1
00:00:00,563 --> 00:00:03,064
<i>.. " سابقاً في " ربّات بيوت بائسات</i>

2
00:00:03,254 --> 00:00:06,101
<i>ديلان) و(كاثرين) توطّدت علاقتهما)</i>

3
00:00:06,102 --> 00:00:09,946
<i>وجذبتا إنتباه مُعجب غير مرغوب به</i>

4
00:00:10,448 --> 00:00:12,763
<i>مايك) طلب طلباً مُفاجئاً)</i>

5
00:00:12,769 --> 00:00:14,401
أيمكنك مُسامحتي ؟

6
00:00:14,402 --> 00:00:16,873
<i>( وهذا قد كشف ذنب ( أورسون</i>

7
00:00:16,902 --> 00:00:19,488
( أنا آسف، يا ( مايك -
أنت تسير وأنت نائم -

8
00:00:19,505 --> 00:00:21,816
( أنا آسف لأنني صدمتك، يا ( مايك

9
00:00:21,913 --> 00:00:25,101
<i>غابي) كانت تتعلّم كيف تتعامل)
.. مع (كارلوس) وهو أعمى</i>

10
00:00:25,108 --> 00:00:28,022
أنا آسف على كلّ ما جعلتكِ
تمرّين به

11
00:00:29,396 --> 00:00:32,125
إن كان أحد غيرك، فلن يستحقّ الأمر ذلك

12
00:00:32,131 --> 00:00:33,401
.. و(لينيت) كانت قلقة

13
00:00:33,402 --> 00:00:36,165
<i>( مطعم ( ريك
لقد إلتهمته النيران بالكامل</i>

14
00:00:36,171 --> 00:00:40,165
<i>تلك الغيرة قادت (توم) إلى
إرتكاب جريمة</i>

15
00:00:45,608 --> 00:00:48,715
<i>الأمر الذي يجب أن تعرفوه
.. ( عن ( لينيت سكافو</i>

16
00:00:48,788 --> 00:00:52,124
<i>, ( أنها دائماً تثق في زوجها ( توم</i>

17
00:00:52,908 --> 00:00:56,702
<i>لأنها دائماً تستطيع كشفه
عندما يكذب</i>

18
00:00:57,747 --> 00:01:00,993
<i>.. أحياناً يطلب منها تكرار السؤال</i>

19
00:01:01,139 --> 00:01:04,022
هل أنا أكلت الآيس كريم خاصّتكِ ؟
أهذا ما تسألين عنه ؟

20
00:01:04,508 --> 00:01:07,803
<i>أو يستخدم كلمات شاذّة
.. لم يستخدمها من قبل</i>

21
00:01:07,988 --> 00:01:11,194
أعتقد أن الرداء يبدو .. ممتازاً

22
00:01:12,049 --> 00:01:14,405
<i>.. أو يعلو صوته</i>

23
00:01:14,449 --> 00:01:16,095
أعتقد أنها جميلة

24
00:01:16,108 --> 00:01:18,453
لم ألاحظ ذلك حقاً

25
00:01:18,769 --> 00:01:22,604
<i>بشكل أوضح، (توم سكافو) يواجه
.. مشاكل كبيرة</i>

26
00:01:22,660 --> 00:01:24,864
<i>عندما يكذب على زوجته</i>

27
00:01:25,009 --> 00:01:27,464
<i>, وفي هذا الصباح</i>

28
00:01:27,547 --> 00:01:29,815
<i>.. ( هذا بالضبط ما كانت ( لينيت</i>

29
00:01:30,450 --> 00:01:31,924
<i>تعتمد عليه</i>

30
00:01:35,977 --> 00:01:37,365
ماذا تفعل ؟

31
00:01:37,507 --> 00:01:39,783
ستصيبني غيبوبة بدون كوب
, من القهوة

32
00:01:39,799 --> 00:01:42,603
ولكنّ الماكينة الغبيّة تسئ
التصرّف مرّة أخرى

33
00:01:42,709 --> 00:01:45,634
أتحتاج إلى كافيين ؟ -
جداً -

34
00:01:45,978 --> 00:01:49,105
لقد شربت خمراً كثيراً ليلة البارحة
إنني أفقد السيطرة تماماً

35
00:01:49,280 --> 00:01:51,754
البار المفتوح لم يعد صديقك
بعد الآن ؟

36
00:01:51,797 --> 00:01:53,033
أظن ذلك

37
00:01:53,059 --> 00:01:55,463
, لكنّهم كانوا يسكبون الكثير من الخمر

38
00:01:55,510 --> 00:01:57,284
ولم أستطع المقاومة

39
00:01:57,449 --> 00:02:00,073
أكان ذلك هو المكان الذي كنت به
.. ( أثناء خطاب ( بري

40
00:02:00,107 --> 00:02:02,105
تشرب كؤوساً مجّانية في البار ؟

41
00:02:02,168 --> 00:02:06,115
كلا، أعتقد أن ذلك حينما تسلّلت إلى
السيّارة لأستمع إلى المباراة

42
00:02:06,587 --> 00:02:08,085
هل ذهبت وحدك ؟

43
00:02:08,210 --> 00:02:11,604
,(حسناً، كنت سأدعو (كارلوس
.. عدا

44
00:02:11,777 --> 00:02:14,953
من الواضح أنه لا يستطيع التسّلل
.. في الجوار بعد الآن، لذا

45
00:02:19,797 --> 00:02:21,144
، كنت أفكّر

46
00:02:21,209 --> 00:02:24,442
إن سأل أحد عن إشتعال
،( الحريق في مطعم ( ريك

47
00:02:24,607 --> 00:02:28,145
سيكون من الرائع أن يكون لديك شخص
ليؤكّد المكان الذي كنت به

48
00:02:28,279 --> 00:02:31,302
لمَ يهمّ ذلك ؟
أنا لم أُشعل النيران

49
00:02:31,727 --> 00:02:33,224
بلى، بلى

50
00:02:33,907 --> 00:02:37,095
.. الأمر فحسب
, إن ظنّ أحد أنك فعلت ذلك

51
00:02:37,110 --> 00:02:40,533
سيكون مُفيداً جداً أن يكون لديك شخص
يُثبت عكس ذلك، أليس كذلك ؟

52
00:02:42,239 --> 00:02:44,453
أنتِ تظنّين أنني فعلتها -
كلا -

53
00:02:44,539 --> 00:02:47,065
, طابوقة غبيّة واحدة
والآن أنا مُشعل حرائق ؟

54
00:02:47,079 --> 00:02:49,605
،كلا، كلا، بالطبع لا
، الأمر فحسب

55
00:02:49,710 --> 00:02:52,552
إن جائت الشُرطة هنا لتسألنا
, عن الطابوقة

56
00:02:52,588 --> 00:02:54,884
فمن المحتمل أنهم سيسألوننا
, عن الحريق

57
00:02:54,897 --> 00:02:57,072
لذا، ربّما يجب أن تكون مستعداً

58
00:02:58,858 --> 00:03:00,254
( اسمعيني، يا ( لينيت

59
00:03:00,318 --> 00:03:02,292
, ( بالرغم من أنني غاضب من ( ريك

60
00:03:02,439 --> 00:03:06,423
إلا أنني لم يكن لديّ دخل
في إشعال هذا الحريق

61
00:03:06,649 --> 00:03:07,964
نحن بخير

62
00:03:08,307 --> 00:03:09,963
حسناً -
عظيم -

63
00:03:11,559 --> 00:03:15,114
<i>لينيت سكافو) وثقت في زوجها دائماً)</i>

64
00:03:16,147 --> 00:03:18,812
<i>.. لم يكن لديها فكرة، أن الثقة</i>

65
00:03:19,399 --> 00:03:22,125
<i>كانت على وشك أن تتبخّر</i>

66
00:03:24,790 --> 00:03:28,784
تمّت الترجمة بواسطة : العندليب
El3andaliP@Hotmail.Com

67
00:03:28,798 --> 00:03:32,792
الحلقة الثالثة عشر - الموسم الرابع
بعنوان
* مرحباً، أيتها الفتاة الصغيرة *

68
00:03:35,040 --> 00:03:35,793
* إبتعد عن العُشب *

69
00:03:35,908 --> 00:03:38,702
<i>الجميع يخرقون القواعد
, بين الحين والآخر</i>

70
00:03:39,158 --> 00:03:42,993
<i>, وعندما يفعلون
.. يكون لديهم دائماً عذراً</i>

71
00:03:43,899 --> 00:03:47,214
<i>مثل الجار، الذي سلّة مهملاته
.. ممتلئة عن آخرها بالفعل</i>

72
00:03:48,928 --> 00:03:52,295
<i>أو الشقراء التي نسيت
.. أن تتناول إفطارها</i>

73
00:03:53,920 --> 00:03:57,615
<i>أو الموظّف الذي احتاج سُلفة
.. على راتبه</i>

74
00:04:00,039 --> 00:04:01,303
<i>.. هذا صحيح</i>

75
00:04:01,398 --> 00:04:05,045
<i>الجميع لديهم أسباب لعدم
.. إتباع القوانين</i>

76
00:04:08,939 --> 00:04:12,553
<i>حتى الناس الذين من المُفترض
أن ينفّذوا القوانين</i>

77
00:04:14,319 --> 00:04:16,493
الرخصة والتسجيل، من فضلكِ

78
00:04:16,510 --> 00:04:18,784
ما الذي فعلته ؟
لم أكن مُسرعة

79
00:04:18,879 --> 00:04:21,562
هناك منطقة بناء بالخلف هناك
وأنتِ لم تخفّفي من سُرعتكِ

