1
00:00:00,111 --> 00:00:02,096
سابقاً 
ــــــي greek فـــــ
- أنا حتى لا أريد أن أفكر....

2
00:00:02,097 --> 00:00:04,276
- بي وبـ كايسي بعد الآن
- رُبَّمَا يُمكِنني مساعدَتك.

3
00:00:08,539 --> 00:00:09,573
نَحتاجُ للتحدث.

4
00:00:10,656 --> 00:00:14,277
ما زِلتَ ترغبين بالعودة للمنزل؟
أذاّ قومي بذلك.

5
00:00:16,032 --> 00:00:18,257
تلك أبنت عضو مجلس الشيوخِ لوجان
يُمكِنها أَن تقوم بـ الكثير لنا.

6
00:00:18,258 --> 00:00:21,596
أعتدت بأن أرى كل شيء من ناحية 
لثمل أبوايَّ.

7
00:00:21,597 --> 00:00:23,339
تَحبّين المَشي على الجانبِ البرّيِ!

8
00:00:23,340 --> 00:00:26,006
أنا فقط لا أُريد بأن يعتقد الناسَ
بأنني أُواعدُك للوُصُول إليها.

9
00:00:26,128 --> 00:00:29,343
- ما هو بالضبط الذي تَراهـُ فيها؟
- أنها تُحبيني لنفسي

10
00:00:29,662 --> 00:00:31,512
أُريدُ بأن أنضم للأخوية.

11
00:00:31,994 --> 00:00:34,979
من الذي يريد أن يختار التسكع 
مع مدمنين الشراب 

12
00:00:34,980 --> 00:00:38,280
وهدفه في الحياة أن يزني بأكثر 
عدد ممكن من فتيات الأخوية

13
00:00:38,354 --> 00:00:41,063
- سَأَصلّي من أجلك.
- هَل لديكِ أيّ إخوة أَو أخوات؟

14
00:00:41,238 --> 00:00:43,732
- ليس في الواقع.
- لا تستطيع أن تُخبرَ أي احد عنيّ؟

15
00:00:43,979 --> 00:00:46,607
لديَكَ عالمُكَ وأنا لدي عالمي.

16
00:00:53,416 --> 00:00:54,416
السادة المحترمون!

17
00:00:55,664 --> 00:00:59,206
نحن في بداية إحتلالِ

18
00:00:59,684 --> 00:01:01,909
مِن قِبل جيش كبير و قوي،

19
00:01:02,271 --> 00:01:04,756
قوة دولية تُخيفُ

20
00:01:04,895 --> 00:01:07,779
وترهب قلوبِ
الشجعانِ في منزلنا

21
00:01:08,648 --> 00:01:10,551
أنه إنتقام للأوميغا كاي .

22
00:01:11,118 --> 00:01:12,847
عطلة نهاية إسبوع أباءِ المبتدئين.

23
00:01:15,869 --> 00:01:19,671
الآن، بينما التقليد يُملي على
كُل بيت بـ الصفِّ الأخوي الأستضافة 

24
00:01:19,746 --> 00:01:21,812
نوعاً ما الحدث
تمتيع أسرتكم .

25
00:01:21,934 --> 00:01:25,202
وللسَماح لهم برؤية المالِ
الذي ينفقونه على المستحقاتِ بكُلّ فصل دراسي

26
00:01:25,203 --> 00:01:27,474
- مستهلكُ بشكل جيدُ.
- كالمعتاد،

27
00:01:27,475 --> 00:01:30,331
نحن في كابا تو
سنستضيف شوائَنا السنويَ.

28
00:01:32,349 --> 00:01:36,429
وكالمعتاد، التنظيم تسقط الأحداثَ
 على . . .

29
00:01:36,847 --> 00:01:39,434
أكتافكم المشكوك فيها أحياناً.

30
00:01:42,517 --> 00:01:44,898
- هَل أَسمعُ أَنين؟
- أعتقد أنك كذلك ياكاب.

31
00:01:46,635 --> 00:01:49,250
عطلة نهاية إسبوع أباءِ المبتدئين.

32
00:01:49,676 --> 00:01:51,939
المبتدئون يَقومون بـ العملُ.

33
00:01:52,053 --> 00:01:55,538
وحتى إذا لم تقوموا بالعمل،
(سأُذكّرُكم بذلك. . . أيها المتعهدين(المبتدئين

34
00:01:55,760 --> 00:01:58,932
الآن، الطبيعة ذاتها بهذا الحدثِ
كلياً راجعة لكم.

35
00:01:59,232 --> 00:02:02,362
ستنظفون،
سَتَضِعُون جُهد قليل إضافي به،

36
00:02:02,660 --> 00:02:04,726
ستقومون به بذكاء من أجل أمهاتكم وأبائكم؟

37
00:02:04,727 --> 00:02:07,763
أَو أنكم سَتتباهون بـ أنفسكم 
ببيئتِكمَ الطبيعيةِ

38
00:02:07,764 --> 00:02:10,417
ورفع علم الكابا تاو بـ حُرية؟

39
00:02:21,118 --> 00:02:23,368
- سنرفع عَلَمُنا؟
- هيـا ياسبيتر.

40
00:02:23,378 --> 00:02:27,254
هذهـ لَيست مدرسة ثانوية بعد الآن  
نحن سنقوم بـ الذي نُريدُهـ عندما نُريدُ.

41
00:02:27,833 --> 00:02:31,061
مَن يهتم بماذا يعتقد أبائُنا ؟
كرئيس صفِ المتعهدين،

42
00:02:31,062 --> 00:02:33,307
أَقُولَ لا تنظيف.

43
00:02:33,944 --> 00:02:37,042
و سَنُسخّنُ بَعض النقانق المقليةِ. . .
ربَّمَا.

44
00:02:40,783 --> 00:02:42,804
كل من والداي أساتذةَ.

45
00:02:42,823 --> 00:02:46,188
لا أعتقد بأنهم بالضبط
سَيُقدّرُون عَلَمَ الكابا تاو.

46
00:02:47,456 --> 00:02:49,274
إخوتك المتعهدين إختارَوا ذلك.

47
00:02:49,396 --> 00:02:52,757
إضافةً إلى ذلك، مالذي يتطلع أليه والداك
، حقاً؟

48
00:02:52,877 --> 00:02:54,527
أنت أخبرتَهم بشأننا

49
00:02:54,937 --> 00:02:57,616
مالذي تَقصدهـ،
بأن أمي وأبي لا يَعلمان بشأن الكابا تاو؟

50
00:02:57,738 --> 00:03:00,452
الذي أعرفه أنّك تَحدّثتَ معهم بشأن ذلك بـ الإجازة
أنت فقط. . .

51
00:03:00,593 --> 00:03:02,879
آسف.
لقد قُمت بذلك.

52
00:03:02,880 --> 00:03:05,332
أنا فقط لم أخبرهم
أيّ تفاصيل حقيقية.

53
00:03:05,675 --> 00:03:07,225
أذاً ماذا يَعرفونَ؟

54
00:03:07,623 --> 00:03:11,400
- يَعتقدونَ بأنّها أخوية خدمةِ.
-  أخوية خدمةِ؟

55
00:03:12,222 --> 00:03:15,412
- الكابا تاو يخدمون.
- بصناعة البيرةَ.

56
00:03:15,722 --> 00:03:19,526
أنا لم أكَذب أبداً على أمّيِ وأَبّيِ قبل ذلك.
كَيفَ أَقُولُ لهم الحقّيقةَ؟

57
00:03:19,672 --> 00:03:23,086
تَعرفين كَيف يَشعرونَ حول
النظام الأخوي، خصوصاً أمي

58
00:03:23,087 --> 00:03:26,312
- أنها لهو خطير. . .
- على الأكاديميين وعلى مستقبلِكَ.

59
00:03:26,313 --> 00:03:28,781
نعم سَمعتُ ذلك
ريستي, إذا أحتجت بأن تعيش تنفّس قدوة،


60
00:03:28,782 --> 00:03:32,417
شخص ما يَستطيعُ البَقاء
بدون موافقةِ والدايه. . .

61
00:03:33,278 --> 00:03:34,528
بدون نظرة أخرى.

62
00:03:34,695 --> 00:03:37,245
رُبَّمَا يُمكِنك أَن
تساعديني لأُوضّح الأمر لهم.

63
00:03:37,246 --> 00:03:39,460
هيا، لقد قَبلوا
دخولك في زي بي زي.

64
00:03:39,461 --> 00:03:41,465
"أولاً، "قَبلَوا
لَيست الكلمةَ التي أستخدمها

65
00:03:41,466 --> 00:03:44,576
وثانياً، هذهـ عطلة نهاية الإسبوعِ كلها
لك، أيها الرجل الصَغير.

66
00:03:45,003 --> 00:03:47,310
أنا سَأستقبل
عضو مجلس الشيوخ وزوجته،

67
00:03:47,311 --> 00:03:48,794
الذي يَعني تغطية صحفيةَ.

68
00:03:48,795 --> 00:03:51,008
الذي يَعني بأن المواطنين
سَيَكُونواُ في جميع الأنحاء 

69
00:03:51,009 --> 00:03:53,589
الذي يَعني بأنه ليس لدي
وَقّت لأواجه كارين وروسل.

70
00:03:56,487 --> 00:03:57,968
فقط قُل لُهم الحقّيقةَ.

71
00:03:58,471 --> 00:04:00,804
أبي سيقسو عليك
في النهاية سيتفهم عبوسك

72
00:04:01,001 --> 00:04:04,617
أمّي سَتَضِعُ فقط يَدّها على صدرِها
وتنظر بنظرة خائبة الأمل 

73
00:04:04,618 --> 00:04:07,168
- يُمكِنك أَن تتحمل ذلك
- نعم، صحيح.

74
00:04:09,056 --> 00:04:12,452
أَنا ولد كبير. يُمكِنني أَن أقوم بـ هذا.
سَأَقُولُ لهم الحقيقة.

75
00:04:12,656 --> 00:04:15,958
سَأُخبرُهم،بأن الكابا تاوس
أخوية نظامية.

76
00:04:16,271 --> 00:04:19,315
أنهم لا يَقدمون صورة سيئة حول الأكاديميين،
ويَحبّونَ الحفلات

77
00:04:19,316 --> 00:04:22,505
رحلة طيران 510 مِن شيكاغو
وَصلت بـ بوابة رقم 3

78
00:04:23,085 --> 00:04:25,621
أنظر، خلال 47 ساعةِ و11 دقيقةِ،

79
00:04:25,762 --> 00:04:27,653
سنعود هنا لنعيدهم 

80
00:04:28,590 --> 00:04:30,147
للمنزل بـ شيكاغو.

81
00:04:34,281 --> 00:04:36,548
لا أَستطيعُ أن أقَول لهم الحقّيقة.
سَيَقتلُهم ذلك.

82
00:04:37,873 --> 00:04:40,623
- هذا هو رجلي الكبير !
- إشتقتُ لك.

83
00:04:40,825 --> 00:04:42,809
إشتقتً لك أيضاً.
تَبدو رائعاً.

84
00:04:43,565 --> 00:04:45,515
كيف حالكِ؟
تَبدين رائعة

85
00:04:47,207 --> 00:04:49,140
- ذلك رائعُ.
- أَعرفُ.

86
00:04:49,141 --> 00:04:51,849
أَنا متحمّسُة جداً لقضاء
بَعض الوقتِ مَعكم يارفاق.

