00:13:22,170 --> 00:13:25,358
من فضلك، أتسمحين لنا بالدخول؟ -
ابتعدا عن منزلي -

138
00:13:25,730 --> 00:13:30,090
...إن لم تذعني
فسأضطرّ للعودة بصحبة العمدة

139
00:13:30,100 --> 00:13:32,880
عد بصحبة العمدة إذاً

140
00:14:07,940 --> 00:14:10,950
إلى أين ستذهبين يا أمّي؟

141
00:14:12,910 --> 00:14:15,680
سنذهب في عطلة يا حبيبي

142
00:14:30,450 --> 00:14:32,490
قل وداعاً يا حبيبي

143
00:14:40,600 --> 00:14:43,460
لمَ قفزتَ عن تلك المروحيّة؟

144
00:14:43,940 --> 00:14:45,700
أخبرتُكِ، كان الوقود ينفد من عندنا

145
00:14:45,710 --> 00:14:50,780
...فأردتُ أن أحرص أن تـ
أردتُ أن أحرص أن يعودوا للسفينة

146
00:14:51,650 --> 00:14:53,430
لم يعد ذلك مهمّاً الآن، صحيح؟

147
00:14:53,440 --> 00:14:56,890
،معذرةً، أريدكما أن تسرعا الخطا
اتفقنا؟ شكراً

148
00:14:56,900 --> 00:15:00,940
الأهمّ أوّلاً، أعطني قميصك

149
00:15:03,360 --> 00:15:05,230
قميصي؟ -
نعم -

150
00:15:05,850 --> 00:15:11,350
أعتقد أنّ لدينا أموراً أكثر إلحاحاً
من إعطائي إياك قميصاً

151
00:15:11,920 --> 00:15:15,900
ما رأيك في أن نتابع المسير، مفهوم؟ -
ما رأيك في وقت مستقطع لتخبرنا بما يجري؟ -

152
00:15:15,920 --> 00:15:17,960
ما رأيك في أن تثق بي؟ -
!أثق بك؟ لا أعرفك حتّى -

153
00:15:17,970 --> 00:15:21,440
ليس لدينا وقت فعلاً لأشرح لك

154
00:15:21,450 --> 00:15:24,850
ليس لديك أدنى فكرة عن مدى صعوبة
...أن أحاول شرح هذه

155
00:15:24,860 --> 00:15:32,730
هذه الظاهرة لعالِم فيزياء كمّية، سيكون ذلك
...صعباً، لذا محاولتي شرح ما يجري

156
00:15:33,870 --> 00:15:38,110
ما تحسب نفسك فاعلاً؟ -
اخرسي، "(جينجر)"، وإلاّ صفعتكِ أنتِ أيضاً -

157
00:15:41,200 --> 00:15:43,720
والآن تكلّم

158
00:15:44,020 --> 00:15:46,710
...الجزيرة

159
00:15:46,730 --> 00:15:50,420
اعتبر الجزيرة أسطوانةً تدور
...على جهاز أسطوانات

160
00:15:50,430 --> 00:15:54,410
إلاّ أنّ تلك الأسطوانة تتخطّى
بعض المقاطع الآن

161
00:15:54,930 --> 00:15:59,300
(أيّاً كان ما فعله (بن لاينس
..."في محطّة "السحلبيّة

162
00:15:59,570 --> 00:16:04,950
أعتقد أنّه ربّما... أزاحنا

163
00:16:05,160 --> 00:16:10,280
أزاحنا عن ماذا؟ -
الزمن -

164
00:16:12,360 --> 00:16:14,640
أهذا سبب اختفاء مخيّمنا؟

165
00:16:14,650 --> 00:16:19,480
لأنّ الجزيرة تنتقل عبر الزمن؟ -
نعم، إمّا ذاك أو أنّنا نحن من ينتقل -

