1
00:00:07,456 --> 00:01:30,164
ترجمة = آناستشيا

2
00:01:31,216 --> 00:01:39,379
بعد هزيمتهم على يد الإسبادا الأقوياء، أنقذ قادة
. فرق الحماية الثلاثة عشر إيتشيجو ورفاقه

3
00:01:39,474 --> 00:01:43,697
.بأمر من القائد الأعلى ياماماتو جينريوسا

4
00:01:45,230 --> 00:01:54,907
وقد أسرع قائد الفرقة الحادية عشر زاراكي كينباتشي إلى
 نجدة إيتشيجو، وبدأ معركة ضارية مع الإسبادا الخامس نويترا

5
00:01:55,990 --> 00:01:59,907
،بعد نزع عصابة عين كينباتشي ومقاتلته بكامل قواه

6
00:01:59,953 --> 00:02:04,571
.أطلق نويترا سيفه وتحول إلى هيئته المطلقة

7
00:02:05,750 --> 00:02:12,431
وبحصوله على ستة أذرع، زادت هجامته ضراوة
. مما أدى إلى إصابة كينباتشي إصابات بالغة

8
00:02:13,341 --> 00:02:19,150
ورغم تدفق الدماء من جراحه بغزارة، إلا أن
. كينباتشي ظل يضحك في استمتاع تام طوال القتال

9
00:02:19,764 --> 00:02:25,298
.إلا أن ضحكاته المستفزة أثارت هياج نويترا وزادت من وحشية هجماته

10
00:02:26,312 --> 00:02:28,940
.مسببًا المزيد من الجروح والدماء لكينباتشي

11
00:02:30,066 --> 00:02:37,336
ورغم صموده أمام هجمات نيوترا، أدرك كينباتشي أن
. الأمر سينتهي بمقتله إن استمر الحال على ما هو عليه

12
00:02:38,241 --> 00:02:41,842
!في النهاية قرر كينباتشي أن يقوم بضربته

13
00:02:42,120 --> 00:02:46,372
!لقد أثرت غضبي بما فيه الكفاية! مُت عليك اللعنة

14
00:02:51,295 --> 00:02:52,463
!كينباتشي

15
00:03:03,349 --> 00:03:08,229
.بهذا المعدل، سأهلك لا محالة

16
00:03:11,899 --> 00:03:12,984
... كين تشان

17
00:03:18,364 --> 00:03:21,909
.رباه .. يبدو أنني سأضطر لاستخدامها

18
00:03:23,077 --> 00:03:25,163
.. لقد مضى وقت طويل منذ حاولت

19
00:03:26,914 --> 00:03:28,833
.استخدام الكيندو

20
00:03:30,793 --> 00:03:38,050
أتعلم أن ضربة السيف تكون أقوى عندما تمسكه بكلتا قبضتيك عما إن أمسكته بواحده؟

21
00:03:42,847 --> 00:03:46,392
!هذا شيئ بديهي ومعلوم للجميع

22
00:03:52,440 --> 00:03:54,400
.أشك في هذا

23
00:03:56,152 --> 00:03:59,563
لم يخطو خطوة واحدة. هل استسلم؟

24
00:03:59,781 --> 00:04:03,947
!أنا الأقوى ... الأقوى بلا منازع

25
00:04:57,713 --> 00:05:00,299
.ا - انتظر أرجوك! أنا استسلم

26
00:05:01,884 --> 00:05:03,553
- لقد خسرت 

27
00:05:13,604 --> 00:05:16,065
ماذا؟  ما الذي كنت تحاول قوله؟

28
00:05:17,692 --> 00:05:20,569
ما الخطأ في قتل الخاسر؟

29
00:05:21,529 --> 00:05:23,531
أهذا لأن كلانا من الأرانكر؟

30
00:05:24,240 --> 00:05:27,535
.كلا! أعلم هذا بمجرد النظر إليه

31
00:05:28,786 --> 00:05:31,455
.لقد قتلته لأنه من الأرانكر

32
00:05:32,832 --> 00:05:37,211
.استمعي إليّ وتذكري هذا  جيدًا إن كنتِ ستظلين تتبعينني هكذا