89
00:04:52,080 --> 00:04:59,031
ترجمـــة بواسطة
ــــــــــــــــــو blueee بـلــــــــــــــ

87
00:04:59,546 --> 00:05:01,949
أين الملاعق؟
ونَحتاجُ لـ شوكاتَ إضافيةَ، رجاءً.

88
00:05:02,313 --> 00:05:04,241
أمبر, أيمكنكِ أَن تَضعي هذا
بداخل الثلاجةِ؟

89
00:05:04,242 --> 00:05:06,868
سَيَفسد في الوقت الذي
سيُكون فيه كُلّ شخصُ هنا بعد ظهر اليوم.

90
00:05:06,869 --> 00:05:09,826
هَل هناك أيّ شئ يمكنني أَن أقوم به لمساعدتك؟
ماالوقت الذي سيصل به السّيناتور لوجان؟

91
00:05:09,827 --> 00:05:12,607
- هَل تَكلّمتِ مَعه مباشرة؟
- مُساعدهـ أَكّد ليَ هذا الصباحِ.

92
00:05:12,608 --> 00:05:14,461
يَعرفونَ متى سيبدأ الشاي 

93
00:05:14,730 --> 00:05:18,680
إذا أحتجتِ لأي احد ليفوض،
يُمكِنكِ فقط أن تُفوضي لـ. . .

94
00:05:19,826 --> 00:05:22,330
آسفة.
مجَاوَزَة.

95
00:05:23,300 --> 00:05:26,950
ألَم تُتحمسي، مع ذلك؟
سنَستضيفُ سيناتور أمريكي وزوجته.

96
00:05:27,251 --> 00:05:30,997
الرجل الذي كُلّ يوم يقوم بـ قراراتَ 
تحدث تغييراً رائعاً لهذهـ الأمةِ.

97
00:05:30,998 --> 00:05:33,396
- لدي مليون سؤال.
- سؤالي الوحيد لهم

98
00:05:33,397 --> 00:05:37,132
هو بأي عمر أزالو به
ذيل وقرون شيطانِ ريبيكا؟

99
00:05:37,222 --> 00:05:38,222
صحيح.

100
00:05:38,956 --> 00:05:42,964
أذاً أَنا مُتفاجئُة بأن الأوميغا كاي لَمَ يحاولوا
الدُخُول بـ أحداث عضو مجلس الشيوخَ.

101
00:05:43,447 --> 00:05:47,697
آشلي سَمعت بأنّهم سيَأْخذونَ الأباءَ
لمنتجع بحيرةِ الوادي بـ عطلة نهاية الإسبوع.

102
00:05:48,305 --> 00:05:51,607
أذاً. . . أنتِ لم تكوني على اتصال
مَع إيفان

103
00:05:51,787 --> 00:05:53,937
- منذ الحفلة المختلطة
- ليس في الواقع.

104
00:05:54,314 --> 00:05:56,710
- لماذا؟
- بدون سببَ.

105
00:05:57,118 --> 00:05:59,673
سَأَذهب لأتأكّد بأن
القشطةَ سالمة وبارّدة.

106
00:06:04,409 --> 00:06:06,722
- تَشعركِ بالجنون؟
- لا.

107
00:06:06,844 --> 00:06:07,940
فقط رسالة تذكيريه.

108
00:06:07,941 --> 00:06:10,191
أمُّي تَحبُّ شاي البابونج
بشَريحَة من الليمونِ،

109
00:06:10,192 --> 00:06:12,338
و أبي يَكرهـ البسكوتي.

110
00:06:14,526 --> 00:06:16,732
هذهـ أولُ مرة أَسمع بها 
 البسكوتي.

111
00:06:17,094 --> 00:06:18,559
فقط خُذي نفسـاً.
هذا سهل القيادُة.

112
00:06:18,560 --> 00:06:21,153
سَنبعد فقط طبق البسكوتي بالخارج

113
00:06:21,339 --> 00:06:24,845
كـ طعام غير مرغوب

114
00:06:25,115 --> 00:06:27,868
- وكُلّ شيء سَيكون بخير
- شكراً لكِ.

115
00:06:29,054 --> 00:06:31,459
أذاً ماذا عن والداكِ؟
هَل سيأتون؟

116
00:06:31,460 --> 00:06:34,071
لقد تَغيّبوا عن عطلة نهاية إسبوع الأباء عندما كنا مُبتدئات'
 'لأنكِ كُنتِ مريضةً.

117
00:06:34,072 --> 00:06:36,122
وبعد ذلك تَحسّنتُ بشكل إعجوبي

118
00:06:36,524 --> 00:06:39,296
- عندما قرّروا بأَن لا يَأتوا.
- نعم، ذلك كَانَ جنونَ.

119
00:06:41,162 --> 00:06:44,233
- وأَنا غبية جداً.
- لا، أنت لَستِ كذلك. أنتِ لَستِ غبية.

120
00:06:44,295 --> 00:06:47,304
أنتِ فقط لدَيكِ والدان رائعان غير أنتقاديان 
الذين لم تَكذبي عليهم أبداً 

121
00:06:47,426 --> 00:06:49,495
 لا تَستطيعين تَخَيُّل
ناس آخرين يَكذبونَ على آبائهم

122
00:06:49,496 --> 00:06:51,798
- لَكنَّكِ مدهشة
- لكنني لَستُ ريستي.

123
00:06:51,799 --> 00:06:53,708
أنهم يَفهمونه
لا يَفهموني.

124
00:06:53,709 --> 00:06:56,897
- وهم لا يَتفهمونَ الشيءِ الأخوي كلياً
- لَكنَّهم موافقين على الكابا تاو؟

125
00:06:57,095 --> 00:06:58,559
تلك مشكلةُ ريستي

126
00:06:58,560 --> 00:07:01,861
مشكلتي؟ تجهيز بضعة وجبات طعام
بعطلة نهاية الأسبوع هذهـ، وهذا كل شيء.

127
00:07:02,903 --> 00:07:04,905
الذي بالضبط ما أُريدُهـ

128
00:07:09,705 --> 00:07:11,369
هَل أي أحد يَحبُّ البسكوتي؟

129
00:07:13,715 --> 00:07:15,998
معرض التصوير الفوتوغرافي للطالب؟

130
00:07:16,414 --> 00:07:17,545
أحببتُ ذلك.

131
00:07:18,720 --> 00:07:23,041
والأستاذ بيرنشتاين
يَقوم بمظاهرة طي تشي.

132
00:07:23,224 --> 00:07:25,653
عندما تَتبعهم تُنهي
على منزلك بـ سمعة رديئة؟

133
00:07:25,654 --> 00:07:28,901
أنا لا أعتقد بأنهم سَيَجِدونَ
 ذلك ممتع  . .

134
00:07:29,490 --> 00:07:33,126
كـ محادثة موقدِ الأباءَ
في لوكهارت.

135
00:07:33,918 --> 00:07:37,715
ذلك جيدُ. أنت مُحرَج.
الذي يعني بأن ضميركِ يَأنبك.

136
00:07:38,159 --> 00:07:39,909
أنا لَستُ مُحرَجَ، يادايل.

137
00:07:40,030 --> 00:07:42,727
أنه فقط جزءَ من حياتِي
لا يَفهمونه.

138
00:07:42,774 --> 00:07:46,315
عندما أخبرتُ أبوايّ عن
هبوطكَ إلى الطائفةِ الأخويةِ،

139
00:07:46,316 --> 00:07:50,070
أمّي بَكت، أبي قالَ للمرة الأولى في حياتِه .
" GD" 

140
00:07:50,822 --> 00:07:54,172
- ولماذا تُخبرُهم؟
- ' لأنهم أصدقائَي المقربين.

141
00:08:02,094 --> 00:08:03,597
كيتلويلس!

142
00:08:04,019 --> 00:08:05,006
تعال هنا!

143
00:08:08,424 --> 00:08:12,008
- تَبدو رائعَاً، أصابع سُكّرِ.
- دائماً تَقُولُين لي ذلك،ياأميّ.

144
00:08:12,226 --> 00:08:13,970
وهي تَعنيها دائماً.

145
00:08:14,334 --> 00:08:17,073
- الآن، كيف حالك، يابني؟
- أَنا رائعُ.

146
00:08:18,953 --> 00:08:20,642
هذهـ نورما.
أَنا فريد.

147
00:08:21,951 --> 00:08:23,301
أنت بالتأكيد ريستي.

148
00:08:23,482 --> 00:08:24,832
تشرفت بمقابلتك

149
00:08:25,414 --> 00:08:27,174
سَمعنَا عنك الكثير 

150
00:08:34,511 --> 00:08:36,127
- ماهذا؟
- مفرش هوائي.

151
00:08:36,128 --> 00:08:39,958
تَعرفُ، ' لأن أبي مصاب بـ ألم العصب الوركي
ولا يَستطيعُ فقط بأن يَنَامُ على الأرضيةِ.

152
00:08:41,045 --> 00:08:43,464
- هَل هم سيَنَامُون هنا؟
- أنهم هنا فقط ليومين.

153
00:08:43,465 --> 00:08:45,827
نُريد تمضية أكبر قدر ممكن
 من الوقتَ معاً
 

154
00:08:45,828 --> 00:08:46,828
رائع. . .

155
00:08:47,452 --> 00:08:50,327
أنا فقط لَم أُدرك
بأنهم كَانوا سينامون مَعنا.

156
00:08:52,191 --> 00:08:54,472
نحن ناسَ متساهلين جداً، ياريستي.

157
00:08:56,377 --> 00:08:59,811
أَرى بأنّك أخذت علم جدكَ
لمسافة كبيرة من الأميالِ للخارج  .

158
00:09:00,812 --> 00:09:01,962
سَيَكُونُ فخورَ.

159
00:09:08,801 --> 00:09:10,748
كيف الأمور كونكِ
أبنة عضو مجلس الشيوخِ؟

160
00:09:10,749 --> 00:09:14,166
- كيف الأمور كونك إبن "هبيز؟ 
- أبوايّ صغيران جداً على أن يَكُونا منهم
هبيز: أشخاص في أواخر عام 1960 الذي يرفضون  قيم وأعراف المجتمع 

161
00:09:14,167 --> 00:09:15,781
أنهم أرواحَ حرةَ.

162
00:09:16,452 --> 00:09:17,936
وخبراء لحشيش القنبِ.

163
00:09:18,501 --> 00:09:20,707
و لا شيء هناك مميز
بشأن أن أكون إبنَهم.

164
00:09:20,708 --> 00:09:22,542
ولا بأن أكون 
أبنة عضو مجلس الشيوخِ.

165
00:09:23,118 --> 00:09:26,994
ماعدا المالِ، القوَّة،
السمعة، الصحافة.

166
00:09:27,449 --> 00:09:30,032
التقييد،
التزييف، الفحص.

167
00:09:30,033 --> 00:09:32,683
جعلته يبدو
 أكثر متعة بكثير مِما وصفته

168
00:09:32,740 --> 00:09:34,590
هَل بإمكاننا رجاءً أن لا نتَحَدُّث عن عائلتِي؟

169
00:09:34,591 --> 00:09:36,919
أنظري، أنا فقط بحاجة
لبَعض المعلوماتِ قَبلَ المقدمةَ.

170
00:09:36,920 --> 00:09:40,550
مثل هل أبّوكِ رجل سيجارِ
أَو "كُلّ مدخن رجل سيئ؟

171
00:09:40,754 --> 00:09:43,745
أَو هَل هو يلعب الغولفِ أَو بفريقِ رياضي؟
ماذا عن أمّكَ؟

172
00:09:43,764 --> 00:09:46,066
- هل هي. . .
- لَن تُقابلَهم، حسناً؟

173
00:09:46,746 --> 00:09:49,194
أنا فقط لا أرغب بأن أقوم بكل شيء 
متعلق بمقابلة الأباء.