166
00:16:19,490 --> 00:16:21,090
ماذا؟

167
00:16:21,110 --> 00:16:24,970
وعلى الأرجح أنّنا ننتقل، قومك ونحن

168
00:16:26,670 --> 00:16:29,880
كلّ من في مجموعتك حاضر، صحيح؟

169
00:16:34,490 --> 00:16:36,980
ليس الجميع

170
00:16:40,470 --> 00:16:42,770
(لوك)

171
00:18:12,580 --> 00:18:14,670
!هل من أحد هناك؟

172
00:18:18,430 --> 00:18:20,530
!مرحباً؟

173
00:18:23,790 --> 00:18:26,240
!مرحباً؟

174
00:19:18,080 --> 00:19:20,100
مَن تكون؟

175
00:19:24,520 --> 00:19:26,650
...اسمع، اسمع -
كم عدد مَن على متن الطائرة؟ -

176
00:19:26,727 --> 00:19:29,920
إنّك لا تفهم، لم آتِ بتلك الطائرة

177
00:19:30,260 --> 00:19:32,840
إجابة خاطئة -
!كلاّ، مهلاً، توقّف! توقّف -

178
00:19:33,140 --> 00:19:36,320
أعرفك، أعرف مَن تكون

179
00:19:36,570 --> 00:19:40,170
(اسمك... اسمك (إيثان

180
00:19:40,500 --> 00:19:44,500
(اسمك (إيثان -
مَن تكون؟ -

181
00:19:44,510 --> 00:19:46,820
(أدعى (جون لوك

182
00:19:47,410 --> 00:19:55,350
،أعرف أنّ هذا سيصعب فهمه
لكنّ (بن لاينس) عيّنني قائداً عليكم

183
00:19:56,090 --> 00:19:59,170
هذا أسخف ما سمعتُ في عمري

184
00:19:59,970 --> 00:20:02,250
(وداعاً، (جون لوك

185
00:20:25,300 --> 00:20:28,100
!عظيم

186
00:20:35,790 --> 00:20:38,590
أين نحن الآن أيّها البارع؟

187
00:20:38,800 --> 00:20:41,720
...إمّا في الماضي

188
00:20:43,060 --> 00:20:45,960
أو في المستقبل

189
00:20:46,650 --> 00:20:51,020
سيبدأ الصعود للرحلة 23 المتّجهة"
"إلى (باريس) عند البوابة 15

190
00:20:51,040 --> 00:20:54,060
"فضلاً، جهّزوا جوازات ركوبكم"

191
00:21:04,310 --> 00:21:06,860
،مساء الخير، سيّدتي
إلى أين ستسافرين الليلة؟

192
00:21:06,870 --> 00:21:10,910
(إلى (لوس أنجلوس -
بالطبع، هلاّ أريتني جواز سفرك، رجاءً -

193
00:21:19,690 --> 00:21:24,830
،معذرةً
(هلاّ انتظرتِ هنا للحظة، سيّدة (كوان

194
00:21:36,490 --> 00:21:38,210
إلى أين ستذهب؟

195
00:21:38,790 --> 00:21:42,010
!افتح الباب، افتح الباب

196
00:21:42,020 --> 00:21:44,198
وفّري جهدك

197
00:21:44,770 --> 00:21:47,626
لا يفعلون إلاّ ما آمرهم به

198
00:21:48,500 --> 00:21:50,860
أنتَ

199
00:21:51,500 --> 00:21:56,030
هل أمرتَ بإحضاري إلى هنا؟
لماذا؟

200
00:21:56,040 --> 00:22:03,530
جرؤتِ على التوصّل إليّ في وضح
النهار أمام زملاء عملي... علناً

201
00:22:03,560 --> 00:22:09,340
لمَ أحضرتُك إلى هنا؟
لأنّك لم تظهري لي الاحترام

202
00:22:09,350 --> 00:22:13,979
(سيتمّ احترامي يا (صن -
هذا منصف -

203
00:22:18,240 --> 00:22:22,540
،بما أنّكِ تبدين قلقة على رحلتكِ
فسأدخل صلب الموضوع فوراً