80
00:04:21,620 --> 00:04:24,485
هل أنت متأكد ؟
لم أرى لافتة أو أيّ شئ

81
00:04:24,557 --> 00:04:27,002
أتريدين الخروج من السيّارة، رجاءاً ؟

82
00:04:27,620 --> 00:04:30,993
أنت لن تعطيني مخالفة، أليس كذلك ؟
أمي ستقتلني

83
00:04:31,080 --> 00:04:33,952
ما هي مدرستكِ ؟ -
"ثانوية "فيرفيو -

84
00:04:35,709 --> 00:04:38,022
هذا عُقد جميل -
شكراً -

85
00:04:41,657 --> 00:04:44,694
اسمع، أنا آسفة حقاً حول
منطقة البناء

86
00:04:44,749 --> 00:04:48,292
كنت سأخفّف من سُرعتي إن كنت
رأيت اللافتة، أقسم بذلك

87
00:04:50,360 --> 00:04:53,194
سأخبرك بشئ
هذه المرّة ستكون تحذيراً

88
00:04:53,210 --> 00:04:55,365
ولكن عليكِ أن تنتبهي المرّة
القادمة، حسناً ؟

89
00:04:55,408 --> 00:04:58,402
شكراً لك، هذا لُطف منك
شكراً لك

90
00:05:20,709 --> 00:05:22,735
هذا هو كلّ شئ، أعتقد ذلك

91
00:05:23,157 --> 00:05:26,393
, حسناً، إن نسيتِ شيئاً
يمكنكِ أن تعودي لأخذه

92
00:05:26,577 --> 00:05:28,902
أو يمكنكِ البقاء وعدم المُغادرة

93
00:05:29,650 --> 00:05:31,824
.. هذا لطيف جداً، ولكن

94
00:05:32,250 --> 00:05:35,402
,منزلنا صالح للمعيشة ثانيةً
أو الطابق السُفلي على كلّ حال

95
00:05:35,408 --> 00:05:37,795
ولقد بقينا هنا مدّة طويلة

96
00:05:37,840 --> 00:05:40,095
بالإضافة إلى أنّ (مايك) سيعود
, إلى المنزل الليلة

97
00:05:40,107 --> 00:05:42,653
وستحتاجان أن يكون المنزل لكما وحدكما

98
00:05:44,349 --> 00:05:47,112
, قبل أن تذهبي
.. أريد أن أقول

99
00:05:48,168 --> 00:05:50,344
.. وجودكم هنا الأسابيع الماضية

100
00:05:50,407 --> 00:05:52,325
إنني سأكون عبر الشارع فحسب

101
00:05:52,337 --> 00:05:54,603
لا داعِ لأن تلعبي دور بطلة
أفلام سينمائية صامتة

102
00:05:54,610 --> 00:05:58,145
أعلم ذلك
أنا فحسب .. لا أستطيع التوقّف الآن

103
00:05:58,307 --> 00:05:59,882
لقد انفتحت أبواب دموعي

104
00:05:59,997 --> 00:06:02,293
.. حسناً، بقدر ما أنا أُقدّر

105
00:06:02,308 --> 00:06:04,794
, هذا العرض من العواطف

106
00:06:04,847 --> 00:06:07,753
أنتِ تعرفين أن هذا الأمر
يُزعجني

107
00:06:07,759 --> 00:06:11,045
ما بيدي حيلة
هرموناتي تزداد

108
00:06:11,057 --> 00:06:13,065
ألم تكوني هكذا عندما كنتِ حاملاً ؟

109
00:06:13,088 --> 00:06:14,473
كلا، أبداً

110
00:06:14,858 --> 00:06:18,404
حقاً ؟ ليس حتى عندما كنتِ
تسمعين الغيتار ؟

111
00:06:18,668 --> 00:06:20,205
كلا، أبداً

112
00:06:20,360 --> 00:06:22,875
إنني لا أستطيع السيطرة على نفسي
فحسب في هذه الحال

113
00:06:23,057 --> 00:06:25,195
بالطبع يمكنكِ ذلك

114
00:06:26,008 --> 00:06:28,882
حينما أشعر أن عواطفي
, ستُسيطر عليّ

115
00:06:28,889 --> 00:06:31,025
, أتخيّل ببساطة صندوقاً خالياً

116
00:06:31,068 --> 00:06:34,275
وآخذ ما أشعر به وأضعه
, في ذلك الصندوق

117
00:06:34,290 --> 00:06:37,243
وبعدها، أتخيّل نفسي أضع
.. ذلك الصندوق

118
00:06:37,257 --> 00:06:41,004
في حجرة فارغة كبيرة
وأغلق بابها

119
00:06:41,629 --> 00:06:43,305
, ثمّ، إن وجدت وقتاً

120
00:06:43,320 --> 00:06:46,045
, أعود وافتح الصندوق

121
00:06:46,059 --> 00:06:48,275
.. وأتعامل مع العواطف

122
00:06:48,470 --> 00:06:50,855
وحدي، كسيّدة

123
00:06:53,267 --> 00:06:54,272
شكراً

124
00:06:56,058 --> 00:06:57,735
سأحاول ذلك

125
00:07:02,360 --> 00:07:04,865
إذاً، أنتِ لا تعتقدين أنني
أتعامل كسيّدة ؟

126
00:07:07,450 --> 00:07:10,502
اثبتي لي العكس، يا عزيزي
اثبتي أنني مُخطئة

127
00:07:12,949 --> 00:07:14,165
حسناً

128
00:07:14,340 --> 00:07:15,544
هيا، يا فتاة

129
00:07:16,759 --> 00:07:19,014
,(حسناً، (كارلوس
تفضّل اللجام

130
00:07:19,537 --> 00:07:21,544
! ها أنت

131
00:07:22,450 --> 00:07:24,885
! ( لابدّ أنكِ ( روكسي

132
00:07:25,110 --> 00:07:27,132
! ألستِ كلبة لطيفة

133
00:07:27,710 --> 00:07:29,635
حسناً، لن أقترب أكثر
إن ملمسها ناعم جداً

134
00:07:29,679 --> 00:07:32,724
( غابي)، هذا ( ستيف)
إنه رئيس المدرّبين في مدرسة الكلاب

135
00:07:32,758 --> 00:07:34,373
سررت لمقابلتك

136
00:07:34,440 --> 00:07:37,503
كارلوس) أخبرني كم استمتع بالتدريب)
( مع ( روكسي

137
00:07:37,537 --> 00:07:39,323
حسناً، إنهما فريق رائع

138
00:07:39,330 --> 00:07:42,582
لديّ مليون سؤال حول هذا المُنقذ

139
00:07:42,667 --> 00:07:43,892
حسناً، اسألي

140
00:07:43,910 --> 00:07:45,944
حسناً، إفتراضياً

141
00:07:46,010 --> 00:07:47,895
أنا و(كارلوس) نجلس على الأريكة

142
00:07:47,908 --> 00:07:50,622
أنا أعتني بأظافري
وهو يُريد الريموت كنترول

143
00:07:50,640 --> 00:07:53,304
كيف أجعل (روكسي) تُحضره له ؟

144
00:07:54,947 --> 00:07:56,442
إنها جادّة

145
00:08:00,376 --> 00:08:02,165
روكسي)، لا تفعل ذلك)

146
00:08:02,551 --> 00:08:06,541
وظيفتها أن تُرشد (كارلوس) من النقطة
أ"، إلى النقطة "ب" بأمان"

147
00:08:06,702 --> 00:08:09,905
أتفهّم ذلك، ولكن مؤكّد أنها تدرّبت
, على فعل أشياء أخرى

148
00:08:10,011 --> 00:08:13,705
أتعلم، مثل أن تجد مفاتيحه، أو تُطفئ
الراديو، أو تلعق بقايا طعامه

149
00:08:13,740 --> 00:08:17,173
أجل، وبعد ذلك، يمكنها أن تذهب
لحلّ ألغاز الجرائم مع (شاجي) والعصابة

150
00:08:17,187 --> 00:08:19,393
لا تتهكّم عليّ أيها الأعمى

151
00:08:19,410 --> 00:08:22,192
لقد رأيت كلباً من نوع "كولي" على
التلفاز يدفع قاطعة أعشاب

152
00:08:22,249 --> 00:08:25,225
ألديكم كلب مثل ذلك ؟ -
غابي)، (روكسي) رائعة) -

153
00:08:25,238 --> 00:08:26,083
حقاً ؟

154
00:08:26,097 --> 00:08:29,993
,بالنسبة لكلب من المفترض أن يُساعدنا
يبدو أن قدراتها محدودة

155
00:08:30,680 --> 00:08:32,235
آسفة، ولكن هذا حقيقي

156
00:08:32,370 --> 00:08:34,922
إنها ليست هنا لمساعدتنا
إنها هنا لمساعدتي

157
00:08:34,950 --> 00:08:38,373
وكنتِ ستعرفين ذلك إن أزعجتِ نفسكِ
بالقدوم إلى جلسة توجيه الأزواج

158
00:08:38,419 --> 00:08:41,024
, آسفة، لقد كنت مشغولة ذلك اليوم

159
00:08:41,038 --> 00:08:44,953
أنظّف أرضية الحمّام، لأنك رفضت
أن تتبوّل كفتاة

160
00:08:46,707 --> 00:08:47,595
.. إذاً

161
00:08:48,420 --> 00:08:49,965
أهناك أيّة أسئلة أخرى ؟

162
00:08:50,027 --> 00:08:51,824
كلأ، كلّ شئ واضح تماماً

163
00:08:51,909 --> 00:08:55,163
كارلوس) يحصل على صديقة مقّربة جديدة)
وأنا أنعم بالأريكة للحظات