174
00:09:52,775 --> 00:09:55,596
كُنتُ فقط أَعتقدُ بأنّه يُمكِنُنا أَن
نتناول وجبة طعام رائعة

175
00:09:55,687 --> 00:09:58,662
مَع البعضِ من أموسبوش، شيء مسَلوقَ، رُبَّمَا شاتنيز .
شاتنيز:طبق هندي متبل حار يحتوي على مزيج من الزبيب والفواكه والبصل
  

176
00:09:59,014 --> 00:10:00,053
أَنا آسفة.

177
00:10:01,204 --> 00:10:03,393
هذا جديدُ، وهو رائع.

178
00:10:04,678 --> 00:10:07,128
ولا أرغب بأن أسحقه
تحت مجهرِ أبواي الآن.

179
00:10:07,345 --> 00:10:10,027
- حسناً؟
- نعم. نعم، حسنـاً.

180
00:10:10,909 --> 00:10:12,213
بالتأكيّد. أمركَ.

181
00:10:15,731 --> 00:10:18,098
أذاً أأنتم مستعدين للتَخلص من
هذا الفطور المتأخّرِ الهائلِ؟

182
00:10:18,309 --> 00:10:19,329
هنا.

183
00:10:20,650 --> 00:10:22,337
ما هذا؟

184
00:10:25,294 --> 00:10:28,502
- ياله من إختيار شامل مِن الأحداثِ.
- عزيزي، أنظر!

185
00:10:28,503 --> 00:10:31,420
أنهُ تقديم فلكي
لـ سماءِ الليليةِ.

186
00:10:31,421 --> 00:10:34,616
أنا أَحبُّ سَماع تبنيهم لـ كوكب بلوتو.
 القزمِ الغبيِ.

187
00:10:35,657 --> 00:10:38,076
وبعد الغداءِ،
لديَنا هذا الوقت الممتع مع. . .

188
00:10:38,596 --> 00:10:41,063
الجولة المُتَنقَّلة الجيولوجية للحرم الجامعي.

189
00:10:41,349 --> 00:10:44,624
وبعد ذلك هناك دعوة مفتوحة
في قسمِ الهندسة.

190
00:10:45,364 --> 00:10:48,314
لدينا شيء عام
للجولة المُتَنقَّلة للحرم الجامعي،

191
00:10:48,731 --> 00:10:52,255
محاضرة خاصّة على الإنترنتِ
وتفسير سياسي

192
00:10:52,917 --> 00:10:53,842
العشاء. . .

193
00:10:56,669 --> 00:10:57,637
ثمّ للنوم.

194
00:10:59,713 --> 00:11:02,772
- كايسي، هَل سَتنضمين لنا اليوم؟
- تَعرفون، أنني أَحبّ ذلك 

195
00:11:02,773 --> 00:11:05,895
سياسة الإنترنت والفضاء 
دائماً بصعوبة أستغني عنهم

196
00:11:06,118 --> 00:11:08,455
لكن أَنا مشغولة بـ عطلة نهاية الأسبوع هذهـ.

197
00:11:09,127 --> 00:11:11,390
وأتصور بأنها عطلة نهاية إسبوعَ أباءِ المبتدئين.

198
00:11:11,647 --> 00:11:14,561
كونكم الأباءَ،
لريستي المبتدئَ بالكليه. . .

199
00:11:15,730 --> 00:11:18,783
- سَأَراكم جميعاً في العشاءِ اللّيلة.
- النادي يَبقيكِ مشغوله جداً ,هاهـ؟

200
00:11:19,850 --> 00:11:24,200
في الحقيقة، نحن سنَستضيفُ
سيناتور أمريكي اليوم. . . السّيناتور كين لوجان.

201
00:11:24,702 --> 00:11:28,244
الرجل الذي بكُلّ يوم يَقوم بـ القراراتَ
التي تغيرِ تغييراً رائعاً في أمتِنا.

202
00:11:28,245 --> 00:11:30,712
حَسناً , النادي مكان جيد
للسّيناتورِ لوجان.

203
00:11:30,713 --> 00:11:33,979
أَقصد، بعد كل أصواتِه
ضدّ تمويل التعليم العالي. . .

204
00:11:33,980 --> 00:11:37,014
أعني سَيَكُونُ أبلهاً للذِهاب إلى أيّ مكان
قريب من الأكاديمي

205
00:11:37,015 --> 00:11:38,178
بـ الحرم الجامعي.

206
00:11:39,336 --> 00:11:41,931
زي بي زي لدَيها أعلى
معدل نقطةِ للدرجةِ المتراكمِة

207
00:11:41,932 --> 00:11:45,540
- مقارنة في كُلّ النوادي على الحرم الجامعي.
- حَسناً، ذلك رائع، عزيزتي.

208
00:11:45,541 --> 00:11:47,562
ماذا عن أخوتكَ، ريستي؟

209
00:11:47,684 --> 00:11:51,067
الأولاد متشابهون بـ الرّأي بدون
أيّ نوع من الإلهاء الحيواني المنزلي .

210
00:11:51,068 --> 00:11:53,225
أَقصد،بالتأكيد أنتم حصلتم على 
 a 4.0.

211
00:11:53,800 --> 00:11:56,685
- لَستُ متأكّد إذا أي أحدِ حصل على معدل فوق ذلك.
- أَو يُمكِنه ذلك.

212
00:11:57,004 --> 00:11:59,193
- ما كان ذلك، ياعزيزتي؟
- القهوة.

213
00:11:59,779 --> 00:12:00,779
أنها جيدة.

214
00:12:01,174 --> 00:12:03,713
أنا لا أَرى أيّ شئَ
بشأن أخوتِكَ هنا.

215
00:12:03,714 --> 00:12:06,464
هل سنكون قادرين على
 رؤيتهم لاحقاً؟

216
00:12:07,608 --> 00:12:09,584
لسوء الحظ، أن الأخوية مُغلقه في عطلة نهاية الأسبوع هذهـ.

217
00:12:12,385 --> 00:12:14,935
لأن أغلب الرجالِ
بـ خارج البلدةِ.

218
00:12:15,322 --> 00:12:16,379
في المكسيك.

219
00:12:19,028 --> 00:12:21,365
- يبنوون الأكواخ 
- هَل ذلك صحيح؟

220
00:12:21,971 --> 00:12:23,056
(أنها للأنسانية (خيرية

221
00:12:23,910 --> 00:12:25,820
كـ البيئةِ الإنسانيةِ.

222
00:12:26,247 --> 00:12:28,401
لكن الأكواخَ، جداً. . .

223
00:12:30,219 --> 00:12:31,369
مسكن طبيعي.

224
00:12:34,492 --> 00:12:38,145
- أنهم ناسَ رائعين
- أنتم يارفاق يَجِبُ أَن تبدأوا الأن 

225
00:12:38,839 --> 00:12:41,989
- لا تريدوا أن تفوتوا أيّ من تلك الجولةِ.
- أنتِ محقة


227
00:12:52,391 --> 00:12:55,914
الآن، هذهـ صخرةِ الدولميت الرسوبية

228
00:12:55,915 --> 00:12:58,827
المشهورهـ بالمغنيه الكبيرِ.

229
00:12:59,964 --> 00:13:02,598
ليست لأنها تغنّي في الحقيقة.

230
00:13:03,075 --> 00:13:05,348
لكن بسبب عندما 
 كَانت هذهـ بـ مزرعة شمندر السكّرِ،

231
00:13:05,541 --> 00:13:07,800
القاطفون كَانوا يَتناولونَ غدائَهم. . .

232
00:13:07,985 --> 00:13:10,897
بجانب هذهـ الصخرةِ ويغنّون
الأغاني الشعبية الغريبة الأطوار. . .

233
00:13:11,253 --> 00:13:13,876
حول كَم تَمتّعوا بالعَمَل معاً

234
00:13:14,816 --> 00:13:19,423
- أنها سَتَكُون حول الجبل  . .
- هَل هؤلاء عائلة كارترايتس المجانين؟

235
00:13:19,657 --> 00:13:22,699
- لا أَعرفُ بشأن المجانينِ. . .
- أَنا كارين. هذا روسل.

236
00:13:22,976 --> 00:13:24,826
- مرحباً. أَنا. . .
- تشارلز.

237
00:13:25,062 --> 00:13:28,204
- هاهـ؟ . . . اسمي لَيسَ. . .
- تشارلز هؤلاء أبوايَّ.

238
00:13:30,776 --> 00:13:33,334
- أصبح طفل صالح هنا.
- أنه متوتّر إلى حدٍّ ما،

239
00:13:33,781 --> 00:13:35,931
لَكنَّنا سنعمل على ذلك، أليس كذلك؟

240
00:13:37,075 --> 00:13:38,965
- سَأَراكم في المنزل الليلة.
- المنزل؟

241
00:13:39,839 --> 00:13:42,128
الكابا تاو.
بمناسبة عطلة نهاية إسبوعِ الأباءِ.

242
00:13:42,515 --> 00:13:45,197
- أنتم. . . أنتم ستأتونُ، أليس كذلك؟
- صحيح.

243
00:13:46,553 --> 00:13:47,765
ماذا عن المكسيك؟

244
00:13:48,175 --> 00:13:51,143
 ذلك سَيَكُونُ نوعَاً ما بعيدِ،
لكنه ممتع حقاً

245
00:13:51,905 --> 00:13:53,438
لا تَنسى الكؤوسَ ياسبيتر.

246
00:13:54,545 --> 00:13:57,317
- سعيدة لمُقَابَلَتك، تشارلز.
- هَل هناك أيّ أسئلة؟

247
00:13:57,996 --> 00:13:59,694
ماذا حَدثَ لبِناء الأكواخِ بالمكسيك؟

248
00:14:01,168 --> 00:14:02,969
لا بدَّ وأنهم أنتهوا مَنهم مُبكراً.

249
00:14:02,970 --> 00:14:05,062
- الجولةِ ترحل.

250
00:14:05,063 --> 00:14:07,194
أنتم لا تريدون أن تفوتوا
الحدائق النباتية الكبيرة.

251
00:14:07,195 --> 00:14:09,787
- أنها شيء مهم.
- لماذا دَعاك بـ سبيتير؟

252
00:14:11,643 --> 00:14:12,790
تلك كنيتُي.

253
00:14:16,587 --> 00:14:18,937
نعم.أنني أَبصقُ في كل مكان.

254
00:14:20,814 --> 00:14:21,964
مجازياً.

255
00:14:25,587 --> 00:14:29,853
وآش، تأكّدي من أن أفراد زي بي زي هناك قُريباً
منه في جميع الأوقات

256
00:14:30,215 --> 00:14:34,370
عندما يكون عضو مجلس الشيوخ، والسّيدة لوجان والصحافة
هنا، لهم أولويةَ منظمة الأمم المتحدة.

257
00:14:34,952 --> 00:14:35,952
فهمت ذلك

258
00:14:40,685 --> 00:14:43,535
أَتمنّى أن أهلكِ
يُثار إعجابهم.

259
00:14:43,623 --> 00:14:47,035
سَيَشعرون بقلقكِ
لسعادتِهم و. . .

260
00:14:47,481 --> 00:14:49,702
إنتظري. . .
ما زِلتُ أَرى البسكوتي.

261
00:15:05,116 --> 00:15:07,178
- ماذا تَفعلون هنا؟
- تغيير بـ الخططِ.