204
00:22:23,210 --> 00:22:25,470
...ذكرتِ أنّ بيني وبينك

205
00:22:25,500 --> 00:22:28,400
اهتمامات مشتركة

206
00:22:31,400 --> 00:22:34,670
فلمَ لا تخبريني بما تكون بالضبط؟

207
00:22:36,140 --> 00:22:39,300
(قتل (بنجامين لاينس

208
00:22:45,210 --> 00:22:48,610
وجِد الضحيّة مصوّباً في سيّارته"
"(في ساحة مستشفى (سانتا روزا

209
00:22:48,620 --> 00:22:51,360
وهو مصحّ لرعاية الصحّة العقليّة"
"(خارج (لوس أنجلوس

210
00:22:51,370 --> 00:22:53,390
حسناً، فلنذهب لإحضاره

211
00:22:53,400 --> 00:22:57,560
عرّفت الشرطة الآن مشتبهها في إطلاق"
"النار على أنّه مريض في المستشفى

212
00:22:57,570 --> 00:23:01,000
...فرّ في وقت سابق هذا المساء"
"(هيوغو رياس)

213
00:23:01,110 --> 00:23:07,170
(إن بدا هذا الاسم مألوفاً لكم، فذلك لأنّ (رياس"
"كان أحد ناجي (أوشيانك) الستّة سيّئي السمعة

214
00:23:07,660 --> 00:23:14,560
أمّا سبب قتله لزائر للمصحّ الذي"
"عاش فيه (رياس) لعامين فيظلّ لغزاً

215
00:23:15,350 --> 00:23:17,342
...حسن

216
00:23:18,720 --> 00:23:21,940
يبدو أنّ الخطّة قد تغيّرت

217
00:23:27,603 --> 00:23:29,430
"مطعم (رينبو) للوجبات السريعة"

218
00:23:29,760 --> 00:23:32,420
ها هي مقبلة، الآن

219
00:23:33,110 --> 00:23:35,450
ها هو طلبك، سيّدي

220
00:23:36,200 --> 00:23:38,820
احتفظي بالباقي -
شكراً -

221
00:23:40,840 --> 00:23:43,370
رائع، أتريد بطاطا مقليّة؟

222
00:23:43,640 --> 00:23:45,100
كلاّ، شكراً

223
00:23:45,130 --> 00:23:49,060
لعلّك إن أكلت طعام السلوى
فلن تضطرّ لقتل الناس

224
00:24:04,590 --> 00:24:07,260
مَن يكون ذلك الرجل الذي
قتلتَه خارج (سانتا روزا)؟

225
00:24:07,270 --> 00:24:10,810
لا آبه، كان مسلّحاً وكان يراقبك

226
00:24:10,830 --> 00:24:14,730
ذلك يعني أنّه عدوّ -
أتعتقد أنّه كان يعتزم قتلي؟ -

227
00:24:14,740 --> 00:24:17,310
...(لن أخاطر، بعد وفاة (بنثام

228
00:24:17,340 --> 00:24:20,160
(تقصد (لوك -
(نعم، أقصد (لوك -

229
00:24:20,840 --> 00:24:23,420
أحتاج اسماً رمزيّاً رائعاً

230
00:24:28,040 --> 00:24:30,080
متى أصبحتَ شديد الارتياب؟

231
00:24:30,090 --> 00:24:35,320
لو أنّكَ أمضيتَ العامين المنصرمين
في فعل ما كنتُ أفعله، لغدوتَ مرتاباً أيضاً

232
00:24:36,480 --> 00:24:41,180
حقّاً؟ مرتاباً؟ مثل ماذا؟
أيّ نوع من الأشياء؟

233
00:24:41,810 --> 00:24:44,390
(كنتُ أعمل لحساب (بنجامين لاينس

234
00:24:45,770 --> 00:24:51,280
مهلاً، أأصبح في صفّنا الآن؟ -
(أصغِ إليّ يا (هيرلي -