164
00:08:55,208 --> 00:08:56,524
! ( هذا رائع لـ ( غابي

165
00:08:59,230 --> 00:09:00,705
هل أنا بالغت ؟

166
00:09:00,818 --> 00:09:02,732
في الحقيقة، لقد كنت طيّباً

167
00:09:05,709 --> 00:09:08,962
إنه شعور رائع، أن أستحمّ في منزلي

168
00:09:09,098 --> 00:09:10,393
ماذا تفعلين ؟

169
00:09:10,448 --> 00:09:13,392
,تكريماً لرجوعك للمنزل
نقوم بإعداد وجبتك المفضّلة

170
00:09:13,409 --> 00:09:16,133
شرائح لحم مشوية، وبطاطس مهروسة -
هذا يبدو رائعاً -

171
00:09:16,160 --> 00:09:19,724
في المستقبل، وجبتي المفضّلة هي
بطاطس مغطّاة بفتات الخبز

172
00:09:20,587 --> 00:09:21,963
منذ متى ؟

173
00:09:22,137 --> 00:09:24,734
منذ الأزل
منذ كان عمري ثلاثة أعوام

174
00:09:25,237 --> 00:09:27,512
"أكنت تستطيع قول "مغطّاة بفتات الخبز
عندما كان عمرك ثلاثة أعوام ؟

175
00:09:27,797 --> 00:09:30,704
،لا بأس
سوزان)، المهروسة رائعة أيضاً)

176
00:09:33,558 --> 00:09:35,633
أهذه ليست وجبتك المفضّلة ؟

177
00:09:37,007 --> 00:09:39,125
ماذا تفعلين ؟ -
أعذرني -

178
00:09:39,380 --> 00:09:43,163
يجب أن أضع شيئاً في صندوقاً
وأضع الصندوق في الحجرة

179
00:09:46,609 --> 00:09:47,913
الهرمونات

180
00:09:49,017 --> 00:09:50,044
فهمت

181
00:09:50,087 --> 00:09:52,983
تقريباً أيّ شئ هذه الأيام
يُثير هرموناتها

182
00:09:54,089 --> 00:09:57,634
.. ولهذا لم أخبرها

183
00:09:58,517 --> 00:10:00,785
تخبريها بماذا ؟
أهناك خطب ما ؟

184
00:10:01,670 --> 00:10:05,223
(حسناً، عندما كان (بري) و(أورسون
, يقيمان معنا

185
00:10:05,690 --> 00:10:07,712
حدث شئ غريب

186
00:10:07,817 --> 00:10:10,392
أجل، (أورسون) العاري ؟
لقد سمعت عن ذلك

187
00:10:10,467 --> 00:10:12,045
لابدّ أنه كان عرضاً رائعاً

188
00:10:12,079 --> 00:10:14,264
كلا، الأمر حدث في الليلة التالية

189
00:10:16,609 --> 00:10:18,553
, كان يسير وهو نائم

190
00:10:19,007 --> 00:10:21,372
وقال شيئاً غريباً

191
00:10:21,807 --> 00:10:24,865
،ولكن كما قلت، لقد كان نائماً
لذا، من المحتمل ألا يكون هذا شيئاً

192
00:10:25,140 --> 00:10:27,072
جولي)، ماذا قال ؟)

193
00:10:29,828 --> 00:10:33,443
.. لقد قال
" ( أنا آسف لأنني صدمتك، يا ( مايك "

194
00:10:35,787 --> 00:10:37,775
ماذا ؟ -
هذا جنون، صحيح ؟ -

195
00:10:37,848 --> 00:10:41,084
لماذا يقول شيئاً كهذا ؟
لم يكن يعرفك عندما حدث ذلك

196
00:10:41,120 --> 00:10:43,454
أجل، أنتِ محقّة
هذا جنون

197
00:10:44,610 --> 00:10:46,372
هذا ما ظننته

198
00:10:47,259 --> 00:10:50,435
حسناً، سأذهب وأتحقّق من أمي
لأتأكّد أنها بخير

199
00:10:50,509 --> 00:10:53,405
لا نحتاج إلى المزيد من المآسي
في هذا المنزل

200
00:10:58,819 --> 00:11:00,033
أتّفق معكِ في ذلك

201
00:11:05,007 --> 00:11:08,514
كيف حال الإنتقال ؟
أتريدين مساعدة ؟

202
00:11:08,629 --> 00:11:10,594
كلا، شكراً
لقد أوشكنا على الإنتهاء

203
00:11:10,708 --> 00:11:13,395
حسنا إذاً، لن أعيق طريقكِ

204
00:11:14,639 --> 00:11:17,073
دعيني أقول شيئاً فحسب

205
00:11:17,968 --> 00:11:20,574
.. وردتني مكالمة اليوم من زوجين

206
00:11:20,687 --> 00:11:23,404
"أحبّوا عملنا في "فاوندرز بول

207
00:11:23,609 --> 00:11:25,225
كم هذا رائع

208
00:11:25,539 --> 00:11:28,604
ويريدوننا أن نُشرف على
حفل ذكرى زواجهما

209
00:11:28,779 --> 00:11:31,264
نُشرف ؟
ولكننا لا نعمل في ذلك

210
00:11:31,548 --> 00:11:33,865
يمكننا أن نعمل في ذلك
فكّري في الأمر

211
00:11:33,980 --> 00:11:36,395
سنفعل نفس الشئ الذي فعلناه
, " في حفل " بول

212
00:11:36,409 --> 00:11:38,972
ولكن هذه المرّة سنرحل ومعنا
شيك بمبلغ ضخم

213
00:11:39,797 --> 00:11:43,465
أتريدين أن أذكّركِ أننا أوشكنا على تخريب
الأمر عندما كنا نختار الزهور ؟

214
00:11:43,530 --> 00:11:47,294
أعتقد أن إحتكاكنا المُبدع هو
ما يجعلنا فريقاً رائعاً

215
00:11:47,310 --> 00:11:50,642
أعتقد أن إحتكاكنا المُبدع هو ما جعلني
أوشك على تسميمكِ

216
00:11:50,660 --> 00:11:52,622
حسناً، سأكون صريحة معكِ

217
00:11:52,638 --> 00:11:56,053
,لأن (آدم) خارج المنزل
أنا حقاً أحتاج إلى المال

218
00:11:56,210 --> 00:11:58,635
أنا متعاطفة معكِ، حقاً
,ولكن لديّ طفل جديد

219
00:11:58,640 --> 00:12:02,213
وهذا أمر هامّ جداً لأعتني به الآن

220
00:12:02,970 --> 00:12:04,244
أتفهم ذلك

221
00:12:05,768 --> 00:12:07,933
أعتقد أنني سأفعل ذلك بنفسي إذاً

222
00:12:07,967 --> 00:12:09,045
المعذرة ؟

223
00:12:09,108 --> 00:12:12,092
هل التقطتِ صوراً لشكل إعدادات
الطاولة التي قمتِ بتصميمها ؟

224
00:12:12,127 --> 00:12:15,533
أودّ الحصول على نسخ منهم
الزوجين أحبّا ذلك بجنون

225
00:12:16,479 --> 00:12:17,632
أجل، بالطبع

226
00:12:19,307 --> 00:12:21,145
.. أتعرفين، أنا حقاً لا أعتقد أنه من العدل

227
00:12:21,160 --> 00:12:23,892
أن تربحين من الشئ الذي قمت
أنا بتصميمه

228
00:12:24,010 --> 00:12:27,272
أنتِ محقّة، سيكون عادلاً فقط إن طلبت
,منكِ أن تفعلي هذا معي

229
00:12:27,287 --> 00:12:30,303
وقد فعلت، وأنتِ رفضتِ
وها نحن

230
00:12:31,318 --> 00:12:34,425
آمل ألا تمانعين أن أقدّم لهم طبق
الحلوى خاصّتك بالتفّاح والقِرفة

231
00:12:34,497 --> 00:12:37,532
هذه أفضل وصفة تعلّمتها من جدّتي

232
00:12:37,707 --> 00:12:41,512
حسناً، إنها الآن أفضل وصفة سوف
(تُعدّها (كاثرين

233
00:12:42,957 --> 00:12:46,923
أرى ما الذي يجري هنا
هذا إبتزاز عاطفي وقح

234
00:12:47,739 --> 00:12:50,033
إذاً ؟ -
.. إذاً -

235
00:12:50,758 --> 00:12:52,472
لقد أفلح تماماً

236
00:12:52,578 --> 00:12:53,742
إنني معكِ

237
00:13:02,949 --> 00:13:05,134
لا مزيد من مقرمشات الكلاب
لقد أكلت بما فيه الكفاية

238
00:13:05,210 --> 00:13:07,182
ولكنها كانت رائعة للغاية

239
00:13:07,449 --> 00:13:10,845
حسناً، عندما تتعلّم كيف تصنع بريق صوان
حينها يمكنها تناول المزيد