262
00:15:07,901 --> 00:15:10,515
أخوية ريستي يجهزون
العشاء لآخر دقيقة من أجل اللّيلة....

263
00:15:10,646 --> 00:15:12,023
 شواء الكابا تاو.

264
00:15:12,372 --> 00:15:15,557
أدركتُ بأنّني أَحتاجُ لوقت قصير
لمُسَاعَدَة إخوتِي

265
00:15:15,558 --> 00:15:18,731
لخدمةَ الأخوية ليكون 
 المكان جاهز

266
00:15:19,081 --> 00:15:21,486
- قَبلَ أَن يأتي أمَّي وأَبّي.
- و إعتقدنَا

267
00:15:21,487 --> 00:15:24,487
بما أننا لم نأتي لعطلة 
نهاية إسبوع سَنَةِ المبتدئِين خاصتك 

268
00:15:24,609 --> 00:15:27,073
- لم لا نجربها الآن؟
- لم لا؟

269
00:15:27,410 --> 00:15:31,196
إلا إذا كان يوجد مشكلةِ، 
حينها يُمكِننا أَن نَعُودَ إلى الفندقِ.

270
00:15:31,334 --> 00:15:34,330
أَو نُساهمُ ونساعدُ أخوية ريستي
أذا لم يمانعوا ذلك؟

271
00:15:35,521 --> 00:15:36,986
لا. . . مشكلة إطلاقاً.

272
00:15:38,173 --> 00:15:39,397
أنه رائع.

273
00:15:40,320 --> 00:15:42,089
تعالوا وإشربوا القليل من الشاي.

274
00:15:43,195 --> 00:15:45,259
- سَأَراكم في العشاءِ اللّيلة.
- أحبُّك.

275
00:15:47,841 --> 00:15:51,741
هذا الطريقُ الذي أسلكه كلّ يوم إثنين،
وأربعاء، وجمعة في الـ 10 صباحاً

276
00:15:51,808 --> 00:15:54,341
إلى كيمياءِ الحالة الصلبةِ
مَع الدّكتورِ جويرجينس.

277
00:15:54,491 --> 00:15:57,873
الذي ذكّرُني. . . في الحقيقة
بأنه لَدي ورقة نوعاً ما يجب علي الذهاب لأنهائها

278
00:15:57,874 --> 00:16:00,857
لَكنَّنا نُريدُ تَتَبُّعك
في كُلّ لحظة تَقضّي بها يومَكَ.

279
00:16:01,071 --> 00:16:02,400
ونصوّرُهـ!

280
00:16:04,719 --> 00:16:07,169
دعونا نَذهبُ!
 لنحصل على شيء جديد

281
00:16:07,834 --> 00:16:08,872
لنَذهبُ.

282
00:16:13,770 --> 00:16:16,404
أَعرفُ بأن لا أحدَ يَهتمُّ
بالذي يعتقدهـ أبائهم 

283
00:16:16,642 --> 00:16:18,569
لسوء الحظ، أنا أهتم

284
00:16:18,718 --> 00:16:21,444
أنا فقط أريد أن أنظف قليلاً.
سَأقوم بذلك بنفسي.

285
00:16:21,871 --> 00:16:25,551
- لا أحد يَجِبُ عليه أَن يُساعدَني.
- هَل تخجل بأن تُريهم طُرق عيش الكابا تاو؟

286
00:16:25,848 --> 00:16:27,503
أَعرفُ. أَنا آسف.

287
00:16:27,712 --> 00:16:32,292
لكن أُحاولُ العَيش وفق
طُرق كارترايت.

288
00:16:32,293 --> 00:16:34,676
أبوايّ لَيسوا
جاهزين لرُؤية ريستي الجديدِ.

289
00:16:34,677 --> 00:16:36,427
أبواك ليسوا جاهزين؟

290
00:16:37,411 --> 00:16:39,637
حسنـاً,لَستُ مستعدَّ بأن أريهم ذلك

291
00:16:40,064 --> 00:16:41,773
يَحبّونَني بـ الطريقَ الذي كُنتُ عليه.

292
00:16:42,224 --> 00:16:45,474
أنه لَيسَ كَأنَك قُمت
بعملية تغييرِ جنسِ،ياسبيتير.

293
00:16:45,575 --> 00:16:48,543
لكن. . . تفاحة آدم
تبدو أقل قليلاً .

294
00:16:48,693 --> 00:16:50,064
هيا، كاب.

295
00:16:50,744 --> 00:16:51,820
خفّف على نفسك.

296
00:16:52,345 --> 00:16:53,409
أنت لَستَ لوحدك

297
00:16:57,387 --> 00:16:58,964
تَحدثُ كُلّ سَنَة.

298
00:16:59,449 --> 00:17:02,251
ليلة الجمعة،
كلكمّ مجموعة من الرجالِ الأقوياء،

299
00:17:02,548 --> 00:17:05,664
وصباح السّبت،
ستَتحوّلُون إلى أميليا بيديلياس.

300
00:17:06,689 --> 00:17:09,504
إستمرّْوا، أمسكُ مئزرَكَ.
وأنطلق إلى العمل.

301
00:17:12,971 --> 00:17:16,829
وإذا أردتم يارفاق بَعض القهوةِ،
لدينا العادي وقهوة منزوعة الكافيين .

302
00:17:19,270 --> 00:17:22,772
أَشكُّ في أن أمسيةِ الأولادَ الصَغيرةَ
سَتَكُونُ تماماً كهذهـ مثيرة للأعجاب

303
00:17:22,958 --> 00:17:26,275
أَنا متأكّدة بأن أغلب المالِ يَذهبُ نحو
الصدقة بدلاً مِن المتعة

304
00:17:27,167 --> 00:17:29,362
كايس، هَل لديكم بسكوتي؟

305
00:17:30,971 --> 00:17:33,921
تفحص الكراسي. إبقَوا هنا.
سَأعود حالاً

306
00:17:42,835 --> 00:17:45,907
- أنظري إليكِ. تَبدين رائعَة.
- شكراً لك!

307
00:17:47,040 --> 00:17:49,890
- أين أمّي؟
- أمّكِ لم تكن تَشعرُ بصحة جيدة.

308
00:17:50,109 --> 00:17:52,359
لَكنِّ سأكون بنفسي معكِ طوال عطلة نهاية الإسبوع.

309
00:17:52,360 --> 00:17:54,371
- ماالمشكلة؟
- لا شيء لتقَلقي بشأنه

310
00:17:54,372 --> 00:17:57,967
- أنها فقط مُتعِبة قليلاً.
- السّيناتور لوجان. أَنا كايسي كارترايت.

311
00:17:58,234 --> 00:18:01,714
- رئيسة زي بي زي.
- تشرفتُ لمُقَابَلَتكِ، ياسيدتي الرئيسةِ.

312
00:18:01,715 --> 00:18:04,856
- هذا منزل رائع.
- رجاءً إعتبر نفسك في المنزل

313
00:18:06,535 --> 00:18:10,238
- ماذا حَدثَ؟
-  لا شيء هناك لنُنَاقَشَة.

314
00:18:10,533 --> 00:18:12,905
أَنا هنا، وسيكون
لَدينا عطلة نهاية إسبوع رائعة معاً

315
00:18:14,164 --> 00:18:17,596
الآن، لدَينا تحفّظاتُ
لعشاءِ اللّيلة.

316
00:18:17,948 --> 00:18:21,998
وغداً، أَتوقّعُ بأنّه سَيكُونُ
موعدي في إستقبالِ العميدَ، أوكي؟

317
00:18:23,382 --> 00:18:25,332
هَل تَنظرُين إلى هذهـ المائدة؟

318
00:18:26,249 --> 00:18:27,970
- كين لوجان.
- عضو مجلس الشيوخ.

319
00:18:28,229 --> 00:18:30,590
أي واحدهـ من تلك
الشابّات المثيرات للإعجاب لك؟

320
00:18:31,614 --> 00:18:33,079
أَنا لها.
أنها لي.

321
00:18:33,488 --> 00:18:37,317
أنا و أبنتي كُنا نتحدث في وقت سابق
عن تمويل التعليم العالي.

322
00:18:37,781 --> 00:18:40,640
هل. . .تعذرنا؟

323
00:18:41,592 --> 00:18:43,057
أَحتاجُ بأن. . . تأتي

324
00:18:44,831 --> 00:18:45,897
سعيد بمُقابلتُك.

325
00:18:46,527 --> 00:18:50,473
أنا لم أكن سأُهاجمُ الرجلَ.
كُنتُ سأَسألُه سؤالاً 

326
00:18:50,474 --> 00:18:52,862
كمسؤول منتخب،
يَجِبُ أَن يَكُونَ قادر على الإجابة 

327
00:18:53,300 --> 00:18:55,521
لكن. . . هنا؟
إكتبي للرجل رسالةً.

328
00:18:55,798 --> 00:18:57,300
حسناً. حسناً

329
00:18:58,389 --> 00:19:00,239
حَسناً، دعينا نَتحدّثُ عنكِ.

330
00:19:01,432 --> 00:19:03,825
أَنا آشلي.
أَنا شريكُة غرفة كايسي.

331
00:19:04,172 --> 00:19:08,294
لا أَستطيعُ إخباركم كم تطورت روحنا المعنويةِ
مُنذ أن أصبحت كايسي رئيسة.

332
00:19:08,441 --> 00:19:11,714
حفظتنا أساساً مِن خسران
دستورنا، الذي كَانَ يمكنُ أَن يَكُونَ. . .

333
00:19:14,260 --> 00:19:16,648
لايهم. لكن بسبب عملها الشاقِّ،

334
00:19:16,974 --> 00:19:18,888
نحن ما زِلنا في المقامِ الجيدِ.

335
00:19:19,897 --> 00:19:22,329
- ذلك رائعُ ياآشلي.
- نعم، حقَّاً إنَّها كذلك.

336
00:19:22,613 --> 00:19:23,983
لأنه الآن يُمكِننا أَن

337
00:19:23,984 --> 00:19:26,938
نركّز كُلّ طاقتنا على أسبابِ
إنضممنَا إلى زي بي زي في المقام الأول.

338
00:19:27,670 --> 00:19:31,184
كـ الحفلات والأختلاطاتِ و. . .
علاقة الأخت.

339
00:19:33,084 --> 00:19:35,365
و. . . الطقوس، تقاليد.

340
00:19:36,524 --> 00:19:40,141
أنتم يارفاق أنهيتم الشاي.
آش, هَل تَحضرين لهم المزيد منه؟

341
00:19:40,286 --> 00:19:41,327
الإحسان.

342
00:19:43,088 --> 00:19:45,122
درجاتي جيدة.
كُلّ شيءِ بخير.

343
00:19:45,244 --> 00:19:47,333
وما زِلتُ جداً
أعُتبر بـ كلية الحقوق .

344
00:19:48,015 --> 00:19:49,252
لكي تكُونَ محاميه؟

345
00:19:49,912 --> 00:19:51,683
لَستُ. . . مُتأكّدهـ. . .

346
00:19:51,684 --> 00:19:53,427
في هذهـ اللحظةِ بالذات

347
00:19:53,896 --> 00:19:57,343
حَسناً، قبل أن تذهبي لنهاية الطريق،
من الضروري معرفة أين ستتجهين.

348
00:19:57,855 --> 00:20:00,508
حَسناً، أُفكّرُ بشأن السياسةِ.

349
00:20:00,767 --> 00:20:03,516
كايسي، عزيزتي، هيا
هذهـ سَنَتُكِ قبل الأخيرة

350
00:20:03,815 --> 00:20:06,665
من الضروري أن تبدئي بالقيام
ببَعض القرارات الصعبةِ.