235
00:24:51,590 --> 00:24:58,870
،إن ابتُليتَ بمصادفته يوماً
فافعل عكس ما يخبرك به

236
00:25:08,400 --> 00:25:10,390
انتظر هنا

237
00:26:04,010 --> 00:26:05,540
أهو بخير؟ -
لا أدري -

238
00:26:05,550 --> 00:26:07,190
هل يتنفّس أم ماذا؟ -
من يكون؟ -

239
00:26:07,200 --> 00:26:09,160
تفحّصه

240
00:26:10,670 --> 00:26:16,240
!انظروا! ذلك الرجل يحمل مسدّساً
!اهربوا! ابتعدوا! اتصلوا بالشرطة! بسرعة

241
00:26:23,640 --> 00:26:25,650
!(سعيد)

242
00:26:27,290 --> 00:26:30,920
أأنتَ بخير؟ -
أوصلني للسيارة -

243
00:26:31,130 --> 00:26:34,920
يا إلهي، يا للهول

244
00:26:35,660 --> 00:26:40,590
،حسبتُ أنّه يفترض أن يكون ملاذاً آمناً
ما كان عليّ مغادرة الجزيرة قطّ

245
00:26:58,570 --> 00:27:00,260
أتعتقد أنّه يبحث عنّا؟

246
00:27:00,280 --> 00:27:02,760
مَن؟ -
(ودمور) -

247
00:27:03,550 --> 00:27:07,150
اقتضاه الأمر عشرون عاماً
كي يجد هذا المكان المرّة الأولى

248
00:27:07,440 --> 00:27:11,895
سأبدأ بحبس أنفاسي الآن -
!هنا -

249
00:27:23,040 --> 00:27:26,080
أهذه هي الحجيرة؟ -
كانت -

250
00:27:26,090 --> 00:27:28,560
منسوفة كما تركناها

251
00:27:29,480 --> 00:27:31,200
حسناً

252
00:27:31,320 --> 00:27:33,730
...الزمن الذي نحن فيه الآن

253
00:27:33,750 --> 00:27:37,430
هو بعد أن تحطّمت طائرتك
وقومك على الجزيرة

254
00:27:37,770 --> 00:27:40,200
أتقول أنّ مخيّمنا عاد للشاطئ؟

255
00:27:40,220 --> 00:27:42,620
محتمل، نعم -
جيّد، سأعود -

256
00:27:42,630 --> 00:27:47,750
لا، ذلك غير مجدٍ -
أكثر من التحديق في حفرة في الأرض؟ -

257
00:27:47,770 --> 00:27:49,470
لا نعرف متى ستحلّ الومضة التالية

258
00:27:49,490 --> 00:27:52,050
قد يختفي المخيّم ثانيةً
بحلول وقت عودتك إلى الشاطئ

259
00:27:52,070 --> 00:27:53,670
نعم، ولكن ماذا لو لم يختفِ؟

260
00:27:53,680 --> 00:27:56,650
بل ماذا لو لم تقلع المروحيّة بعد؟

261
00:27:56,660 --> 00:28:00,890
يمكننا تحذيرهم حينها
ونمنعهم من التحليق إلى السفينة

262
00:28:02,450 --> 00:28:04,930
لا تجري الأمور هكذا -
من يقول ذلك؟ -

263
00:28:04,950 --> 00:28:07,820
لا تستطيع تغيير شيء، لا تستطيع

264
00:28:07,830 --> 00:28:11,590
حتّى لو حاولتَ، لن يفلح ذلك -
ولم لا؟ -

265
00:28:12,410 --> 00:28:14,810
الزمن... أشبه بالطريق، مفهوم؟

266
00:28:14,840 --> 00:28:17,000
بوسعنا التحرّك للأمام على تلك الطريق
وبوسعنا التحرّك للخلف