240
00:13:11,227 --> 00:13:14,002
سأُعطيها مقرمشة -
كارلوس)، لقد قُلت لا تفعل) -

241
00:13:19,878 --> 00:13:21,684
حسناً، واحدة فقط

242
00:13:21,837 --> 00:13:23,894
هذا فقط، تلك المقرمشات باهظة

243
00:13:23,910 --> 00:13:27,423
, وحتى يعود إليك بصرك
يجب ألا نبذّر أموالنا

244
00:13:27,517 --> 00:13:31,382
لذا، أخمّن أن هذا يعني أنكِ لن تذهبين
للإعتناء بشعركِ بعد الآن

245
00:13:32,268 --> 00:13:34,693
كارلوس)، أتتذكّر شكل أصابعي ؟)

246
00:13:34,748 --> 00:13:37,502
تخيّل الإصبع الأوسط فقط

247
00:13:38,530 --> 00:13:41,402
بالإضافة إلى أنك تزوّجتني
لمظهري

248
00:13:41,448 --> 00:13:42,992
, حسناً، أنا أعمى الآن

249
00:13:43,078 --> 00:13:45,833
لذا، طالما أنكِ تستخدمين مزيل
الروائح، فلا أمانع

250
00:13:45,889 --> 00:13:48,224
أتعرف كم تبدو أنانياً الآن ؟

251
00:13:48,259 --> 00:13:50,593
, لأنكِ أعمى
فالعالم يجب أن يُعاني ؟

252
00:13:50,608 --> 00:13:53,374
إنني أقول فحسب، أن زيارة
.. (بـ 300 دولار إلى السيّد (فرانسوا

253
00:13:53,650 --> 00:13:56,402
! سأعتني بشعري
! إنتهى النقاش

254
00:13:57,268 --> 00:14:00,693
علام تنبح ؟
لقد حصلت على مقرمشاتك

255
00:14:00,909 --> 00:14:02,682
, إن أردنا حقاً أن نوفّر مالاً

256
00:14:02,709 --> 00:14:05,253
يمكنك أن تُقلّل من السيجار الكوبي

257
00:14:05,440 --> 00:14:07,744
لديّ فكرة
احصلي على عمل

258
00:14:07,820 --> 00:14:10,432
لمَ لا تحصل أنت على عمل ؟ -
أعمل ماذا ؟ -

259
00:14:10,570 --> 00:14:13,182
ضع أعلاماً على أقلام رصاص
وقم ببيعها في المطار

260
00:14:13,187 --> 00:14:15,954
لمَ آبه لذلك ؟
أخرج من مطبخي فحسب

261
00:14:18,657 --> 00:14:20,895
ما هذا ؟ -
لا أعلم -

262
00:14:20,910 --> 00:14:23,022
أعتقد أنها لا تحبّ أن تصفعيني

263
00:14:23,069 --> 00:14:25,542
لذا، الآن لا يمكنني ضرب زوجي
في منزلي ؟

264
00:14:25,590 --> 00:14:27,194
, يمكننا أن نوفّر كما تريدين

265
00:14:27,209 --> 00:14:30,215
ولكنني لن أوفّر المال عندما
يتعلّق الأمر بكلبي

266
00:14:30,727 --> 00:14:31,772
روكسي)، هيا)

267
00:14:43,467 --> 00:14:44,693
مرحباً، أيها الجار

268
00:14:46,707 --> 00:14:49,132
مرحباً بعودتك
تبدو بخير حال

269
00:14:49,360 --> 00:14:51,162
أجل، حسناً، أنت تعرفني

270
00:14:51,237 --> 00:14:52,602
راسخ

271
00:14:54,447 --> 00:14:56,234
عمّا تبحث ؟

272
00:14:56,427 --> 00:14:59,744
المطرقة، نريد أن نُعلّق بعضاً
من الصور

273
00:15:01,959 --> 00:15:03,055
أهذه هي ؟

274
00:15:04,378 --> 00:15:05,622
شكراً، يا صاح

275
00:15:07,080 --> 00:15:08,744
ألديك دقيقة ؟

276
00:15:11,228 --> 00:15:14,143
.. في الحقيقة، (بري) تنتظر
تنتظرني

277
00:15:15,118 --> 00:15:18,495
لقد أخبرت (جولي) شيئاً
عندما كنت تسير وأنت نائم

278
00:15:20,137 --> 00:15:21,242
حقاً ؟

279
00:15:21,467 --> 00:15:24,005
أجل، وأريدك أن توضّح الأمر لي

280
00:15:28,449 --> 00:15:30,802
هل أنت الرجُل الذي صدمني ؟

281
00:15:40,288 --> 00:15:41,563
أنا آسف للغاية

282
00:15:44,638 --> 00:15:45,703
.. أنا

283
00:15:56,327 --> 00:15:57,615
لا محالة

284
00:15:59,538 --> 00:16:01,742
! هذه الحمقاء لن تنام في فراشنا

285
00:16:01,789 --> 00:16:03,893
إنها نظيفة، لا بأس

286
00:16:04,477 --> 00:16:06,993
كلا، هذا غير صحيح
(لقد قرأت الكتيّب الذي تركه (ستيف

287
00:16:07,009 --> 00:16:09,023
لا يُسمح لهذه الكلاب بالجلوس
على الأثاث

288
00:16:09,059 --> 00:16:10,404
.. أعلم، أنا

289
00:16:10,848 --> 00:16:14,834
أظنّ فحسب أنه من الجيد للكلب أن ينام مع
صاحبه، فهذا يُساعد على توطيد العلاقة

290
00:16:15,107 --> 00:16:18,994
حسناً، أن أردت أن توطّد علاقتك مع
! أثدائي، فيجب أن تجعلها تغادر

291
00:16:20,360 --> 00:16:25,314
أنتِ أنانية، يمكننا أن نضعها أسفل السرير -
كارلوس)، كلا) -

292
00:16:26,909 --> 00:16:30,094
،إنها لا تحبّ أن تصرخين عليّ
أتذكرين ذلك ؟

293
00:16:34,609 --> 00:16:36,853
أنت مُحقّ، يا عزيزي
أنا آسفة

294
00:16:37,649 --> 00:16:39,475
دعني أحاول بطريقة أخرى

295
00:16:40,449 --> 00:16:43,415
،اسمعني، أيها السافل الأعمى

296
00:16:43,478 --> 00:16:45,942
, إن لم تجعل هذه الحقيرة الصغيرة

297
00:16:45,960 --> 00:16:48,382
, تغادر شراشفي الحريرية

298
00:16:48,408 --> 00:16:50,595
فلن تحتاج إلى كلب فقط لتسير في الأنحاء

299
00:16:50,619 --> 00:16:54,603
بل ستحتاج إلى كرسي معاقين
الذي ستقوده بلسانك

300
00:16:56,877 --> 00:16:57,915
حقاً ؟

301
00:16:58,690 --> 00:17:00,495
كارلوس)، إنني أعني ما أقوله)

302
00:17:01,750 --> 00:17:04,783
مَن ستختار ؟
أنا أم الكلبة ؟

303
00:17:24,630 --> 00:17:26,495
.. ملابس الحوامل

304
00:17:26,910 --> 00:17:28,133
أجل، صحيح

305
00:17:28,327 --> 00:17:30,352
لمَ لا يطلقون عليها وصفها الحقيقيّ ؟

306
00:17:30,380 --> 00:17:33,025
خيمة لإخفاء علامات السمنة

307
00:17:34,907 --> 00:17:36,732
، في الواقع، إن لم تمانعين

308
00:17:36,848 --> 00:17:39,943
أنا لست في مزاج جيد الآن
أنا آسف

309
00:17:40,908 --> 00:17:42,072
أتفهّم ذلك

310
00:17:42,728 --> 00:17:43,823
شكراً

311
00:17:44,270 --> 00:17:48,005
أنت لا تريد أن تسحقك بقرة
سمينة بغيضة الآن

312
00:17:48,078 --> 00:17:50,615
هذا ليس ما أقصده -
كلا، إنني أتفّهم الأمر -

313
00:17:51,508 --> 00:17:53,753
حقاً، كنت أعرف أن هذا اليوم
.. سيأتي، أنا فقط

314
00:17:54,170 --> 00:17:57,173
لم أعرف أن ذلك اليوم سيأتي عندما
أكون مُثارة للغاية

315
00:17:58,357 --> 00:18:01,903
عزيزتي، لازلت أجدكِ مُثيرة للغاية

316
00:18:02,078 --> 00:18:03,322
.. أنا السبب، أنا

317
00:18:04,670 --> 00:18:07,224
لديّ ما يشغلني كثيراً الآن

318
00:18:08,510 --> 00:18:09,983
ماذا هنالك ؟

319
00:18:13,138 --> 00:18:15,312
لقد عرفت شيئاً اليوم

320
00:18:16,457 --> 00:18:18,463
.. لم أرد أن أخبركِ، ولكن

321
00:18:18,527 --> 00:18:20,694
حسناً، يمكنك أن تخبرني أيّ شئ

322
00:18:20,748 --> 00:18:24,655
هذا كلّ ما تحدّثنا حوله في تلك
الجلسات مع الطبيب

323
00:18:30,227 --> 00:18:31,552
أنتِ محقّة

324
00:18:31,670 --> 00:18:33,092
, ولكن إن أخبرتكِ

325
00:18:33,107 --> 00:18:36,495
يجب أن تعديني أن تتركينني
أتولّى هذا الأمر بطريقتي

326
00:18:41,077 --> 00:18:43,282
مَن الذي يأتي في هذه الساعة المتأخرة ؟

327
00:18:45,293 --> 00:18:46,235
! ( سوزان )