351
00:20:06,666 --> 00:20:08,586
الآن؟ نحن في حفلة شاي الناديِ 

352
00:20:10,597 --> 00:20:12,849
إنظري إلى ريستي
أنه مُرَكَّزُ.

353
00:20:12,969 --> 00:20:14,910
سيَحصلُ على درجة العلم
في علم البلومير.

354
00:20:14,911 --> 00:20:17,046
سَيَتخرّجُ،
سيأخذ درجة الماجستير والدكتوراهـ 

355
00:20:17,047 --> 00:20:18,622
سَيَذهبُ إلى 
JPL ...


356
00:20:18,900 --> 00:20:20,741
كما أوضحتَ،
أنا لَستُ ريستي

357
00:20:20,896 --> 00:20:22,823
نحن لا نَتطلع بأنّ تَكُونيَ ريستي.

358
00:20:22,824 --> 00:20:25,160
الذي أُريدهـُ بأن أكون
في مركز الأشياءِ،

359
00:20:25,161 --> 00:20:26,956
لكي أتحدّى وألهَمَ.

360
00:20:27,225 --> 00:20:29,959
أَنا فَقَط لَستُ متأكّدَهـ
من الشكّلُ الذي سَأْخذُهـ.

361
00:20:30,293 --> 00:20:33,186
إذا أَخذتِ وقتاً أقل بعض الشيءَ
من حياتِكَ الإجتماعيةِ

362
00:20:33,223 --> 00:20:36,395
ومن الأهتمام بـ الناديَ 
يُمكنكِ أَن تَكُوني محددهـ.

363
00:20:37,024 --> 00:20:39,022
- نحن قلقين عليكِ.
- لاتقلقوا.

364
00:20:39,395 --> 00:20:42,170
لما فقط لاتُحاولونُ أن تثقوا
قليلاً بيّ

365
00:20:42,702 --> 00:20:44,349
بدلاً مِن أن تخبرَوني بشكل مستمر

366
00:20:44,350 --> 00:20:47,268
بأن كُلّ شيء أنا مهتمٌّه به أَو جيّدهـ فيه
مَضيَعَة للوقتِ.

367
00:20:51,344 --> 00:20:52,828
المزيد من الشاي ؟

368
00:21:11,263 --> 00:21:12,612
مشروب الويسكي

369
00:21:13,353 --> 00:21:15,448
اليوم القاسي بالطريقَ للمجموعة؟

370
00:21:16,342 --> 00:21:17,715
أبوايّ هنا.

371
00:21:18,439 --> 00:21:21,969
يألهي، بينكِ و بين أَخّوكِ،
أَتوقّعُ كارترايتس الأبوي

372
00:21:22,091 --> 00:21:24,808
 نوعاً ما
تسرب وحوشِ خضراءِ مَع،

373
00:21:26,209 --> 00:21:28,893
 لا أَعرفُ. . .
إبتسامتكَ، شَعر ريستي رُبَّمَا.

374
00:21:29,523 --> 00:21:31,842
أسوأ. يَبدونَ طبيعيينَ جداً.

375
00:21:31,980 --> 00:21:35,435
وإذا قابلتَهم، أنت
كـ الآخرين، ستَحبُّهم.

376
00:21:35,513 --> 00:21:37,700
خلال ساعتين،
سَأَصِلُ لـ أختبرِ تلك النظريةِ.

377
00:21:37,701 --> 00:21:41,270
صحيح! صحيح،
أبوايّ سيذهِبونَ إلى الكابا تاو.

378
00:21:42,445 --> 00:21:44,992
- هذا سَيَكُونُ ممتع
- و. . . هذا يَسعدك؟

379
00:21:47,847 --> 00:21:50,331
لأنكِ تَعتقدين
بأنهم سَيَرفضونَنا.

380
00:21:52,039 --> 00:21:54,126
لكنني لَستُ فخورة برغبتي تلك.

381
00:21:54,353 --> 00:21:58,081
تَعرفين، أنه مُلهمُ رُؤية
الأهتمام كـ هذهـ العلاقةِ الأخويِة 

382
00:21:58,909 --> 00:22:00,003
كُوني حَذَّرة.

383
00:22:00,588 --> 00:22:02,551
الكابا تاوس في الحقيقة قَد يُفاجئوكِ

384
00:22:02,973 --> 00:22:06,889
أنه سَيَأْخذُ أكثر مِن تنظيف،تلميع أثاث
 لخَدعة كارين كارترايت.

385
00:22:07,275 --> 00:22:09,036
أذاً، بالتحدث عن الأباءِ،

386
00:22:10,280 --> 00:22:12,357
كَيْفَ ترى عضو مجلس الشيوخ لوجان؟

387
00:22:13,545 --> 00:22:15,009
مِن الذي رَأيتُه على التلفزيونِ،

388
00:22:15,010 --> 00:22:17,532
أنه رجل وسيم الذي يَستخدم
مُنتَج شَعرِ أكثر من اللازمِ قليلاً.

389
00:22:17,533 --> 00:22:20,531
لَكنَّه يُتفادى المشطَ أكثر من اللازمَ،
لذا سيحصلُ على صوتِي.

390
00:22:21,044 --> 00:22:22,363
أنت لم تقابله لحد الآن.

391
00:22:23,412 --> 00:22:26,053
لن أقابله.
على ما يبدو، أنني لَستُ جاهز لمجلس الشيوخَ 

392
00:22:26,054 --> 00:22:28,428
الذي، بالمناسبة، أنا كذلك كلياً 

393
00:22:29,411 --> 00:22:30,861
تَحْبُّها حقاً.

394
00:22:33,525 --> 00:22:36,410
آسفُة.
أنا لَم أُدرك بأنّ الأمر كَانَ أصلاً جدّياً 

395
00:22:36,447 --> 00:22:38,169
حَسناً، هو. . .
لَيسَ جدياً.

396
00:22:39,373 --> 00:22:40,412
لَيسَ بالضبط.

397
00:22:42,607 --> 00:22:43,592
حسناً. أنه لَيسَ كذلك.

398
00:22:44,656 --> 00:22:47,304
يَجِبُ أَن تَتمهل عليها قليلاً،
مع ذلك، عندما يتعلق الأمر بأَبَّيها.

399
00:22:49,209 --> 00:22:51,416
إنتظري. . .  . . دقيقة.

400
00:22:52,181 --> 00:22:54,395
هَل تُدافعين عن ريبيكا لوجان؟

401
00:22:54,759 --> 00:22:55,759
أتَرى؟

402
00:22:56,177 --> 00:22:58,607
الأباء يَظهرونَ،
وذهب كُلّ شيءَ به هراء.

403
00:22:59,588 --> 00:23:00,830
نخبك من أجل ذلك.

404
00:23:14,651 --> 00:23:15,782
أبني.

405
00:23:18,177 --> 00:23:19,410
بأمانة.

406
00:23:22,105 --> 00:23:23,495
حبيبي،

407
00:23:23,830 --> 00:23:27,261
أنه من الوقاحه أَن تضع هؤلاء عليك
عندما يحَاوَل شخص ما التحدث معك.

408
00:23:27,411 --> 00:23:31,361
حَسناً، كَانوا علي ، لذا أنا لَم أَعرف
أنكِ كُنتِ تُحاولين التحدث معي.

409
00:23:32,473 --> 00:23:35,782
- ماذا أردتِ؟
- حَسناً، كُنتُ أَتسائلُ إذا . . .

410
00:23:36,089 --> 00:23:39,520
كُنت ستُلعب لدورةِ أخرى مِن الأونو
أَو لعبة الكوبة، رُبَّمَا.

411
00:23:39,794 --> 00:23:42,318
ستُعطيني فرصة
لإستِعاَدة البعض مِن مساوكِي!

412
00:23:42,465 --> 00:23:44,746
أَشمُّ رائحة لعبة الكرت!

413
00:23:46,405 --> 00:23:50,430
أتَعلمون، أنا في الحقيقة فقط أدركتُ
بأنه يَجِبُ أَن أَخرجَ لمدّة دقيقة.

414
00:23:50,431 --> 00:23:53,181
- سَنَذهبُ مَعك.
- سَتكُونُ فقط لمدة ثانية.

415
00:23:53,330 --> 00:23:55,871
هيا، دالي.
فقط أتَركَني أَلبس أحذيتَي 

416
00:23:56,390 --> 00:23:59,658
أقدامي تَنتفخُ.
أبدأت أقدامكَ تنتِفخ، يابني؟


5
00:24:01,146 --> 00:24:02,550
لا. لا، لم ينتفخوا.

6
00:24:03,011 --> 00:24:06,798
إنظروا إلى الوقتِ!
أنها 4:30!

7
00:24:07,224 --> 00:24:09,327
- أنه وقتُ العشاء!
- حقاً؟

8
00:24:09,546 --> 00:24:12,167
لا عَجَب بأن معدتي
تتذمر كـ النمر.

9
00:24:12,928 --> 00:24:15,825
بالتأكيد، أنت لا تَعرفَ،
لأنك كَنت تضع سماعاتُكَ عليك.

10
00:24:16,795 --> 00:24:17,922
متأكّد بأنني كذلك

11
00:24:34,438 --> 00:24:37,976
بيكا، كُنتُ فقط سأنزل
للأسفل لـ الردهة لرُؤيتك.

12
00:24:38,763 --> 00:24:39,763
مفاجأة.

13
00:24:39,897 --> 00:24:41,136
أَنا جائعُ.

14
00:24:41,267 --> 00:24:42,386
أأنتِ مستعدة للأَكل؟

15
00:24:43,006 --> 00:24:46,338
نعم، هيذر 
حجزت لنا بـ6:30 في البابِ الأحمرِ.

16
00:24:47,770 --> 00:24:49,549
لا أقصد الإهانه لـ هيذر، لكن

17
00:24:49,923 --> 00:24:52,001
أعتقد أنه من الأُفضّلُ أَن نَذهبَ لـ مكان آخر.

18
00:24:53,747 --> 00:24:55,900
أنا لم أكُن متأكّدة إذا كُنتِ ستأتين

19
00:24:56,210 --> 00:24:58,588
قُلنَا بأنّنا سنَتعشّى معاً

20
00:24:58,916 --> 00:25:01,303
نعم، لقد أتفقنا، لكن،
تَعرفين، بعد الذي حَصل في وقت سابق. . .

21
00:25:01,415 --> 00:25:02,791
الذي كَانَ في الماضي.

22
00:25:02,911 --> 00:25:04,633
الآن نحن نمشي إلى المستقبلِ.

23
00:25:04,750 --> 00:25:06,061
الليلة لمتعة العائلة

24
00:25:06,721 --> 00:25:08,383
أنت محق.
أَنا آسفة.

25
00:25:08,654 --> 00:25:12,854
دعونا فقط نَتطلّعُ إلى 
مساء رائع كلّنا معاً

26
00:25:13,021 --> 00:25:15,216
أَعرفُ أَتطلّعُ إلى ذلك.

27
00:25:15,792 --> 00:25:18,544
لا أَستطيعُ إنتِظار رُؤيتة ردة فعلكما
أنتما الإثنان بالكابا تاو.

29
00:25:33,899 --> 00:25:34,835
- مرحباً.
- مرحباً.

30
00:25:34,929 --> 00:25:36,115
شعار رائع.

31
00:25:36,282 --> 00:25:39,609
- شكراً. أليس يَبدو في حالة جيّدة؟
- السّيد والسّيدة كارترايت.