33
00:05:38,421 --> 00:05:41,215
"الشفقة لن تنقذه لأنه "رفيقنا

34
00:05:41,841 --> 00:05:43,339
... أنا 

35
00:05:50,141 --> 00:05:54,186
.أخبرتك أنني لا أود مقاتلتك

36
00:05:55,730 --> 00:05:58,774
.لا أجد سببًا يدفعك للقتال

37
00:06:03,571 --> 00:06:05,948
.بل لدي هدف

38
00:06:06,949 --> 00:06:09,326
.القتال هو ما أبتغيه

39
00:06:11,328 --> 00:06:12,621
.لا استطيع فهمك

40
00:06:14,915 --> 00:06:17,793
لماذا تتوقَ للقتال هكذا؟

41
00:06:18,502 --> 00:06:20,212
.لأنني أريد الموت

42
00:06:21,255 --> 00:06:23,841
.أريد الموت على أرض المعركة

43
00:06:24,925 --> 00:06:27,219
.لذا أريد أن أصبح أقوى

44
00:06:27,720 --> 00:06:31,015
.ستزداد المعارك التي أخوضها عندما أصبح أقوى

45
00:06:31,015 --> 00:06:34,310
.حتى تصبح حياتي ملحمة متواصلة من المعارك المستعرة

46
00:06:35,352 --> 00:06:37,605
.أنت في سكرة

47
00:06:37,438 --> 00:06:42,736
! صحيح! ولكن متعة المعركة يمكن أن تجعل مذاق الماء كأفخرأنواع الساكي 

48
00:06:46,736 --> 00:06:50,443
.لا مفر لنا من القتال

49
00:06:50,478 --> 00:06:53,655
.هذه حقيقة لن يغيرها وجود آيزن من عدمه

50
00:06:55,164 --> 00:06:59,460
،إن كنت مدين له بشيء

51
00:07:00,419 --> 00:07:03,172
.فهو أنه جعلني أقوى

52
00:07:04,590 --> 00:07:08,427
.بفضله استطعت خوض معارك أكثر ضراوة

53
00:07:10,930 --> 00:07:14,558
.سأصبح أقوى. الأقوى بين الجميع

54
00:07:15,726 --> 00:07:22,024
.وطالما سأقاتل أقوى الخصوم، فيجب أن أصبح الأقوى بلا منازع

55
00:07:22,525 --> 00:07:25,820
.سأسحق الجميع مهما كان الثمن

56
00:07:29,198 --> 00:07:33,744
.ويومًا ما، سيصرعني أحدهم، وسألفظ أنفاسي الأخيرة قبل أن أخر صريعًا