328
00:18:48,390 --> 00:18:49,902
ما الأمر ؟

329
00:18:49,957 --> 00:18:53,802
! لا تقترب من عائلتي مجدداً أبداً

330
00:18:53,849 --> 00:18:56,195
أتفهم ذلك ؟ -
عمّا تتحدثين ؟ -

331
00:18:56,207 --> 00:18:57,825
! أتفهمني، يا ( أورسون ) ؟

332
00:18:57,869 --> 00:18:59,422
.. تباً، (سوزان)، أنا

333
00:18:59,520 --> 00:19:01,335
لقد أخبرتكِ أن تدعيني أتولّى
هذا الأمر بطريقتي

334
00:19:01,360 --> 00:19:03,125
هلّا يخبرني أحد ما الذي
يجري هنا ؟

335
00:19:03,130 --> 00:19:06,525
إذاً، أنتِ لا تعرفين أن زوجكِ
حاول قتل (مايك) ؟

336
00:19:08,919 --> 00:19:09,844
ماذا ؟

337
00:19:10,718 --> 00:19:14,154
(لقد أوضحت هذا الأمر لـ(مايك
.. لقد كنت مذعوراً، كنت أحاول

338
00:19:14,159 --> 00:19:17,775
تحاول أن تحمي والدتك ؟
أعرف، من الذي يأبه ؟

339
00:19:17,870 --> 00:19:20,862
, لقد قُدت السيّارة
, لقد صدمته

340
00:19:20,900 --> 00:19:22,955
! وتركته يحتضر

341
00:19:23,687 --> 00:19:25,172
سوزان)، لنذهب)

342
00:19:25,427 --> 00:19:27,103
.. وأسوأ أمر

343
00:19:27,919 --> 00:19:31,052
طوال هذا الوقت، تظاهرت
أنك صديقنا

344
00:19:50,498 --> 00:19:54,473
<i>إن كان هناك شئ واحد فقط
, ( لا تتحمّله ( غابريل سوليز</i>

345
00:19:54,708 --> 00:19:56,274
<i>, فهو المنافسة</i>

346
00:19:57,557 --> 00:20:00,314
<i>.. سواء إن كانت تسير على قدمين</i>

347
00:20:00,698 --> 00:20:02,445
<i>أو أربعة</i>

348
00:20:02,948 --> 00:20:06,515
<i>لذا، عندما صعدت (غابريل) إلى غرفة
،نومها هذا الصباح</i>

349
00:20:06,708 --> 00:20:08,674
<i>.. كانت قد قرّرت</i>

350
00:20:10,468 --> 00:20:12,835
<i>أن العاهرة يجب أن ترحل</i>

351
00:20:14,709 --> 00:20:17,584
روكسي)، أنظري ما لديّ)

352
00:20:19,107 --> 00:20:21,272
تعالي، تعالي

353
00:20:27,218 --> 00:20:29,365
حسناً، لنذهب

354
00:20:32,528 --> 00:20:33,633
لنذهب

355
00:20:33,969 --> 00:20:36,203
لندخل السيّارة

356
00:20:41,879 --> 00:20:43,195
( مرحباً، ( ديلان

357
00:20:45,657 --> 00:20:49,613
ألا تذكريني ؟ أنا الشرطيّ الذي لم
يعطيكِ مخالفة البارحة

358
00:20:50,527 --> 00:20:52,095
أجل، أذكرك

359
00:20:54,230 --> 00:20:56,632
أتمانعين إن جلست ؟

360
00:20:56,700 --> 00:20:59,355
أريد أن أتحدّث معكِ قليلاً

361
00:20:59,668 --> 00:21:00,622
لماذا ؟

362
00:21:00,968 --> 00:21:03,255
لا تقلقي
أنتِ لا تواجهين متاعب

363
00:21:04,317 --> 00:21:07,793
في الحقيقة، لا يمكنني البقاء، سأقابل
.. صديقتي (جولي) في مركز التسوّق، لذا

364
00:21:07,807 --> 00:21:10,655
اسمعي، أنا لا أحاول إخافتكِ
.. أنا فقط

365
00:21:11,058 --> 00:21:12,715
أريد أن أتحدث فحسب

366
00:21:13,657 --> 00:21:15,173
تتحدث حول ماذا ؟

367
00:21:17,267 --> 00:21:18,945
كيف حال والدتكِ ؟

368
00:21:20,239 --> 00:21:22,703
أتعرف أمّي ؟ -
أجل -

369
00:21:30,907 --> 00:21:34,682
اسمعي، منذ يومين، رأيت صورة لكِ
،و(كاثي) في الصحيفة

370
00:21:34,710 --> 00:21:36,924
, وقُمت بالتحقّق
.. وعرفت

371
00:21:36,928 --> 00:21:39,684
أنكِ تعيشين في منزل خالتكِ

372
00:21:40,130 --> 00:21:43,405
عندما غادرتِ البارحة، أنا
وقفت آخر الشارع

373
00:21:45,058 --> 00:21:46,773
هل تتبّعتني ؟

374
00:21:48,239 --> 00:21:51,404
.. لذا، عندما أوقفتني -
لقد كذبت عليكِ -

375
00:21:52,118 --> 00:21:53,714
أنتِ لم تكوني مُسرعة

376
00:21:53,870 --> 00:21:55,192
أنا آسف

377
00:21:59,919 --> 00:22:01,682
كنت مضطراً لمقابلتكِ فحسب

378
00:22:04,219 --> 00:22:05,532
مَن أنت ؟

379
00:22:08,470 --> 00:22:10,085
( أنا ( وين ديفيس

380
00:22:12,577 --> 00:22:14,282
أنا والدكِ

381
00:22:18,819 --> 00:22:20,092
من هنا

382
00:22:20,507 --> 00:22:22,992
سيّدة (سوليز)، ماذا تفعلين هنا ؟

383
00:22:23,048 --> 00:22:26,075
( مرحباً، إنني أُعيد ( روكسي

384
00:22:26,490 --> 00:22:27,492
ماذا ؟

385
00:22:28,057 --> 00:22:29,663
هذا سئ، أليس كذلك ؟

386
00:22:29,708 --> 00:22:33,692
أعني، أنا شخصياً عشقت
, تلك الملاك الصغيرة

387
00:22:33,747 --> 00:22:36,392
ولكنها لم تتّفق مع (كارلوس) كثيراً

388
00:22:36,457 --> 00:22:37,362
حقاً ؟

389
00:22:37,408 --> 00:22:40,212
حسناً، آسفة أن الأمر لم يفلح
يجب أن أرحل

390
00:22:41,079 --> 00:22:43,752
أخبري (كارلوس) أنني سأتصل به
لنتناقش حول كلب آخر

391
00:22:44,397 --> 00:22:46,695
حسناً، في الواقع، لقد وجدنا واحداً

392
00:22:46,979 --> 00:22:50,185
مِن أين ؟ نحن مدرسة الكلاب المُرشدة
الوحيدة في المنطقة

393
00:22:50,248 --> 00:22:51,793
حسناً، هذا هو الأمر

394
00:22:51,810 --> 00:22:53,272
إنه ليس كلباً

395
00:22:53,527 --> 00:22:56,904
لقد حصلنا على قرد

396
00:22:57,407 --> 00:22:58,805
إنه رائع

397
00:22:59,147 --> 00:23:02,404
،يمكنه الإتصال بالطوارئ
وأيضاً يستطيع صنع الكعك

398
00:23:03,078 --> 00:23:03,985
وداعاً

399
00:23:09,480 --> 00:23:11,435
روكسي)، ما الذي حدث هناك ؟)

400
00:23:16,369 --> 00:23:18,304
روكسي)، توقّفي)

401
00:23:21,818 --> 00:23:24,805
غابي ) ؟ أين كنتِ ؟ )
أين (روكسي) ؟

402
00:23:26,288 --> 00:23:29,045
كارلوس) أخشى أن لديّ أخبار سيئة) -
ماذا ؟ ماذا حدث ؟ -

403
00:23:29,107 --> 00:23:32,492
حسناً، أنت تعرف كم تحبّ عندما
أقرأ لك نقاط الصندوق ؟

404
00:23:32,568 --> 00:23:34,953
, عندما خرجت لإحضار الجريدة

405
00:23:34,999 --> 00:23:36,892
.. أفكّر فقط كيف أجعلك سعيداً

406
00:23:37,028 --> 00:23:40,005
غابي)، أين كلبي ؟) -
لقد هربت -

407
00:23:40,139 --> 00:23:42,892
عندما فتحت الباب، رأت سنجاباً
وغادرت

408
00:23:42,919 --> 00:23:44,873
رحلت ؟
يجب أن تبحثي عنها

409
00:23:44,897 --> 00:23:47,794
أين كنت برأيك ؟
لم أجدها في أيّ مكان

410
00:23:47,809 --> 00:23:49,912
أجل، أنا واثق أنكِ بحثتِ جيداً

411
00:23:49,928 --> 00:23:53,094
كيف تجرؤ، لقد بحثت من أوّل
،البلدة إلى آخرها

412
00:23:53,170 --> 00:23:56,134
وأقول لك، إنها ليست
موجودة في أيّ مكان

413
00:23:59,867 --> 00:24:03,195
، ولكن لأنك تحبها كثيراً
سأستمر في البحث

414
00:24:04,549 --> 00:24:05,962
هل هذه (روكسي) ؟

415
00:24:06,029 --> 00:24:08,474
لست متأكدة
لمَ لا ألقي نظرة ؟

416
00:24:11,178 --> 00:24:15,043
، ( إنه كلب عائلة ( سكافو
إنه يقف في باحتهم

417
00:24:15,348 --> 00:24:17,075
.. أعتقد أن المقولة حقيقية

418
00:24:17,118 --> 00:24:20,284
عندما تفقد حاسّة، تصبح الحواس
الأخرى أقوى

419
00:24:20,967 --> 00:24:23,943
حسناً، أجب على الهاتف
وأنا سأذهب للبحث عن كلبك

420
00:24:26,469 --> 00:24:28,483
هيا، أيتها الغبية الحمقاء

421
00:24:31,037 --> 00:24:34,982
غابي)، هل مازلتِ هنا ؟) -
(أجل، لم أجد (روكسي -