32
00:25:39,741 --> 00:25:42,042
أَنا كابي،
رئيس الكابا تاو غاما. 

33
00:25:42,162 --> 00:25:45,189
المجد لك ولكلّ
العمل الذي قُمتم به يارجال

34
00:25:45,330 --> 00:25:46,717
شكراً جزيلاً.

35
00:25:46,862 --> 00:25:49,652
حَسناً، نحن ملتزمون جداً
إلى ما نقوم به هنا.

36
00:25:49,837 --> 00:25:51,968
يُمكنك أَن تَستخدم 
طبقة طلاء جديدة للأمام

37
00:25:52,088 --> 00:25:55,888
حَسناً، ياسيدي، مال طلائنا
يذهبُ إلى أسبابِ أكثر أستعجالاً بكثير

38
00:25:56,068 --> 00:25:57,378
دعوني أُريكم الأرجاء

39
00:25:58,637 --> 00:25:59,637
رجاءً.

40
00:26:07,629 --> 00:26:09,801
إذهبوا، إذهبوا وحصلوا على بَعض الطعام.
سَأَراكم بعد ثانية.

41
00:26:11,853 --> 00:26:12,471
هاي

42
00:26:13,243 --> 00:26:16,482
لا أَستطيعُ تصديق بأنّكم يارفاق
وضعتم الأوضاع بمظهر سخيف.

43
00:26:16,736 --> 00:26:18,571
حَسناً، تَعلّمتُ مِن الأفضل.

44
00:26:18,711 --> 00:26:21,032
أنتِ كنتِ
تقومين بهذا بـ أغلب حياتِكَ.

45
00:26:21,140 --> 00:26:22,338
الآن حان دورُي.

46
00:26:22,682 --> 00:26:25,123
نعم.
أنت مثالي.

47
00:26:26,809 --> 00:26:29,168
شكراً مرةً أخرى لمُسَاعَدَتي 
بـ ظهر اليوم. أَعني ذلك.

48
00:26:29,907 --> 00:26:31,015
في أي وقت، روس.

49
00:26:31,991 --> 00:26:33,975
إسمعي، هناك . . . حفلة آخرى.

50
00:26:34,274 --> 00:26:37,629
حفلة حقيقية عندما
يَرحل كُلّ الأباءُ إذا كنتِ تريدين الرجوعُ.

51
00:26:38,232 --> 00:26:39,232
شكراً مرةً أخرى.

52
00:26:40,396 --> 00:26:41,313
في أي وقت.

53
00:26:45,686 --> 00:26:49,018
أَبّي، أريُدك أن تقابل كابي،
خليلي.

54
00:26:49,680 --> 00:26:50,699
السّيناتور لوجان.

55
00:26:50,782 --> 00:26:52,767
- مسرور لمُقَابَلَتك.
-  سعيد لمُقَابَلَتك.

56
00:26:52,834 --> 00:26:54,931
لو كُنت أعَرفَ بـ أنك ستأتي
 كُنتُ لبستُ الجواربَ.

57
00:26:55,080 --> 00:26:58,069
لا حاجةَ لذلك.
أُريدُهـ أَن يُقابلَك كما أنت.

58
00:26:59,323 --> 00:27:00,907
هذا صديقُي. . .

59
00:27:01,623 --> 00:27:02,397
تشارلز.

60
00:27:02,767 --> 00:27:04,939
- مسرور لمقابلتك ،ياسيدي
- سعيد لمُقَابَلَتك.

61
00:27:05,717 --> 00:27:06,747
أعذروني.

62
00:27:07,902 --> 00:27:09,750
أذاً، هل تَمتّعت بـ إقامتِكَ، ياسيدي؟

63
00:27:10,093 --> 00:27:12,958
كثيراً. الحرم الجامعي جميل.
الطقس جميل.

64
00:27:13,113 --> 00:27:15,322
نعم، . . .
ألم تُلاحظُ أبداً بأنّه.... 

65
00:27:15,450 --> 00:27:17,967
 هنا 20 درجة أدفأ 
مِن أي مكان آخر في الولايةِ؟

66
00:27:18,099 --> 00:27:19,690
نحن أبداً لا نضطر بأَن نَلبسَ المعاطفَ.

67
00:27:19,996 --> 00:27:21,849
مَن قالَ بأن ليس هناك
علو لـ إرتفاع درجة الحرارة العامِ؟

68
00:27:21,850 --> 00:27:24,167
مَن قالَ بأن هناك كهذا
الشيء كإرتفاع درجة الحرارة العام؟

69
00:27:25,612 --> 00:27:26,997
أذاً، أنتَ مِن هنا؟

70
00:27:27,139 --> 00:27:29,327
لا يا سيدي. لا، من شمال كاليفورنيا.

71
00:27:29,474 --> 00:27:31,964
- لكن عائلتَه تَحرّكت بالأنحاء كثيراً.
- في الجيشِ.

72
00:27:32,234 --> 00:27:34,032
ديديدس. تَلوا الفرقةُ في كل مكان.

73
00:27:35,860 --> 00:27:37,358
حَسناً،  أَحبُّ أن أقَابَلهم.

74
00:27:37,629 --> 00:27:38,864
هم لَيسوا هنا.

75
00:27:39,016 --> 00:27:41,788
هذهـ عطلة نهاية إسبوعُ أباءِ المبتدئين.
وأَنا في السنة ماقبل الأخيرة.

76
00:27:43,823 --> 00:27:47,511
أذاً، كابي،
ما نطاقكَ مِن الدراسةِ؟

77
00:27:48,307 --> 00:27:50,124
كابي ظهر بـ الكثير مِن التخصصات

78
00:27:50,723 --> 00:27:52,970
لدي شراهة
الشهية الثقافية.

79
00:27:53,115 --> 00:27:54,424
وهو لَيسَ طموحَ جداً.

80
00:27:55,926 --> 00:27:57,218
أعذرُنا، ياسيدي؟

81
00:28:00,531 --> 00:28:02,665
لماذا تُحاولين جعلي
أَبدو مثل كيفين فيدرلن؟

82
00:28:02,685 --> 00:28:04,506
هاي، كيفين فيدرلن
مواطن مستقيم.

83
00:28:04,524 --> 00:28:06,522
تَعرفين ما أَقصدهـ. أُحاولُ
أن أكسب أبّاكَ

84
00:28:06,540 --> 00:28:08,431
ليحُبّي،
وأنتِ تَجعيلُني أبدو كـ . . .

85
00:28:14,868 --> 00:28:17,002
- أنتِ لا تُريدُينه يحب.
- أنا لا أُهتم بـ ما يَحبّه.

86
00:28:17,041 --> 00:28:18,075
نعم، أنتِ كذلك

87
00:28:18,632 --> 00:28:20,438
وأنتِ تُحاولين
إستغلالي لإزعاجه.

88
00:28:20,631 --> 00:28:22,214
هيا.
يُمكنك تحمل ذلك

89
00:28:29,435 --> 00:28:31,308
أخبري أبّاكِ
أنه كَانَ شيء لطيفَ مُقَابَلَته.

90
00:28:31,428 --> 00:28:32,866
أين تَذهب؟

91
00:28:32,986 --> 00:28:35,136
إذا كُنت ترغبين بإزعاج والدك، حسناً.

92
00:28:35,482 --> 00:28:37,132
فقط أخرجيني من ذلك.

93
00:28:38,255 --> 00:28:39,603
كابي، هيا!

94
00:28:49,355 --> 00:28:50,684
حَسناً، هذا كَانَ جداً ممتع.

95
00:28:50,720 --> 00:28:52,330
حفلتي الأخوية الأولى.

96
00:28:52,455 --> 00:28:54,545
نعم. أَنا مسرورُ جداً بأنكم أتيتوا.

97
00:28:54,828 --> 00:28:56,813
أأنت متأكّد بأننا لا نَستطيعُ إقناعهم
لأخراجك من أجل بَعض الحلوى؟

98
00:28:56,949 --> 00:28:58,864
لا أَستطيع.
 لا أَستطيعُ، حَسَناً؟

99
00:28:58,957 --> 00:29:00,754
المتعهدين يَجِب أَن ينظفوا

100
00:29:00,910 --> 00:29:02,838
نحن فقط نكرهـ أن نستيقظُ على الفوضى.

101
00:29:14,630 --> 00:29:15,754
لإعادة التصنيع

102
00:29:16,833 --> 00:29:17,956
حَسناً، بالطبع!

103
00:29:19,824 --> 00:29:21,920
حَسناً، أَعتقد بأنّه فقط نحن أذاً

104
00:29:22,074 --> 00:29:23,366
أعتقد ذلك.

105
00:29:24,090 --> 00:29:26,189
- مع السلامة، ياعزيزي.
- مع السلامة.

106
00:29:27,398 --> 00:29:29,083
- لقد كَانَ رائعَ.
- أنا فخور جداً بك.

107
00:29:29,120 --> 00:29:30,397
مع السلامة، ياأَبي.

108
00:29:30,521 --> 00:29:31,573
مع السلامة، كايسي.

109
00:29:31,691 --> 00:29:33,044
- ريستي.
- أراكِ فيما بعد.

110
00:29:46,762 --> 00:29:47,698
نعم.

111
00:29:50,789 --> 00:29:53,522
أعَلمتم بأن بين
بينيت متبرع بـ كليتة؟

112
00:29:53,929 --> 00:29:55,196
أنا لم أسمع بذلك.

113
00:29:55,402 --> 00:29:57,338
أنا لَم أَسمعه مِن بين بنفسه.

114
00:29:57,805 --> 00:30:00,345
أحد الإخوةِ أخبروني عنه،
وأعتقد بأنه رائع.

115
00:30:00,776 --> 00:30:02,285
أنه مُدهِشُ جداً.

116
00:30:02,414 --> 00:30:04,632
كم هم رائعين
مجموعة الشبابِ.

117
00:30:04,792 --> 00:30:07,259
أَقصد، بأنهم مفيدون ومساعدون،، و

118
00:30:07,379 --> 00:30:09,565
أتَعلمون، أنهم ملتزمون بالرفاهية الإجتماعيةِ.

119
00:30:10,384 --> 00:30:14,245
 سَيَكُونُ ريستي الذي يذهب
إلى الجامعةِ لإيجاد مجموعةُ كـ هذه.

120
00:30:14,830 --> 00:30:18,668
هاي، أتعلمين، الكابا تاو
يُمكنهم أَن يَأتواَ ويَقدموا نوع مِن. . .

121
00:30:18,880 --> 00:30:22,413
كَيفية الإحسانِ
بـ حلقة دراسية إلى ناديِ نسائكِ.

122
00:30:25,834 --> 00:30:27,482
ووا. . . حبيبتي!

123
00:30:27,908 --> 00:30:29,313
أين ستَذهبين؟

124
00:30:30,687 --> 00:30:32,845
نَسيتُ شيئاً في الكابا تاو.

125
00:30:39,319 --> 00:30:41,320
واو، أين ذَهبَ الجميع؟

126
00:30:41,585 --> 00:30:44,056
- كايسي , ماذا نسيتي؟
- تَركتُه في البدروم.

127
00:30:44,453 --> 00:30:46,194
متى كُنتِ في البدروم؟

128
00:30:53,884 --> 00:30:56,480
- ماذا يجري هنا؟
- مَن هؤلاء الناسِ؟

129
00:30:57,079 --> 00:30:58,820
ضحايا كاترينا.

130
00:31:00,936 --> 00:31:02,063
أين ريستي؟

131
00:31:02,185 --> 00:31:03,185
 لا أَعرف.