267
00:28:17,010 --> 00:28:20,440
ولكن لا يمكننا إنشاء طريق جديدة أبداً

268
00:28:20,460 --> 00:28:25,820
،إن حاولنا القيام بأمر مختلف
سنفشل في كلّ مرّة

269
00:28:25,870 --> 00:28:29,270
ما حدث قد حدث

270
00:28:31,680 --> 00:28:34,860
ما يدريك بكلّ هذا، "(داني بوي)"؟

271
00:28:39,350 --> 00:28:42,640
...أعرف هذا لأنّي

272
00:28:42,650 --> 00:28:46,470
أمضيتُ كامل حياتي الراشدة
في دراسة الزمكان

273
00:28:46,510 --> 00:28:51,110
أعرف كلّ هذا لأنّ هذه المفكّرة تحوي
"(كلّ ما تعلّمتُه عن "مبادرة (دارما

274
00:28:51,120 --> 00:28:55,070
هذا سبب وجودي هنا

275
00:28:55,480 --> 00:29:01,281
أعرف ما يجري -
فكيف يمكننا إيقافه؟ -

276
00:29:01,590 --> 00:29:04,220
لا يمكننا إيقافه

277
00:29:04,530 --> 00:29:07,290
فمن يستطيع؟

278
00:31:02,020 --> 00:31:06,280
ريتشارد)؟) -
(مرحباً، (جون -

279
00:31:10,420 --> 00:31:13,690
ريتشارد)... ما الذي يجري؟)

280
00:31:13,700 --> 00:31:16,070
ما يجري هو أنّك تنزف حتّى الموت

281
00:31:17,720 --> 00:31:19,795
سأهتمّ بالأمر

282
00:31:23,350 --> 00:31:26,180
عليّ إخراج الرصاصة

283
00:31:28,590 --> 00:31:30,930
كيف علمتَ بوجود رصاصة
(في رِجلي، (ريتشارد

284
00:31:30,940 --> 00:31:35,390
(لأنّك أخبرتني بذلك، (جون -
كلاّ، كلاّ، لم أخبرك -

285
00:31:36,230 --> 00:31:38,790
في الواقع... ستخبرني

286
00:31:39,750 --> 00:31:45,480
إيثان) هو مَن أطلق عليّ النار) -
كما تَدين تُدان -

287
00:31:48,590 --> 00:31:54,400
في أيّ زمن أنا؟ -
جون)، تلك مسألة نسبيّة) -

288
00:31:57,140 --> 00:32:01,610
،مهلاً، مهلاً، الضوضاء
عندما أضاءت السماء... أين ذهبتَ؟

289
00:32:01,620 --> 00:32:05,210
،لم أبرح مكاني يا (جون)، بل أنت
حسناً، سيوجعك هذا

290
00:32:05,220 --> 00:32:08,793
سيكون الوضع أسوأ لو تحرّكتَ؟
الزم مكانك

291
00:32:17,900 --> 00:32:19,810
انتهيتُ

292
00:32:20,520 --> 00:32:22,260
ربّاه

293
00:32:26,010 --> 00:32:30,470
لا أفهم، كيف علمتَ بمكاني؟
كيف عرفتَ أين تجدني؟

294
00:32:30,490 --> 00:32:32,010
ليتَه كان لديّ وقت لأشرح الأمر

295
00:32:32,040 --> 00:32:35,380
ولكنّك ستنتقل عمّا قريب
وعلينا مراجعة بضعة أمور قبل انتقالك

296
00:32:35,390 --> 00:32:37,120
أنتقل"؟"

297
00:32:37,130 --> 00:32:39,210
عذراً، الأمر الأوّل، مفهوم؟

298
00:32:39,220 --> 00:32:41,960
سيتعيّن عليك تنظيف الجرح
كلّ بضع ساعات

299
00:32:42,000 --> 00:32:44,240
ولا تثقل الحمل على رِجلك
قدر المستطاع، مفهوم؟

300
00:32:44,280 --> 00:32:46,070
(وستتكفّل الجزيرة بالباقي، (جون

301
00:32:46,080 --> 00:32:48,010
...ولكنّي لا -
الأمر الثاني، لا، انتبه -

302
00:32:48,020 --> 00:32:51,506
،في المرّة المقبلة التي نلتقي فيها
لن أتعرّف عليك، مفهوم؟