57
00:07:34,995 --> 00:07:37,122
.هكذا أود أن تكون نهايتي

58
00:08:06,235 --> 00:08:09,405
!كان هذا ممتعًا، يا نويترا

59
00:08:32,845 --> 00:08:33,721
 !كينباتشي

60
00:08:44,231 --> 00:08:44,815
... كينباتشي 

61
00:08:49,111 --> 00:08:51,071
- لـ لا تكن مخبولاً، أيها الـ 

62
00:08:53,198 --> 00:08:54,491
!كوروساكي كن

63
00:08:56,577 --> 00:08:58,078
ماذا دهاك بحق الجحيم؟

64
00:08:58,954 --> 00:09:01,957
.التقط سيفك

65
00:09:09,923 --> 00:09:12,676
.والآن أسرع وعد بالفتاة إلى مدينتك

66
00:09:13,344 --> 00:09:15,596
.لقد انتهى دورك هنا

67
00:09:16,013 --> 00:09:18,140
.سأتول الباقي هنا

68
00:09:18,557 --> 00:09:21,310
- ما الذي تقوله؟ بعد أن وصلت لهذا الحد! سوف 

69
00:09:21,310 --> 00:09:22,603
ماذا تظن نفسك؟

70
00:09:24,229 --> 00:09:26,023
.أنت مجرد شينجامي بديل

71
00:09:26,690 --> 00:09:29,777
.وظيفتك هي حماية مدينتك

72
00:09:29,777 --> 00:09:31,028
أليس كذلك؟

73
00:09:32,863 --> 00:09:36,075
.ينبغي أن تبتهج لإنقاذك الفتاة

74
00:09:36,617 --> 00:09:38,327
.لذا ارحل إلى مدينتك أيها الغبي

75
00:09:39,161 --> 00:09:44,041
.بالإضافة إلى أنك نلت كفايتك من القتال

76
00:09:47,086 --> 00:09:47,909
!يا فتاة

77
00:09:48,009 --> 00:09:49,455
نـ - نعم؟

78
00:09:49,880 --> 00:09:51,507
!عالجي جروحي

79
00:09:51,924 --> 00:09:53,300
!حسنًا

80
00:10:01,558 --> 00:10:02,559
.أعتذر عن هذا

81
00:10:03,310 --> 00:10:06,396
.. يضايقني حقًا أن أقوم بشيء كهذا، ولكن

82
00:10:10,818 --> 00:10:12,402
.سأستعيرها قليلاً

83
00:10:17,658 --> 00:10:18,826
.. لقد تلاشى 

84
00:10:27,417 --> 00:10:28,460
،مرحبًا بعودتك

85
00:10:31,672 --> 00:10:32,756
.يا أوريهيمي

86
00:10:36,218 --> 00:10:37,261
ماذا بكِ؟

87
00:10:39,346 --> 00:10:42,724
.تبدين بائسة للغاية

88
00:10:46,728 --> 00:10:47,938
.ابتسمي رجاء

89
00:10:49,273 --> 00:10:53,335
.عندما تغيب الشمس، يُصاب الجميع بالاكتئاب

90
00:10:55,529 --> 00:11:00,242
.ليس أمامك سوى الابتسام والانتظار قليلاً

91
00:11:00,868 --> 00:11:01,743
.. حتى 

92
00:11:08,667 --> 00:11:11,837
.ننتهي من تدمير مدينة كاراكورا ...

93
00:11:13,213 --> 00:11:16,508
تدمير مدينة كاراكورا؟

94
00:11:17,342 --> 00:11:18,260
.أجل

95
00:11:25,726 --> 00:11:30,105
.سندمر مدينة كاراكورا لنصنع مفتاح الملك

96
00:11:37,279 --> 00:11:38,447
.كانامي

97
00:11:38,447 --> 00:11:39,489
.أجل

98
00:11:39,489 --> 00:11:40,782
.الشبكة السماوية المُحلقة

99
00:11:41,992 --> 00:11:42,826
.حسنًا

100
00:11:54,921 --> 00:11:59,134
.طريقة التقييد رقم 77: الشبكة السماوية المُحلقة

101
00:12:10,854 --> 00:12:14,191
أتسمعونني أيها الغزاة الأعزاء؟

102
00:12:14,524 --> 00:12:15,901
...هذا الصوت 

103
00:12:15,901 --> 00:12:16,777
!آيزن 

104
00:12:17,986 --> 00:12:19,613
.إنه يستخدم الشبكة السماوية المحلقة

105
00:12:23,784 --> 00:12:29,831
لقد أبليتم حسنًا بهزيمتكم العديد من الإسبادا 
.لذا سأكافئكم بإخباركم عن مخططاتنا

106
00:12:30,540 --> 00:12:33,543
.سنغزو العالم الحقيقي

107
00:12:33,794 --> 00:12:34,878
ماذا؟

108
00:12:34,878 --> 00:12:41,385
مستحيل! ظننت أنه لن يستطيع القيام بهذا قبل أن
. يستخدم قدرة إينوي سان ليوقظ الهوجيكو