132
00:31:03,410 --> 00:31:04,477
هاي، ريستي؟

133
00:31:12,127 --> 00:31:13,292
أمي، أَبي. . .

134
00:31:16,353 --> 00:31:17,589
أنا لا أَشرب الكحول.

135
00:31:22,280 --> 00:31:24,063
لقد إستحقَّه كلياً، أليس كذلك ؟

136
00:31:24,475 --> 00:31:28,369
أَقصد، يَضِعُ السّيدِ المثاليِ 
كل شيء على حساب الآخرينِ.

137
00:31:28,644 --> 00:31:31,925
أنا فقط لا أَستطيعُ أن أصدق بأن أي واحد
يصدق بأن الكاباتاو  أخوية خدمةِ.

138
00:31:32,686 --> 00:31:34,258
كَيفَ وضّحوا رائحة القيئَ؟

139
00:31:34,447 --> 00:31:36,077
إذا كان مرتبطَ بأَخِّي،

140
00:31:36,197 --> 00:31:38,517
 أبوايُّ من المحتمل يعتقدَون
بأنها كانت رائحتها كـ الوردِ.

141
00:31:43,810 --> 00:31:45,961
تبدو كأنك غاضب مُخيف .

142
00:31:46,117 --> 00:31:47,117
نعم، أَنا كذلك.

143
00:31:55,353 --> 00:31:56,834
لماذا هجمتي علي كـ ذلك؟

144
00:31:56,954 --> 00:31:58,517
أنت بعمر الـ 18 ياريستي.

145
00:31:58,637 --> 00:32:00,963
حان الوقت لتقف 
أمام أمّيِ وأَبِّي وتقاوم .

146
00:32:01,110 --> 00:32:02,069
لأي غرض؟

147
00:32:02,193 --> 00:32:03,559
حقّي للإحتفال؟

148
00:32:03,920 --> 00:32:07,043
- تعرفين بأنّهم لن يَتفهمونَ.
- أنت أردتَ الإِنضِمام إلى الأخوية.

149
00:32:07,174 --> 00:32:08,522
لم لا فقط تقولها؟

150
00:32:08,683 --> 00:32:12,050
لأنني لَستُ مثلكِ.
أُهتم بما يفكر أمّي و أَبَّي بي.

151
00:32:12,144 --> 00:32:13,617
الخبر العاجل. . . أنا كذلك

152
00:32:13,737 --> 00:32:17,478
وتعبتُ جداً من تَفكيرهم
بأنك مثالي وأَنا سخيفه.



154
00:32:22,030 --> 00:32:23,600
"أختكَ جميلة جداً."

155
00:32:23,731 --> 00:32:25,343
"أختكَ رائعة جداً."

156
00:32:25,480 --> 00:32:27,094
"أختكَ لديَها أصدقاءُ."

157
00:32:27,964 --> 00:32:29,554
لقد كُنتِ كـ المثالية

158
00:32:30,679 --> 00:32:32,832
إلى كُلّ شخصِ ماعدا أمي وأَبّي.

159
00:32:34,016 --> 00:32:35,647
أنهم يرغمونَني على تركُ الكابا تاو.

160
00:32:35,815 --> 00:32:36,470
ماذا؟

161
00:32:36,509 --> 00:32:39,186
شخصياً، أنا أُفضّلُ بأَن
يعتقدوا بأنّني كُنتُ سخيف.

162
00:32:49,014 --> 00:32:50,343
تشيسوريتوس.

163
00:32:50,476 --> 00:32:52,103
ذلك طلب النجدةَ.

164
00:32:54,673 --> 00:32:55,673
ماالأمـر؟

165
00:32:56,294 --> 00:32:58,068
أعتقد بأن الأمـر مَع كابي أنتهى.

166
00:33:00,600 --> 00:33:01,521
آسفة.

167
00:33:04,781 --> 00:33:06,114
أذاً هل خُنتيه؟

168
00:33:08,711 --> 00:33:09,445
كذبتي عليه؟

169
00:33:12,642 --> 00:33:14,850
حَسناً،لم تكوني معه لمدة طويلة
بما فيه الكفاية لتبطئي،

170
00:33:14,907 --> 00:33:16,380
الخَفت المُستمر للعاطفةِ.

171
00:33:16,446 --> 00:33:17,645
أذللتُه.

172
00:33:18,498 --> 00:33:19,157
لِماذا؟

173
00:33:20,586 --> 00:33:21,877
' لأنني بلهاء.

174
00:33:22,240 --> 00:33:24,881
أصبحتِ ألطفُ بكثيرُ
منُذ أن بدأتِ بمواعدته.

175
00:33:26,608 --> 00:33:27,904
هَلّ بالإمكان أَن تُصلحيه؟

176
00:33:28,667 --> 00:33:29,682
أنا لا أَعرفُ كَيفَ.

177
00:33:29,790 --> 00:33:31,417
أنها لَيست جراحةَ دماغِ.

178
00:33:31,537 --> 00:33:33,818
فقط قدمي له نفس
الشيء الذي نُريدُهـ.

179
00:33:34,096 --> 00:33:35,096
الهدايا المدروسة.

180
00:33:35,217 --> 00:33:36,667
أَو شيء مُفرط

181
00:33:36,842 --> 00:33:38,319
إختاري حفلة المذنبة

182
00:33:38,590 --> 00:33:41,608
ثمّ تحملي قبولَ المسؤوليةِ،
حتى إذا كان لَيسَ خطائَكَ.

183
00:33:41,768 --> 00:33:44,018
بالرغم من أن،
في هذهـ الحالةِ، يَبدو بأنه خطائك

184
00:33:44,185 --> 00:33:47,910
وبعد ذلك تابعي مَع
 إعتذار تذلل كامل.

185
00:34:08,296 --> 00:34:11,223
- ماذا تنتظر؟
- فقط. . . تراجع، أوكي؟

186
00:34:11,646 --> 00:34:13,348
ما بك؟

187
00:34:14,792 --> 00:34:16,338
أنهم يقوداني للجنون.

188
00:34:16,854 --> 00:34:18,864
- أبوايك؟
- نعم. أنهم لا يَتركونني لوحدي.

189
00:34:18,963 --> 00:34:20,704
وَضعتُه  أخيراً على
<i> عاطفة السيد المسيح </i>

190
00:34:20,749 --> 00:34:23,418
وقلت لهم بأنّني سأذهب إلى الحمّامِ.
ذلك كَانَ قَبلَ ساعَة تقريباً.

191
00:34:23,566 --> 00:34:26,280
أذاً تَحتاجُ وقتَ لـ نفسك.
 لا شيء هناك خاطئ بذلك.

192
00:34:26,400 --> 00:34:27,862
نعم، لكن ذلك أبداً لم يحَدثَ.

193
00:34:27,919 --> 00:34:30,334
أنا لم أتعود أبداً 
بأن أرغب بـ الأبتِعاد عن أبوايِّ.

194
00:34:30,368 --> 00:34:32,296
لقد أحُببت كُلّ
لحظة كَنا فيها سوية.

195
00:34:32,481 --> 00:34:35,945
لذا الآن أنت تَجِدُ 
تلك العلاقةِ العزيزةِ القديمةِ،

196
00:34:36,696 --> 00:34:39,136
أنها. . .  تقييديه إلى حدٍّ ما.

197
00:34:40,251 --> 00:34:41,757
الجامعة أفسدتني.

198
00:34:41,877 --> 00:34:43,286
لَستُ الولدَ الذي بَعثوهـ.

199
00:34:43,373 --> 00:34:44,373
ذلك صحيحُ.

200
00:34:44,614 --> 00:34:45,874
 ليس من الضروري أن تَكُون كذلك.

201
00:34:45,994 --> 00:34:47,890
لِهذا جِئنَا هنا، أليس كذلك؟

202
00:34:48,459 --> 00:34:50,398
لنكتشف مَن نحن.

203
00:34:51,682 --> 00:34:53,646
لنصبحَ الرجالَ الخاصينَ.

204
00:34:55,487 --> 00:34:57,813
ولَيسَ لهُم الحقُّ
ليجَعلونا نَشعرُ بالخجل من ذلك.

205
00:34:58,037 --> 00:34:59,145
إنتظر. أصمت.

206
00:35:01,140 --> 00:35:02,482
السَلخ تَوقّفَ؟

207
00:35:03,824 --> 00:35:04,824
لا. لا يهم.

208
00:35:06,707 --> 00:35:08,421
- أنا لا أَعرفُ،ياريستي.
- حسناً، أنظر.

209
00:35:08,559 --> 00:35:11,367
لقد حان الوقتُ الذي نَتوقّفُ به 
من كوننا خائفين لخسران موافقتِهم.

210
00:35:11,784 --> 00:35:13,525
نحن لا نَقوم بـ أيّ شئَ خاطئَ.

211
00:35:14,057 --> 00:35:16,507
الكَبر لَيسَ مخالفة معرضة للعقاب.

212
00:35:17,172 --> 00:35:18,707
نعم. نعم، أنت محق

213
00:35:19,899 --> 00:35:21,415
هاأنت

214
00:35:21,756 --> 00:35:24,173
أين ذهبت؟ لقد بدأنا
 نقلق بشأنك.

215
00:35:24,229 --> 00:35:26,419
حَسناً، أمّي، في الحقيقة , أنا. . .

216
00:35:29,172 --> 00:35:31,531
أنا فقط لَم أُرد المُقَاطَعَة
أثناء الإحياءِ.

217
00:35:44,920 --> 00:35:46,470
جَلبتُ فطورَك.

218
00:35:46,789 --> 00:35:47,916
المفضّل لديك.

219
00:35:50,523 --> 00:35:52,579
سندويتش البيضِ الدهنيِ و

220
00:35:52,845 --> 00:35:55,428
آونــــ  44 ـــــس مِن السُكّرِ والكافايينِ.

221
00:35:57,717 --> 00:35:59,338
أَبّ مَع أبنتة الجميلة.

222
00:35:59,458 --> 00:36:01,245
زيتا بيتا بدون فضيحةِ.

223
00:36:02,222 --> 00:36:05,030
نعم.
فوز فوزِ لكُلّ المَعنيين.

224
00:36:06,795 --> 00:36:08,667
ليس هناك إشارة
لـ أبنة عضو مجلس الشيوخَ

225
00:36:08,697 --> 00:36:10,569
وذوقها السيّئ في الأصدقاء، مع ذلك.

226
00:36:11,626 --> 00:36:15,362
أَعرفُ بأنّني قُلتُ بأنني لَستُ تلك الفتاة بعد الآن،
لكن أحياناً هو فقط يَصِلُني لنفسي

227
00:36:15,611 --> 00:36:17,951
لا أَستطيعُ مُسَاعَدَة نفسي
مِن مُحَاوَلَة إزعاجه.

228
00:36:19,678 --> 00:36:20,899
هَل ذلك إعتذاركَ؟

229
00:36:21,407 --> 00:36:22,849
أنه عذرُي.

230
00:36:23,723 --> 00:36:25,146
سأَصِلُ إلى الإعتذارِ.

231
00:36:27,813 --> 00:36:29,385
أبي في علاقة

232
00:36:33,003 --> 00:36:34,093
مرةً أخرى.

233
00:36:35,391 --> 00:36:38,405
هذهـ المرة مع
مُساعدته الغبية

234
00:36:39,823 --> 00:36:42,441
رَأيتُها تخرج من
غرفته في الفندقِ بـ روب

235
00:36:42,794 --> 00:36:43,940
أوكي، حَسناً. . .