303
00:32:51,541 --> 00:32:54,990
أعطني هذه، مفهوم؟

304
00:32:55,000 --> 00:32:56,880
ما هذه؟

305
00:32:56,890 --> 00:32:59,330
إنّها بوصلة -
ما عملها؟ -

306
00:32:59,340 --> 00:33:01,300
(تشير إلى الشمال يا (جون

307
00:33:01,310 --> 00:33:05,470
ليتَه كان لديّ وقت لأكون أكثر حساسيّة
تجاه الأمر لأنّ ذلك كثير ليتمّ استيعابه

308
00:33:05,490 --> 00:33:08,640
ولكن عليك معرفة ذلك لتفعل
ما يتوجّب عليك

309
00:33:08,660 --> 00:33:10,930
لذا سأذكر الأمر فحسب، اتفقنا؟

310
00:33:10,940 --> 00:33:14,340
الوسيلة الوحيدة لإنقاذ الجزيرة
...هي بإعادة قومك إلى هنا

311
00:33:14,350 --> 00:33:17,930
الذين رحلوا -
...(جاك)، (كيت) -

312
00:33:17,940 --> 00:33:19,470
كانت المروحيّة متوجّهة صوب
...السفينة، السفينة

313
00:33:19,480 --> 00:33:24,150
لا، إنّهم بخير يا (جون)، قد عادوا
لديارهم، لذا عليك إقناعهم بالعودة

314
00:33:24,170 --> 00:33:27,100
وكيف يفترض بي فعل ذلك؟

315
00:33:28,570 --> 00:33:31,330
(سيتعيّن عليك الموت يا (جون

316
00:34:35,150 --> 00:34:39,320
ما كانت هذه قبل أن تفجّروها؟

317
00:34:39,330 --> 00:34:41,840
(محطّة تابعة لـ(دارما -
لأيّ غرض؟ -

318
00:34:41,870 --> 00:34:44,990
كان هنالك رجل يدعى
دزموند) يسكن فيها)

319
00:34:45,010 --> 00:34:48,860
كان يضغط زرّاً كلّ 108 دقائق
لينقذ العالم

320
00:34:49,410 --> 00:34:52,390
حقّاً؟ -
نعم، حقّاً -

321
00:34:59,470 --> 00:35:01,560
...الـ

322
00:35:06,260 --> 00:35:08,750
لعنة ...

323
00:35:28,630 --> 00:35:31,320
الحجيرة... لقد عادت

324
00:35:32,640 --> 00:35:35,360
أخالكم لم تجدوها بعد

325
00:35:45,070 --> 00:35:47,360
إلى أين أنت ذاهب؟

326
00:35:47,370 --> 00:35:50,630
الباب الخلفيّ، سأحضر بعض المؤون

327
00:35:53,320 --> 00:35:55,870
جيمس)، انتظر، ليست تلك فكرة سديدة)

328
00:35:56,230 --> 00:35:59,530
فلتضئ السماء كما يحلو لها
"(ولكنّي لن أبدأ من جديد، "(دلبرت

329
00:35:59,550 --> 00:36:02,480
،لن أفرك عصاوين معاً وأضرم ناراً
!ولن أصطاد خنزيراً لعيناً

330
00:36:02,500 --> 00:36:06,760
ثمّة غذاء من (دارما) وجعّة
وملابس هناك

331
00:36:06,770 --> 00:36:08,950
وسأحمل (دزموند) على إدخالي
بطريقة أو بأخرى

332
00:36:08,980 --> 00:36:11,200
لن يفلح ذلك يا صديقي -
حقّاً؟ ولم لا؟ -

333
00:36:11,210 --> 00:36:13,940
لأنّ (دزموند) لم يعرفك
حين خرج من هناك أوّل مرّة