109
00:12:41,385 --> 00:12:43,512
أين إينوي الآن؟

110
00:12:43,970 --> 00:12:47,140
.سأترك إينوي أوريهيمي بالبرج الخامس

111
00:12:48,141 --> 00:12:52,088
.يمكنكم محاولة إنقاذها إن كنتم ترغبون 

112
00:12:52,854 --> 00:12:55,732
.لم أعد بحاجة إليها

113
00:12:55,732 --> 00:12:56,691
ماذا؟

114
00:12:57,734 --> 00:12:59,653
لم يعد بحاجة إليها؟

115
00:13:00,195 --> 00:13:02,614
.قدراتها مذهلة بحق

116
00:13:03,615 --> 00:13:09,746
.قدرتها على رفض الحدث تتعدى حدود القدرات البشرية

117
00:13:11,456 --> 00:13:17,660
.وقد فهم كبار قادة مجتمع الأرواح  مدى عظمة قدراتها

118
00:13:17,754 --> 00:13:24,480
،لذا اختطفتها حتى  يشعر مجتمع الأرواح بالخطر

119
00:13:24,481 --> 00:13:29,784
-.فيركزون على تأمين دفاعتهم ويغفلون عن العالم الحقيقي

120
00:13:30,976 --> 00:13:39,589
بعد تيقننا من إعداد الأرانكر للمعركة، على جميع أفراد
. فرقة هيتسوجايا الدفاعيةالمتقدمة العودة في الحال

121
00:13:39,776 --> 00:13:43,196
.ليقوموا بواجبهم في حماية مجتمع الأرواح

122
00:13:44,281 --> 00:13:52,789
... كما أنها كانت طعم مثالي لاجتذاب الريوكا والشينجامي البديل

123
00:13:53,415 --> 00:13:56,001
.إلى الهيوكو موندو، لإعاقتهم عن مد يد العون لمجتمع  الأرواح... 

124
00:13:57,127 --> 00:13:58,044
!سحقًا 

125
00:13:58,795 --> 00:14:05,037
،وفوق هذا، نجحت في اجتذاب أربعة من القادة إلى الهيوكو موندو لدعمهم

126
00:14:05,468 --> 00:14:08,096
.وسجنت الجميع هنا

127
00:14:20,275 --> 00:14:26,197
!لقد أُغلِقت ممرات الجراجنتا الأربعة التي أتينا من خلالها

128
00:14:28,199 --> 00:14:31,369
ألا يمكننا فتحها من هذا الجانب؟

129
00:14:31,369 --> 00:14:32,746
.مستحيل

130
00:14:32,746 --> 00:14:40,144
.الوحيد الذي يعلم جميع خبايا الـ جراجنتا حاليًا هو أوراهرا كيسكي

131
00:14:40,503 --> 00:14:46,217
.وبما أننا لا نملك وسيلة للاتصال به، من المحال أن نتمكن من فتحهم

132
00:14:46,968 --> 00:14:48,720
.يا للخزي

133
00:14:53,642 --> 00:15:03,068
.قوة فرق الحماية الثلاثة عشر تكمن كليًا في قادتها الثلاثة عشر

134
00:15:04,402 --> 00:15:09,555
،وبانشقاق ثلاثة منهم وأسر أربعة آخرين

135
00:15:10,325 --> 00:15:15,330
.يمكننا القول بأن القوة العسكرية لمجتمع الأرواح اُختزِلت إلى النصف

136
00:15:16,039 --> 00:15:17,082
.سيكون هذا سهلاً

137
00:15:23,254 --> 00:15:31,258
.سنمحي مدينة كاراكورا ونصنع مفتاح الملك ونطيح بمجتمع الأرواح

138
00:15:31,888 --> 00:15:36,339
.وسيكون هناك فسحة من الوقت لقتالكم يا أصدقائي بعد انهائنا كل شئ