422
00:24:35,038 --> 00:24:37,294
لكن لا تقلق
لازلت أبحث

423
00:24:38,790 --> 00:24:40,222
, ( لقد إتصل ( ستيف

424
00:24:40,389 --> 00:24:42,614
من مدرسة الكلاب المُرشدة

425
00:24:46,218 --> 00:24:48,524
أتريدين فطيرة أو أيّ شئ ؟

426
00:24:52,240 --> 00:24:54,572
أجل، أنا لست جائعاً أيضاً

427
00:25:01,667 --> 00:25:03,872
لا أعلم ماذا أقول لك

428
00:25:04,397 --> 00:25:06,553
لستِ مضطرة لقول أيّ شئ

429
00:25:08,157 --> 00:25:10,894
إنني أحظى بوقت رائع
بالنظر إليكِ

430
00:25:12,677 --> 00:25:14,525
لديكِ أنفي

431
00:25:17,627 --> 00:25:19,603
أخمّن أنكِ لم تعرفي ذلك، أليس كذلك ؟

432
00:25:19,728 --> 00:25:22,893
أمي تقول أننا غادرنا لأنك
كنت تضربها

433
00:25:24,630 --> 00:25:25,984
أهذا صحيح ؟

434
00:25:26,788 --> 00:25:28,955
أجل، لقد ضربتها مرّتين

435
00:25:29,328 --> 00:25:31,115
إذاً، أنت تعترف بذلك ؟

436
00:25:31,717 --> 00:25:34,082
ماذا، أتظنّين أنني كنت سأكذب
.. وأخبركِ

437
00:25:34,088 --> 00:25:36,152
أنني كنت زوجاً رائعاً ؟
لأنني لم أكن كذلك

438
00:25:36,179 --> 00:25:39,562
ولكن يجب أن تعرفي، هناك
, جانبين لكلّ قصّة

439
00:25:39,587 --> 00:25:43,522
وأقسم بالرّب، والدتكِ أخذت جيداً
كما أعطت

440
00:25:46,877 --> 00:25:49,075
أعني، أنتِ تصدقيني، اليس كذلك ؟

441
00:25:49,537 --> 00:25:50,855
لا أعلم

442
00:25:53,468 --> 00:25:54,834
أتعرفين ؟

443
00:25:55,130 --> 00:25:57,243
هذا كان خطأ
يجب أن أذهب

444
00:25:57,299 --> 00:25:59,022
تذهب ؟ لقد وصلنا هنا للتوّ

445
00:25:59,048 --> 00:26:01,004
لم أتعقّبكِ لأسبّب أيّ متاعب

446
00:26:01,009 --> 00:26:03,945
لقد أردت فحسب أن أتأكد أن والدتكِ
، قامت بتربيتكِ جيداً

447
00:26:03,988 --> 00:26:07,323
والآن أرى أنها فعلت ذلك
.. أعني، إنكِ

448
00:26:09,499 --> 00:26:11,062
أنتِ مدهشة

449
00:26:12,419 --> 00:26:14,485
هذا ما أردته

450
00:26:14,579 --> 00:26:16,865
.. لأعرف أنكِ بخير و

451
00:26:18,138 --> 00:26:21,022
أن ذلك ذلك الجزء الصغير
يشبهني تماماً

452
00:26:24,647 --> 00:26:26,773
كيف يمكنك أن ترحل هكذا ؟

453
00:26:27,819 --> 00:26:30,483
لأنني لم أعد ذلك الأحمق بعد الآن

454
00:26:30,590 --> 00:26:33,092
،بالتأكيد أريد علاقة معكِ

455
00:26:33,160 --> 00:26:36,964
ولكن، إن كانت والدتكِ لازالت خائفة
.. مني بعد تلك السنوات.

456
00:26:39,410 --> 00:26:42,325
فلا أريد أن أزعجها مجدداً

457
00:26:46,657 --> 00:26:48,452
لست مضطّرة أن أخبرها

458
00:26:53,528 --> 00:26:54,493
ماذا ؟

459
00:26:57,687 --> 00:27:00,254
لا داعٍ لأن تعرف أنني رأيتك

460
00:27:02,717 --> 00:27:04,622
لا أعرف حيال هذا

461
00:27:05,270 --> 00:27:08,284
الأمر فحسب، أنني لديّ
.. العديد من الأسئلة، و

462
00:27:08,929 --> 00:27:12,764
لا أعتقد أننا سنؤذي أحداً إن جلسنا
فحسب وتحدثنا لفترة

463
00:27:14,019 --> 00:27:16,834
ولا نُعلم والدتكِ بهذا ؟

464
00:27:22,220 --> 00:27:23,113
بالطبع

465
00:27:25,457 --> 00:27:26,504
.. حسناً

466
00:27:27,798 --> 00:27:28,782
إتفقنا

467
00:27:33,447 --> 00:27:36,274
عزيزتي، هلّا تُعيدين لي قائمة
الحلوى تلك ؟

468
00:27:38,597 --> 00:27:41,923
أريد تناول فطيرة مع ابنتي

469
00:27:46,867 --> 00:27:49,135
أعتقد أن الشموع إنتهت

470
00:27:49,207 --> 00:27:51,755
لا أعتقد ذلك
تحقّق من أسفل البار

471
00:27:57,542 --> 00:27:58,315
( ريك )

472
00:27:59,618 --> 00:28:01,053
كيف الحال ؟

473
00:28:01,139 --> 00:28:02,603
" كيف الحال ؟ "

474
00:28:03,398 --> 00:28:05,163
الحال سئ للغاية

475
00:28:06,547 --> 00:28:09,965
لم أقصد ذلك، أنا آسف
آسف لمشاكلك

476
00:28:10,157 --> 00:28:12,052
هذا شعور طيب، يا رجُل

477
00:28:12,300 --> 00:28:13,392
شكراً

478
00:28:13,770 --> 00:28:17,522
هل جئت هنا للسخرية منّي، أم هناك
شئ يمكنني مساعدتك به ؟

479
00:28:17,568 --> 00:28:19,714
في الواقع، يمكنك مساعدتي

480
00:28:20,717 --> 00:28:24,114
يمكنك مساعدتي لأعرف ما الذي
.. يفعله هذا

481
00:28:24,129 --> 00:28:27,412
عند الباب الخلفي لمطعمي المحروق

482
00:28:34,679 --> 00:28:36,233
كيف أعرف ذلك ؟

483
00:28:41,879 --> 00:28:44,253
إذاً، أنت ستلعب هذه اللعبة بهذه الطريقة ؟

484
00:28:45,680 --> 00:28:48,744
لا يوجد شمع هنا
سأذهب وأبحث في الخلف

485
00:28:48,890 --> 00:28:49,875
عظيم

486
00:28:52,368 --> 00:28:54,602
،اسمع، أرى أنك منزعج، يا صاح

487
00:28:54,978 --> 00:28:57,083
ولكنني لست الشخص الذي
تبحث عنه

488
00:28:57,137 --> 00:28:59,023
.. تعرف أنني أحترمك

489
00:29:01,028 --> 00:29:04,014
ماذا تريد ؟ -
، إنني أبحث عن شمع -

490
00:29:04,297 --> 00:29:06,674
وذلك الرجُل (ريك) هنا

491
00:29:09,267 --> 00:29:12,154
! يا إلهي
توقّفا، ماذا تفعلان ؟

492
00:29:12,219 --> 00:29:14,912
توقّفا، على رسلكما، على رسلكما
! توقّفا فحسب

493
00:29:17,169 --> 00:29:18,362
هل أنتِ بخير ؟

494
00:29:25,959 --> 00:29:27,592
! افعل شيئاً

495
00:29:27,920 --> 00:29:29,494
! افعل شيئاً

496
00:29:32,838 --> 00:29:34,362
! توقّفا ! توقّفا

497
00:29:35,570 --> 00:29:37,834
لأجل الرّب، ما خطبكما ؟

498
00:29:37,837 --> 00:29:40,552
هل أنتما بعُمر الثانية عشر ؟
توقّفا

499
00:29:42,168 --> 00:29:43,335
تباً

500
00:30:01,649 --> 00:30:04,373
متى ستنتهون من استجواب زوجي ؟

501
00:30:04,429 --> 00:30:06,605
لن يطول الأمر، سيّدتي

502
00:30:17,918 --> 00:30:21,285
،أتعرفين، برغم كلّ ما حدث

503
00:30:21,507 --> 00:30:23,912
فقد سررت لرؤيتكِ مجدداً حقاً

504
00:30:26,859 --> 00:30:30,172
هذا يجعلني أدرك كم اشتقت إليكِ

505
00:30:35,509 --> 00:30:37,924
.. إن كنت تُصرّ على استجواب زوجي

506
00:30:37,958 --> 00:30:41,542
،حول جريمة لم يرتكبها
على الأقل يجب أن تكون لديك الحقائق كاملة