334
00:36:13,960 --> 00:36:17,480
،وذلك يعني أنّكما لم تلتقيا أبداً
أيّ أنّه لا يمكن أن تلتقيا

335
00:36:17,510 --> 00:36:22,160
لكان كلّ ذلك مذهلاً لو كنتُ أصغي إليك -
ما يدريك أنّ (دزموند) هناك حتّى؟ -

336
00:36:22,170 --> 00:36:24,310
فكّر في الأمر، قد يكون أيّ أحد

337
00:36:24,640 --> 00:36:26,780
لا آبه بمن يكون هناك

338
00:36:27,670 --> 00:36:30,990
انتظر، انتظر -
!افتح الباب اللعين -

339
00:36:31,000 --> 00:36:32,880
لن يفلح الأمر -
بالطبع سيفلح -

340
00:36:32,890 --> 00:36:35,280
!افتح! أنا شبح عيد ميلاد المستقبل

341
00:36:35,290 --> 00:36:38,470
لن... لن يردّ أحد -
!افتح! افتح الباب اللعين -

342
00:36:38,480 --> 00:36:39,480
!افتح الباب

343
00:36:39,490 --> 00:36:41,970
إنّك تضيّع وقتك -
افتح! أعلم أنّك تسمعني -

344
00:36:41,980 --> 00:36:46,460
إن لم يحدث ذلك قبلاً، فلا يمكن أن يحدث -
!افتح الباب اللعين -

345
00:36:46,470 --> 00:36:49,660
!(لا يمكنك تغيير الماضي يا (جيمس

346
00:36:50,030 --> 00:36:53,730
كلّ مَن أهتمّ لأمره انفجر
على متن قاربكم اللعين

347
00:36:55,070 --> 00:36:58,010
أعرف ما لا يمكنني تغييره

348
00:37:05,120 --> 00:37:07,710
علينا العودة إلى الشاطئ

349
00:37:09,350 --> 00:37:12,230
لقد كان يوماً طويلاً

350
00:37:27,850 --> 00:37:31,280
لمَ نعود إلى الشاطئ إن لم
يكن هنالك ما نعود لأجله؟

351
00:37:31,290 --> 00:37:33,700
ابقَ هنا إذاً

352
00:37:36,330 --> 00:37:38,490
تلك المرأة معجبة بي

353
00:37:45,080 --> 00:37:47,090
ماذا؟

354
00:37:47,670 --> 00:37:49,720
ماذا؟ ما الأمر؟ -
...إنّكِ -

355
00:37:52,620 --> 00:37:55,190
لم ينزف أنفي مذ كنتُ طفلةً

356
00:37:57,290 --> 00:37:58,380
دان)، أنا بخير)

357
00:37:58,420 --> 00:38:01,160
...نعم، لا، لا، لا، إنّك
بالطبع أنتِ بخير

358
00:38:01,170 --> 00:38:04,970
...تعلمين، منظر الدم

359
00:38:04,980 --> 00:38:08,430
أجل، من الجيّد أنّك عالِم فيزيائيّ
إذاً، أليس كذلك؟ هل نمضي؟

360
00:38:08,440 --> 00:38:12,030
نعم، حقيبتي

361
00:38:12,040 --> 00:38:15,140
،تركتُ حقيبتي في فجوة الحجيرة
يحسن بي إحضارها

362
00:38:15,150 --> 00:38:19,010
لم لا ترجعين مع البقيّة؟ وسألحق بكم

363
00:38:19,550 --> 00:38:21,050
لا تتباطأ

364
00:38:21,060 --> 00:38:23,740
ما كنتُ لأفكّر في ذلك

365
00:38:52,740 --> 00:38:55,850
،فليفلح الأمر رجاءً
فليفلح الأمر رجاءً

366
00:38:55,860 --> 00:38:59,330
رجاءً، رجاءً، رجاءً، فليفلح هذا الأمر

367
00:39:06,860 --> 00:39:08,900
لا تطلق النار

368
00:39:08,910 --> 00:39:12,930
حريّ بك إذاً أن تشرح سبب طرقك
بابي للعشرين دقيقة الماضية