139
00:15:36,518 --> 00:15:38,686
سيبيدون مدينة كاراكورا؟

140
00:15:41,147 --> 00:15:45,087
مهلاً يا إيتشيجو! إلى أين ستذهب؟

141
00:15:44,859 --> 00:15:47,445
أتظن أن هناك ما يمكنك فعله؟

142
00:15:47,862 --> 00:15:49,823
ماذا تريدني أن أفعل إذًا؟

143
00:15:49,823 --> 00:15:51,465
!مدينة كاراكورا في خطر

144
00:15:51,565 --> 00:15:53,754
.لا يمكنني الانتظار والمشاهدة فحسب

145
00:15:54,702 --> 00:15:56,121
ألم أخبرك بعد؟

146
00:15:56,830 --> 00:16:03,545
لقد كلف ذلك العجوز الخرف أوراهرا كيسكي بمجموعة من 
.المهام بعد تيقنه من أن المعركة النهائية ستكون هذا الشتاء

147
00:16:04,295 --> 00:16:09,175
.المهمة الأولى أن  يمهد الطريق للقادة إلى الهيوكو موندو

148
00:16:09,592 --> 00:16:13,698
 ... والثانية أن يجعل مدينة كاراكورا

149
00:16:20,270 --> 00:16:26,631
.تصمد كأرض لمعركة سيشارك فيها جميع قادة فرق الحماية الثلاثة عشر ...

150
00:16:30,822 --> 00:16:34,576
 ... والثانية أن يجعل مدينة كاراكورا

151
00:16:34,576 --> 00:16:39,622
.تصمد كأرض لمعركة سيشارك فيها جميع قادة فرق الحماية الثلاثة عشر ...

152
00:17:12,572 --> 00:17:16,117
... إذًا في الوقت الحالي فرق الحماية الثلاثة عشر 

153
00:17:16,618 --> 00:17:20,830
.أجل، لا بد أنهم هناك الآن

154
00:17:20,830 --> 00:17:23,833
!القتال بمدينة كاركورا جنون

155
00:17:23,833 --> 00:17:28,756
ماذا سيحل بالمدينة إن قاتل بها كل هؤلاء القادة؟

156
00:17:28,922 --> 00:17:31,007
.ستتحول إلى حُطام

157
00:17:31,841 --> 00:17:35,720
.أخبرناكم أنه سيجعلها تصمد في وجود قتال كهذا 

158
00:17:36,220 --> 00:17:37,680
.كانت هذه الأوامر الموجهة له

159
00:17:39,557 --> 00:17:46,689
.بالتأكيد إطلاقهم لكامل قواهم لن يجعل الوضع آمنًا

160
00:17:48,358 --> 00:17:50,026
"تُسمى "العواميد الداعمة لاستبدال العوالم

161
00:17:50,818 --> 00:17:54,697
.هذه هي الطريقة التي أمّنا بها كاراكورا لتستوعب قتالهم

162
00:17:55,323 --> 00:18:00,025
،لقد جعلنا أوراهرا كيسكي يصنع جهازًا بمثابة بوابة سينكاي عملاقة

163
00:18:00,060 --> 00:18:06,823
،تنحصر بين أربعة أعمدة بحيث تغطي دائرة قطرها ميل روحي كامل

164
00:18:06,858 --> 00:18:10,243
.وهذه الأعمدة نصبت عند أربعة نقاط بحيث تحيط مدينة كاراكورا بأكملها

165
00:18:10,880 --> 00:18:16,629
... وبينما يقوم بهذا، أُصدرت الأوامر لهيئة التقنيات البحثية التابع لي

166
00:18:16,552 --> 00:18:20,874
.بإنشاء نسخة متقنة من مدينة كاراكورا على أطراف الروكينجاي

167
00:18:23,726 --> 00:18:26,646
.كان هذا صعبًا، ولكننا فعلناها

168
00:18:27,522 --> 00:18:30,733
.. الاختلاف بين الأعمدة وبوابة السينكاي 

169
00:18:30,733 --> 00:18:36,364
.أنها تحيط بالشيء المراد نقله وتستبدله بما يماثله في مجتمع الأرواح

170
00:18:37,323 --> 00:18:45,415
.باختصار، استخدمنا هذه الطريقة لنقل مدينة كاراكورا إلى أطراف الـ روكنجاي