507
00:30:41,619 --> 00:30:44,193
حسناً، كلّي آذان صاغية

508
00:30:44,818 --> 00:30:46,175
, حسناً، بدايةً

509
00:30:46,219 --> 00:30:50,055
السيّد (كوليتي)، فتح مطعمه
.. ليعود إليّ

510
00:30:50,070 --> 00:30:52,495
لأنني رفضت علاقة معه -
عزيزتي -

511
00:30:52,509 --> 00:30:56,372
إذاً، أتقولين أن زوجكِ كان لديه دافعين
لإشعال الحريق ؟

512
00:30:56,480 --> 00:30:58,883
.. كلا، إنني أقول

513
00:30:58,900 --> 00:31:01,474
إن كان هناك أحد يجب مُعاقبته
( فهو ( ريك

514
00:31:01,600 --> 00:31:04,943
ربّما قد أشعل الحريق بنفسه
حتى يلوم زوجي

515
00:31:05,008 --> 00:31:07,753
لقد كنت في الجمانزيوم
يمكنك أن تتصل بمدرّبي

516
00:31:07,767 --> 00:31:10,885
و(توم) كان في "فاوندرز بول" معي

517
00:31:10,968 --> 00:31:13,392
لدينا شهود يقولون أنه قد اختفى لفترة

518
00:31:13,460 --> 00:31:17,325
لقد أخبرتك، كنت في السيّارة
أستمع لمباراة كرة السلّة

519
00:31:18,590 --> 00:31:20,593
هذا صحيح، لقد رأيته

520
00:31:22,950 --> 00:31:25,114
, لقد كنت غاضبة أنه تركني

521
00:31:25,117 --> 00:31:27,795
لذا، ذهبت لإحضاره للداخل

522
00:31:27,807 --> 00:31:31,314
،ولكن عندما رأيته يفتح الراديو
.. قرّرت أن أنتظر

523
00:31:31,367 --> 00:31:33,753
وأجعل حياته جحيماً عندما
نعود إلى المنزل

524
00:31:33,767 --> 00:31:37,753
لذا، مالم يكن هناك قانون ضدّ
,اختيارك لـ(ليبرون جيمس) على زوجتك

525
00:31:37,799 --> 00:31:39,993
فأعتقد أننا قد انتهينا هنا

526
00:31:46,408 --> 00:31:49,473
إذا، لقد انتهى الأمر ؟
ستدعونه يذهب فحسب ؟

527
00:31:49,537 --> 00:31:52,863
اسمع، ليس لدينا أدلّة كافية
لإحتجازه، سيّدي

528
00:31:52,918 --> 00:31:56,144
لأن زوجته قد أكّدت عُذره ؟

529
00:31:56,317 --> 00:31:57,315
بربّك، يا رجُل

530
00:31:57,690 --> 00:32:00,693
أنظر إليّ، (ريك)، أنت تعرفني

531
00:32:01,637 --> 00:32:03,643
،إن فعل (توم) شيئاً كهذا

532
00:32:03,658 --> 00:32:06,374
أتظنّ حقاً أنني سأحميه ؟

533
00:32:15,770 --> 00:32:16,704
حسناً

534
00:32:29,329 --> 00:32:31,673
لم تكوني مضطرة لإختلاق تلك
القصّة لأجلي

535
00:32:31,679 --> 00:32:34,733
حقاً ؟ لأنه كان يبدو لي أنهم
قد نالوا منك هناك

536
00:32:34,749 --> 00:32:37,534
كانت هذه ستكون مُشكلة
, إن كنت مذنباً

537
00:32:37,579 --> 00:32:39,705
ومن الواضح أنني لست مذنباً، أليس كذلك ؟

538
00:32:40,828 --> 00:32:43,273
يإلهي، أنتِ لا تصدقيني، أليس كذلك ؟ -
بالطبع، أصدقك -

539
00:32:43,289 --> 00:32:45,163
.. لابدّ أنه كان معتوهاً آخر

540
00:32:45,167 --> 00:32:47,353
غاضب من (ريك) قام بحرق مطعمه

541
00:32:47,390 --> 00:32:49,925
إذاً، أتقولين أنني كاذب ؟
هذا ما تفعلينه

542
00:32:49,930 --> 00:32:52,332
هذه لن تكون المرة الأولى
, لقد كذبت حول الطابوقة

543
00:32:52,348 --> 00:32:54,632
،وكنت سريعاً في طريقة كلامك أيضاً
ياللهول، لقد صدّقتك

544
00:32:54,648 --> 00:32:58,102
مثلما أنا صدّقت قصّتك حول عدم
(نومكِ مع (ريك

545
00:32:58,198 --> 00:33:00,805
المعذرة ؟ -
" ( أنظر إليّ، أنت تعرفني، يا ( ريك " -

546
00:33:00,840 --> 00:33:03,193
ياللهول، لقد شعرت أنني سأطلب
منكما أن تجدا لكما غرفة

547
00:33:03,210 --> 00:33:05,754
،أنت غاضب، لذا سأدع هذا الأمر يمرّ

548
00:33:05,759 --> 00:33:09,293
وسأقول هذا للمرة الأخيرة

549
00:33:10,638 --> 00:33:14,483
( لم يحدث شئ بيني وبين ( ريك -
حسناً -

550
00:33:17,390 --> 00:33:20,412
أنا لم أُشعل ذلك الحريق

551
00:33:21,708 --> 00:33:24,005
أترين ؟
يمكنني أن أتحدث ببطئ أيضاً

552
00:33:35,658 --> 00:33:39,035
كارلوس) طلب مني أن أحضر بعض)
(مقرمشات الكلاب لـ(روكسي

553
00:33:39,157 --> 00:33:41,603
هل اتصل بكِ ؟
لمَ لمْ يطلب مني ؟

554
00:33:42,169 --> 00:33:45,983
.. أعتقد أنكِ كنتِ مشغولة
بإختطاف كلبه المُرشد

555
00:33:46,080 --> 00:33:47,962
هذا راقي، بالمناسبة

556
00:33:48,060 --> 00:33:50,782
لا تحكمي عليّ
أنتِ لا تعرفين ذلك الكلب

557
00:33:50,859 --> 00:33:53,452
, إنني أرفع صوتي قليلاً
, ثمّ تبدأ هي بالنباح

558
00:33:53,468 --> 00:33:56,083
،أو أصفع (كارلوس) صفعة صغيرة
وهي تبدأ بالتذمّر

559
00:33:56,137 --> 00:33:59,825
حسناً، لديّ فكرة
لمَ لا تتوقّفين عن فعل هذه الأشياء ؟

560
00:34:01,569 --> 00:34:04,864
( شكراً على البسكويت، ( إيدي -
كلا، أنا جادّة -

561
00:34:05,079 --> 00:34:06,702
.. كان هناك دائماً

562
00:34:06,817 --> 00:34:10,252
سحر غريب في الطريقة التي
(تنتهكين في (كارلوس

563
00:34:10,268 --> 00:34:12,963
, ولكن الآن بما أنه أعمى
هذا مرض فحسب

564
00:34:13,019 --> 00:34:16,603
نحن بخير، نحن هكذا
هذه هي علاقتنا

565
00:34:17,168 --> 00:34:19,652
حسناً، علاقتكما يجب أن تتغير
،( يا ( غابي

566
00:34:19,708 --> 00:34:21,694
لأنه قد تغيّر

567
00:34:21,929 --> 00:34:24,083
ليس كثيراً
عينيه فحسب

568
00:34:24,667 --> 00:34:27,704
كلا، أعرف (كارلوس)، إنه متكبّر

569
00:34:27,787 --> 00:34:30,353
سيتظاهر أنه لازال يستطيع
.. تحمّلكِ

570
00:34:30,379 --> 00:34:33,095
كما لو كان نفس الشخص الذي
كان عليه في الماضي

571
00:34:33,139 --> 00:34:36,805
, ولكنه لا يستطيع التحمّل
ولن يعترف بذلك أبداً

572
00:34:40,008 --> 00:34:43,822
هل انتهيتِ من تحليلكِ ؟

573
00:34:44,198 --> 00:34:47,745
بالطبع، ولكن إن لم تعاملي
, كارلوس) بطريقة جيدة)

574
00:34:47,899 --> 00:34:50,945
فهناك الكثير من النساء بالخارج
اللواتي سيعاملنه بطريقة حسنة

575
00:34:50,968 --> 00:34:52,735
أعتقد أنني أثبتّ ذلك

576
00:35:06,639 --> 00:35:08,522
لمَ لا تدخلين ؟

577
00:35:08,757 --> 00:35:12,305
لا أستطيع الخروج من بابي الأمامي
كلّ يوم وأرى ذلك الرجُل

578
00:35:12,400 --> 00:35:13,924
يجب أن ننتقل

579
00:35:18,175 --> 00:35:18,964
( سوزان )

580
00:35:20,699 --> 00:35:24,684
أعرف أن هذا صعب، ولكن قبل أن تبدأي
, "بوضع لافتات "للبيع