369
00:39:14,280 --> 00:39:16,790
(دزموند)

370
00:39:18,880 --> 00:39:22,060
أأنت هو؟ -
هو؟ مَن؟ -

371
00:39:22,460 --> 00:39:24,770
بديلي

372
00:39:25,890 --> 00:39:30,820
،لا، لستُ هو
...لستُ هو، لستُ هو، أنا

373
00:39:30,830 --> 00:39:35,840
هل أعرفك؟ -
نعم... نوعاً ما -

374
00:39:35,850 --> 00:39:37,550
ولكن اسمع، ليس هذا مهمّاً

375
00:39:37,580 --> 00:39:42,480
،المهمّ يا (دزموند) هو ما أهمّ بإخبارك به
أريدك أن تصغي

376
00:39:42,715 --> 00:39:47,100
أنتَ الوحيد الذي بوسعه مساعدتنا
...(لأنّه يا (دزموند

377
00:39:47,110 --> 00:39:50,570
...القوانين
القوانين لا تنطبق عليك

378
00:39:50,580 --> 00:39:52,080
فأنتَ مميّز

379
00:39:52,100 --> 00:39:57,560
إنّك مميّز على نحو فريد وعجيب -
عمّ تتكلّم؟ -

380
00:40:01,650 --> 00:40:03,610
!حسناً، أصغِ إليّ، أصغِ

381
00:40:03,620 --> 00:40:08,130
إذا ما تمكّنت المروحيّة من مغادرة
...الجزيرة بطريقةٍ ما، إذا ما عدتَ للديار

382
00:40:08,160 --> 00:40:12,290
أيّة مروحيّة؟ عمّ تتحدّث؟ -
أصغِ، أريدك أن تصغي، وإلاّ مات الناس -

383
00:40:12,310 --> 00:40:15,530
(أدعى (دانييل فاراداي

384
00:40:16,020 --> 00:40:21,430
...والآن، أنا وكلّ مَن خلّفتموهم وراءكم
إنّنا في خطر محدق

385
00:40:21,470 --> 00:40:26,490
،وأنت الوحيد القادر على مساعدتنا
(أريدك أن تعود إلى جامعة (أوكسفورد

386
00:40:26,520 --> 00:40:27,590
عد إلى حيث التقينا

387
00:40:27,610 --> 00:40:30,980
أريدك أن تذهب إلى هناك
...وتجد أمّي، اسمها

388
00:40:37,600 --> 00:40:39,850
أأنتَ بخير؟

389
00:40:46,270 --> 00:40:48,920
كنتُ في الجزيرة

390
00:40:51,280 --> 00:40:53,950
كنتُ في الجزيرة

391
00:40:54,350 --> 00:40:57,770
لقد غادرتَ الجزيرة منذ ثلاثة أعوام

392
00:40:59,030 --> 00:41:02,160
إنّك بمأمن الآن، كان حلماً ليس إلاّ

393
00:41:04,300 --> 00:41:06,820
(لم يكن حلماً يا (بين

394
00:41:10,450 --> 00:41:13,200
كانت ذكرى

395
00:41:16,750 --> 00:41:19,150
دزموند)، إلى أين أنتَ ذاهب؟)

396
00:41:28,670 --> 00:41:30,870
دز)؟)

397
00:41:32,700 --> 00:41:35,590
دزموند)؟ ماذا تفعل؟)

398
00:41:36,520 --> 00:41:40,385
سنرحل -
نرحل إلى أين؟ -

399
00:41:43,960 --> 00:41:45,620
(أوكسفورد)

400
00:41:45,620 --> 00:41:50,371
hash137 ترجمة: هاشم
Lord Ali :تعديل الوقت