171
00:18:46,541 --> 00:18:49,460
وماذا عن أهل المدينة؟

172
00:18:49,460 --> 00:18:54,382
.لقد وضعناهم في حالة سبات وانتقلوا إلى مجتمع الأرواح مع المدينة

173
00:18:55,758 --> 00:19:00,805
.الموجودة هناك حاليًا مجرد نسخة خالية

174
00:19:02,181 --> 00:19:06,978
.لذا لا يهم ما سيخلفه قتال القادة من دمار

175
00:19:16,863 --> 00:19:21,325
.يبدو أننا فعلناها في الوقت المناسب

176
00:19:22,118 --> 00:19:23,327
في الوقت المناسب؟

177
00:19:24,871 --> 00:19:28,082
ما الذي تشير إليه بالتحديد؟

178
00:19:29,750 --> 00:19:33,588
.أعلم جيدًا أن هذه ليست مدينة كاراكورا

179
00:19:34,714 --> 00:19:37,842
.ولكن هذا لا يعني شيئًا بالنسبة لي

180
00:19:39,927 --> 00:19:43,723
.ستارك، بارجان ، هاليبيل، تقدموا

181
00:20:15,213 --> 00:20:18,299
.حتى ولو كانت مدينة كاراكورا بمجتمع الأرواح

182
00:20:18,925 --> 00:20:20,676
... فسأتخلص منكم هنا

183
00:20:21,969 --> 00:20:26,682
.واصنع مفتاح الملك بمجتمع الأرواح

184
00:20:31,562 --> 00:20:34,148
... وحتى ذلك الوقت، ستكون لاس نوتشس 

185
00:20:36,150 --> 00:20:37,526
... مسئوليتك

186
00:20:38,402 --> 00:20:39,570
.يا إلكيورا

187
00:20:47,870 --> 00:20:48,704
.كما تأمر

188
00:21:06,722 --> 00:21:07,640
!كينباتشي

189
00:21:10,184 --> 00:21:15,940
قلت أن مهمتي هي حماية مدينة كاراكورا، أليس كذلك؟

190
00:21:18,818 --> 00:21:19,819
.أنت مخطئ

191
00:21:20,611 --> 00:21:24,448
.واجبي هو حماية أصدقائي

192
00:21:37,753 --> 00:21:41,817
.تعال، يا كوروساكي إيتشيجو

193
00:22:07,704 --> 00:23:16,939
ترجمة = Anastashia

194
00:23:17,019 --> 00:23:21,273
كوروساكي كن، لقد تلقينا دعوة لحضور حفل 
.الكرات المحشوة لدى ليوري تشان  

195
00:23:21,603 --> 00:23:23,683
 - هاه؟ ألن نذهب إلى 

196
00:23:23,783 --> 00:23:25,817
!لا تتحدث عن هذا إلا بعد الحفل

197
00:23:26,013 --> 00:23:28,170
!هذا يعني أننا سننطلق في الهواء الطلق طويلاً

198
00:23:28,470 --> 00:23:29,352
.لذا لنستمتع بهذة الفرصة

199
00:23:29,452 --> 00:23:31,653
.إيشيدا، هذا لن يحدث

200
00:23:31,909 --> 00:23:33,619
.. كتاب الشينجامي المصور

201
00:23:33,619 --> 00:23:35,287
.حسنًا، والآن انظروا هنا

202
00:23:38,499 --> 00:23:43,420
!يجب أن تفتحوا ردائكم بهذا المقدار على الأقل حتى تبدون مثيرات

203
00:23:43,837 --> 00:23:46,131
.. هذا محرج جدًا

204
00:23:46,231 --> 00:23:47,610
!ليس لهذه الدرجة
! كيف تجعلين زي الشينجامي مثيرًا 

205
00:23:47,648 --> 00:23:49,969
!والآن فليجرب الجميع

206
00:23:59,645 --> 00:24:01,772
ماذا تفعلن؟