581
00:35:24,709 --> 00:35:27,454
لنأخذ خطوة للخلف فحسب

582
00:35:27,540 --> 00:35:29,982
نأخذ خطوة للخلف من ماذا ؟
لقد حاول قتلك

583
00:35:29,987 --> 00:35:32,844
(أعرف أن ما فعله (أورسون
.. كان شنيعاً، ولكن

584
00:35:33,608 --> 00:35:35,702
لقد قرّرت أن أسامحه

585
00:35:36,218 --> 00:35:39,245
كيف تفعل ذلك ؟
لقد جعلك تدخل في غيبوبة

586
00:35:39,329 --> 00:35:42,212
جلست هناك يوماً تلو الآخر، أتسائل
إن كنت ستعيش

587
00:35:42,240 --> 00:35:45,322
بقدر تعلّق الأمر بي، ولكن
ليذهب (أورسون) للجحيم

588
00:35:46,090 --> 00:35:48,494
حسناً، لقد تحدثت معه
, ثقي بي

589
00:35:48,617 --> 00:35:50,632
إنه بالفعل في الجحيم

590
00:35:50,957 --> 00:35:52,434
هذا لا يكفي

591
00:35:52,468 --> 00:35:55,112
يجب أن يدفع ثمن ما فعله
يجب أن يذهب إلى السجن

592
00:35:55,147 --> 00:35:57,292
وماذا بعد ذلك، يترك (بري) بدون زوج ؟

593
00:35:57,338 --> 00:36:00,572
و(بنجامين) بدون والد ؟
أنتِ لا تريدين ذلك

594
00:36:03,590 --> 00:36:06,814
لقد فعلت أشياءاً فظيعة جداً
, في حياتي

595
00:36:07,580 --> 00:36:09,252
.. ولكنكِ سامحتيني

596
00:36:09,837 --> 00:36:12,724
لأنكِ عرفتِ كم كنت أأسف على ذلك

597
00:36:13,568 --> 00:36:16,444
أنا أصدق حقاً أنه آسف للغاية
على ما فعله

598
00:36:17,260 --> 00:36:19,493
لذا، الآن، يجب أن أسامحه

599
00:36:22,027 --> 00:36:23,803
يجب أن أسامحه فحسب

600
00:36:28,080 --> 00:36:29,293
.. ولكن

601
00:36:30,558 --> 00:36:33,043
أتفهّم أيضاً إن كنتِ لا تستطيعين
مسامحته

602
00:36:49,479 --> 00:36:51,952
أنتما تعرفان أنكما لا يجب أن
تغادرا فراشكما

603
00:36:52,000 --> 00:36:55,093
لماذا ينام أبي على الأريكة مجدداً ؟

604
00:36:56,848 --> 00:36:57,964
تعالا هنا

605
00:36:58,808 --> 00:36:59,765
تعالا

606
00:37:04,239 --> 00:37:06,893
,والدكما ووالدتكما بينهما شجار

607
00:37:07,159 --> 00:37:09,202
ولكننا نعمل على حلّ الأمر

608
00:37:09,290 --> 00:37:11,492
ما الذي تتشاجران حوله ؟

609
00:37:13,249 --> 00:37:16,325
شئ فعله قد جعل والدتكما غاضبة للغاية

610
00:37:20,099 --> 00:37:22,553
أيمكننا أن نتحدث إليكِ حول شئ ما ؟

611
00:37:22,997 --> 00:37:24,572
بلى، بالطبع

612
00:37:24,617 --> 00:37:27,012
, ذلك اليوم في محلّ البيتزا

613
00:37:27,150 --> 00:37:30,952
سمعنا أبي يقول أن ذلك الرجُل قد
أراد أن يأخذكِ بعيداً عنّا

614
00:37:31,668 --> 00:37:34,654
عزيزاي، أنا آسفة للغاية

615
00:37:35,199 --> 00:37:37,684
لقد أخافكما هذا حقاً، أليس كذلك ؟

616
00:37:39,137 --> 00:37:41,314
, لذا، عندما ذهبتِ إلى تلك الحفلة

617
00:37:41,368 --> 00:37:44,735
ركبنا دراجاتنا وذهبنا إلى مطعمه

618
00:37:46,937 --> 00:37:48,365
فعلتما ماذا ؟

619
00:37:48,517 --> 00:37:50,593
لقد أردناه أن يرحل فحسب

620
00:37:50,670 --> 00:37:52,784
لهذا أشعلنا الحريق

621
00:37:54,178 --> 00:37:57,132
لذا، من فضلكِ لا تغضبي من أبي

622
00:37:58,767 --> 00:38:00,183
يإلهي

623
00:38:17,039 --> 00:38:19,532
مايك)، يقول أنني يجب أن)
.. ( أسامح ( أورسون

624
00:38:19,990 --> 00:38:21,595
وهو مُحقّ

625
00:38:21,870 --> 00:38:25,105
يجب أن أجد طريقة لحلّ هذه المسألة

626
00:38:26,990 --> 00:38:29,304
, ولكن يجب أن تفهمي
.. سيكون هذا

627
00:38:29,308 --> 00:38:31,995
أصعب شئ فعلته في حياتي

628
00:38:32,760 --> 00:38:35,243
, ومثل أغلب الأشياء في حياتي

629
00:38:35,350 --> 00:38:38,952
من المحتمل أنني لن أفعل ذلك
كما في الماضي

630
00:38:41,060 --> 00:38:44,844
لذا، إن لم آتي إلى منزلكِ
.. لإحتساء القهوة

631
00:38:46,219 --> 00:38:49,315
.. إن لم أبتسم عندما تمرّان بجواري

632
00:38:50,040 --> 00:38:53,044
أرجوكِ، يجب أن تعرفي
أن لازلت أحبكِ

633
00:38:54,768 --> 00:38:57,013
.. ( وأمّا بالنسبة لمسامحة ( أورسون

634
00:38:58,748 --> 00:39:00,325
كوني صبورة فحسب

635
00:39:02,218 --> 00:39:04,035
سأصل لهذا في النهاية

636
00:39:16,067 --> 00:39:19,472
أعتقد أن هذا مُدهش أنكِ تريدين
.. ( مسامحة ( أورسون

637
00:39:22,479 --> 00:39:24,343
لأنني لا أستطيع

638
00:39:42,209 --> 00:39:43,553
ماذا تفعلين ؟

639
00:39:43,607 --> 00:39:47,363
أعمل على قائمة الحفل الذي سنُشرف
( عليه أنا و ( بري

640
00:39:47,517 --> 00:39:51,444
يجب أن أذهب لآخذ الدعوات من المطبعة
قبل أن يُغلقوا

641
00:39:51,470 --> 00:39:52,742
يمكنني أن أفعل هذا لكِ

642
00:39:52,780 --> 00:39:54,964
لا بأس، عزيزتي -
كلا، أريد ذلك -

643
00:39:55,037 --> 00:39:58,452
ربما أحضر عشاءاً لنا وأنا عائدة

644
00:40:00,248 --> 00:40:04,125
أتعرفين، ابنة السيّدة (هوسكينز) أصبحت
.. لطيفة هكذا ذات مرة

645
00:40:04,339 --> 00:40:07,332
مباشرة قبل أن تُحضر إلى المنزل
( فتى يُدعى ( سلاش

646
00:40:07,710 --> 00:40:11,385
إنني لطيفة لأنني كنت غير
.. لطيفة مؤخراً، و

647
00:40:11,950 --> 00:40:14,673
, ( مع رحيل ( آدم
يجب أن نكون فريقاً

648
00:40:16,757 --> 00:40:18,525
لم يتبقى سوانا الآن

649
00:40:24,160 --> 00:40:25,062
ماذا ؟

650
00:40:26,807 --> 00:40:28,164
.. الأمر فحسب

651
00:40:30,520 --> 00:40:34,164
.. كأنكِ تحوّلت إلى تلك الشابّة الرائعة

652
00:40:35,297 --> 00:40:37,273
عندما لم أكن أنظر إليكِ

653
00:40:50,169 --> 00:40:52,765
يجب أن نتوقف عند المطبعة
ونحن في طريقنا للعشاء

654
00:40:52,819 --> 00:40:54,974
لكِ ما تريدين، حبيبتي

655
00:40:54,975 --> 00:40:59,975
تمّت الترجمة بواسطة : العندليب
El3andaliP@Hotmail.Com

656
00:40:59,976 --> 00:41:08,976
: الترجمة حصرية لموقع
www.FirasVille.com

657
00:41:09,760 --> 00:41:11,332
<i>, الحقيقة</i>

658
00:41:11,399 --> 00:41:14,614
<i>الجميع يخرقون القواعد
, بين الحين والآخر</i>

659
00:41:18,008 --> 00:41:21,993
<i>لا يفكّرون للحظة واحدة أنه قد
يتمّ الإمساك بهم</i>

660
00:41:28,029 --> 00:41:29,624
<i>, ولكن إن حدث ذلك</i>

661
00:41:29,688 --> 00:41:32,652
<i>يطلبون الغفران ببساطة</i>

662
00:41:38,199 --> 00:41:41,725
<i>وفي أغلب الأحيان، يُغفر لهم</i>

663
00:41:48,688 --> 00:41:51,412
<i>, ولكن بعض الأفعال شريرة جداً</i>

664
00:41:51,447 --> 00:41:54,655
<i>يتطلّبون إدانتنا فقط</i>

665
00:41:57,818 --> 00:42:00,522
<i>كيف يتجنّب الناس قدراً كهذا ؟</i>

666
00:42:00,807 --> 00:42:01,863
<i>.. حسناً</i>

667
00:42:02,540 --> 00:42:06,335
<i>الخدعة، أن تعرف ما هي القواعد التي
, وُضعت ليتمّ خرقها</i>

668
00:42:07,260 --> 00:42:10,482
<i>وما هي القواعد التي لا تُخرق</i>
رفع RiddleR - www.riddler.tk