236
00:36:45,437 --> 00:36:48,004
إذا كان هناك عذرُ مقبولُ،



238
00:36:52,066 --> 00:36:54,218
آسفة جداً لإنني إستغليتك ليلة أمس.

239
00:36:54,736 --> 00:36:57,171
ذلك آخر شيءُ 
أُريدُك أَن تَشعرَ به.

240
00:36:58,066 --> 00:37:00,100
أنا لا أريد أن أدفعُك بعيداً. . .

241
00:37:00,686 --> 00:37:01,585
لأنني. . .

242
00:37:03,408 --> 00:37:04,610
أعتقد .....

243
00:37:05,779 --> 00:37:06,865
تَعرفُ . .

244
00:37:07,342 --> 00:37:08,342
رُبَّمَا. . .

245
00:37:08,841 --> 00:37:10,268
من المحتمل جداً. . .

246
00:37:11,958 --> 00:37:13,216
أنني أهتمّْ بك.

247
00:37:13,834 --> 00:37:14,676
"رُبَّمَا"؟

248
00:37:15,623 --> 00:37:16,810
"من المحتمل جداً"؟

249
00:37:19,464 --> 00:37:23,040
- أنت تَخنقُيني.
- هاي، أنه شيء ضخمُ بالنسبة لي.

250
00:37:31,698 --> 00:37:33,814
العذر والإعتذار مقَبولان.

251
00:37:40,443 --> 00:37:42,458
نحن نَقوم بالذي 
نعتقد بأنه أفضل لَهُ.

252
00:37:42,570 --> 00:37:43,712
لَكنَّه لَيس كذلك.

253
00:37:44,093 --> 00:37:46,858
أنظروا، هناك أمور أكثر 
لجامعة مِن مجرد مدرسة.

254
00:37:46,920 --> 00:37:49,089
أَعرفُ بأنكم تعتقدونَ بأن
الأخويات والنوادي النسائية

255
00:37:49,145 --> 00:37:51,245
نوعاً ما طريق
للمخدّرات لـ حياة عديمة الجدوى.

256
00:37:51,387 --> 00:37:52,458
لَكنَّهم لَيسوا كذلك.

257
00:37:52,579 --> 00:37:54,129
أنظروا، ريستي رائع

258
00:37:54,422 --> 00:37:57,829
أنه لَن يتنهي الأمر به كـ حادث 
غير معتمد كـ كايسي الغير مركّزة.

259
00:37:58,384 --> 00:38:00,284
لاتقلقوا.
أنه لَن يَصبحَ مثلي.

260
00:38:01,018 --> 00:38:03,249
لا أَستطيعُ التَفكير بأي احد آخر
 أُفضّلُ أَن أكون مثله غيرك.

261
00:38:03,296 --> 00:38:04,663
ريستي، أنا أُحاولُ مُسَاعَدَتك.

262
00:38:04,719 --> 00:38:07,083
أُحاولُ مُسَاعَدَتهم على فهمي
كي أكُونَ مثلك

263
00:38:07,124 --> 00:38:08,659
شيءُ للتَطَلُّع إليه.

264
00:38:09,155 --> 00:38:11,961
إذا كُنتُ مثلك،
سَتكونُ لدي مهاراتُ ناسِ مُدهِشين.

265
00:38:12,112 --> 00:38:14,621
سَأكُونُ قادر على حَلّ
المشاكل على نحو خلاق.

266
00:38:15,144 --> 00:38:17,478
إذا وَصلتُ إلى أن أَكُون رئيس
أخوتِي،

267
00:38:17,647 --> 00:38:21,353
أساساً سَأَتعلّمُ كَيف
أكُونَ مدير تنفيذي لـ شركة صغيرة.

268
00:38:22,484 --> 00:38:24,976
نعم، الكل في الكل،
 سَأكُونُ مدهشَ جداً.

269
00:38:26,672 --> 00:38:29,461
وأَتوقّعُ من
أبواي بأن يَكُونوا فخورين بي.

270
00:38:30,845 --> 00:38:34,205
وأَنهضُ
للذي أريدهـ مهما كان.

271
00:38:34,354 --> 00:38:37,386
الذي يَعني للآن،
سَأظل في الكابا تاو

272
00:38:37,548 --> 00:38:40,324
بينما أقدم المستوى العالي
بـ المعايير الأكاديمية التي ستَحدث

273
00:38:40,363 --> 00:38:42,629
وستكُونَ مهمه بالنسبة
لي كما هي مهمة بالنسبة لكم

274
00:38:43,663 --> 00:38:47,078
وإذا كان يَجِبُ أَن أَجِدَ 
طريقة لدَفع ثمنه بنفسي، سأفعل.

275
00:38:51,267 --> 00:38:52,902
وأريد أن أرى القائمة.

276
00:38:53,022 --> 00:38:54,355
أريد أن أراهـا الآن.

277
00:39:08,746 --> 00:39:10,880
إنّ العميدَ يَتوقّعُنا...... 

278
00:39:11,023 --> 00:39:13,693
آسفة. أَعرف كَم 
تكرهـ إبقاء الناسِ يَنتظرونَ.

279
00:39:13,843 --> 00:39:16,258
 آسفة جداً
لأنني لن أَذهبُ مَعك.

280
00:39:16,430 --> 00:39:18,171
أَنا متأسفة لدي خططُ أخرى.

281
00:39:23,003 --> 00:39:24,649
رُبَّمَا هيذر يُمكِنها أَن تَذهب معك.

282
00:39:24,785 --> 00:39:26,788
أيتها الشابّة.
أيتها الشابّة!

283
00:39:27,305 --> 00:39:29,102
هذهـ وظيفةُ مهمةُ.
أَتوقّعُ منكِ....

284
00:39:29,121 --> 00:39:30,057
عضو مجلس الشيوخ.

285
00:39:32,614 --> 00:39:34,336
مع السلامة، أبّي.
وقتاً ممتعاً.

286
00:39:44,569 --> 00:39:46,664
قرّرنَا بأن نتَرك ريستي
يبقى في الأخويةِ.

287
00:39:46,786 --> 00:39:48,223
أباكِ يخبرهـ ذلك الآن.

288
00:39:49,284 --> 00:39:51,666
تَعلمين، نصف الطريق
المر به أَخِّيكِ

289
00:39:52,070 --> 00:39:53,856
المناجاة لنفسه في الفطورِ،

290
00:39:54,155 --> 00:39:55,645
أصبحَ ظاهرَ جداً بأن ....

291
00:39:55,682 --> 00:39:57,891
عنادك وإستقلاليتك
طغوا عليه.

292
00:39:58,076 --> 00:40:00,566
التي لَيست من َصفاتي الأسوأَ.

293
00:40:00,720 --> 00:40:02,105
أنهما إثنان مِن أفضل صفاتكِ.

294
00:40:02,539 --> 00:40:04,055
و حصلتِ عليها منّي.

295
00:40:04,638 --> 00:40:05,959
هَل رَأيتِ أمَّي؟

296
00:40:06,071 --> 00:40:07,954
أَعني، لدَيكِ نفس
شَعر "أمِّي" ، لكن.

297
00:40:08,116 --> 00:40:10,373
وميل نحو التهكّمِ؟

298
00:40:10,966 --> 00:40:12,950
لَيست هذهـ مِن صفاتنا الأفضلِ.

299
00:40:15,338 --> 00:40:17,323
كايسي، نحن أناسَ مختلفينَ جداً.

300
00:40:17,726 --> 00:40:20,516
ولا أَعرفُ إذا كُنت سَأبداً
بفهم نظرتَكَ إلى الحياةِ.

301
00:40:20,533 --> 00:40:22,483
- لكن لا يَعني. . .
- دعيني أَنهي حديثي.

302
00:40:23,104 --> 00:40:25,310
لكن لا يَعني
بأنّ ليس بها قيمةُ.

303
00:40:25,662 --> 00:40:28,429
وبأنّه لَن يَقُودَ
إلى بَعض الأشياء الرائعة

304
00:40:28,770 --> 00:40:30,211
ولمكان هادف.

305
00:40:32,205 --> 00:40:33,254
شكراً لكِ.

306
00:40:33,654 --> 00:40:35,002
الآن تَعرفين، لا أَستطيعُ أن أعدكِ

307
00:40:35,021 --> 00:40:37,698
بِأَنِّي ما زِلتُ لَن أتذمر بشأن
 ISATs الإختبارات و  .

308
00:40:37,754 --> 00:40:38,956
لابأس.

309
00:40:39,890 --> 00:40:43,524
أَتوقع بأنه. . .
يُمكِنني أَن أَستفيد أكثر بقليل

310
00:40:43,867 --> 00:40:45,456
من خطة عمل المُعَرَّفة.

311
00:40:45,530 --> 00:40:46,934
أكثر بقليل من المُعَرَّفة.

312
00:40:47,068 --> 00:40:48,606
- كايسي. . .
- أمّي، أمّي!

313
00:40:48,876 --> 00:40:51,254
أَوشَكتي أَن تُفسدي
 لحظة لطيفة جداً هنا.

314
00:40:53,136 --> 00:40:56,354
رحلة 217 بلا توقّف
إلى شيكاغو ستنطلق الآن. 

315
00:40:56,588 --> 00:40:57,505
أوكي

316
00:40:57,737 --> 00:40:59,234
رحلتنا ستنطلق

317
00:40:59,987 --> 00:41:00,983
حَسَناً.

318
00:41:01,362 --> 00:41:02,607
- لنَذهبُ.
- مع السلامة، أمي.

319
00:41:02,639 --> 00:41:04,193
- أحبُّك، ياعزيزي.
- أحبُّك أيضاً.

320
00:41:04,231 --> 00:41:06,374
شكراً للمجيئكم.
أوهـ ياهـ.

321
00:41:09,316 --> 00:41:10,570
- حَسَناً.
- حَسَناً.

322
00:41:10,590 --> 00:41:11,657
هيا، روسل.

323
00:41:11,676 --> 00:41:13,464
- مع السلامة، أَبّي.
- مع السّلامة، حبيبتي.

324
00:41:14,289 --> 00:41:15,585
نراكم قريباً.

325
00:41:18,378 --> 00:41:19,984
أنتي وأمي بدوتم حميمين جداً

326
00:41:20,134 --> 00:41:22,620
حَسناً، بعد
ماطرحته هذا الصباحِ،

327
00:41:22,661 --> 00:41:25,147
نوعاً ما أصبحَت مفضّلتهم الجديدَة.
آسفة.

328
00:41:25,784 --> 00:41:29,210
وأَنا حقاً،
حقاً آسفة على الهجوم.

329
00:41:29,497 --> 00:41:31,325
لا، أَنا في الحقيقة أرتحت لمعرفتهم

330
00:41:31,495 --> 00:41:32,377
لكن. . .

331
00:41:32,870 --> 00:41:35,545
 كان يُمكنهم أن يعرفوا بدون
رؤيتي في العائقِ.

332
00:41:36,199 --> 00:41:37,060
نعم.

333
00:41:37,771 --> 00:41:39,549
أَتوقع بأنها كُانت رحلة جيّدة جداً.

334
00:41:40,099 --> 00:41:42,196
نعم. نوعاً ما متآسف لرُؤيتهم'يغادرون

335
00:41:42,327 --> 00:41:46,352
إنتباهِـ مسافروا  
طيران 217 مباشرة إلى شيكاغو...

336
00:41:46,472 --> 00:41:49,204
طيرانكمَ أُخُر لـمدة ساعتان. 

336
00:41:49,800 --> 00:41:52,204
ترجمـــة بواسطة
ــــــــــــــــــو blueee بـلـــــــــــــــ