1
00:00:00,081 --> 00:00:01,133
سابقاً 
ــــــي greek فـــــ

2
00:00:01,193 --> 00:00:04,244
أنحن فقط حيوانات بارنيارد
 نتبع بصورة عمياء زعمُائنا


3 
00:00:04,304 --> 00:00:06,968
- إلى الحرب بدون أن نعي حتى؟ 
- قُلتَ دائماً، بأنك لَن تَدع

4
00:00:07,028 --> 00:00:08,904
منازلنا تَقِفُ في طريق
صداقتنا.

5
00:00:08,964 --> 00:00:11,347
- لم تَوَقُّفهم
- لقد كَانَت مزحة!

6
00:00:11,509 --> 00:00:12,985
ألَستَ صديق لـ إيفان؟

7
00:00:13,045 --> 00:00:15,996
إيفان وأنا
 سَكنا معاً بالسَنَةَ الأولى

8
00:00:16,056 --> 00:00:18,123
كان هناك عواملَ عديدةَ
 أدّت إلى تقسيمِنا.

9
00:00:18,183 --> 00:00:20,773
لقد خذلُتنا،
وستقف مَعنا ...

10
00:00:20,949 --> 00:00:21,790
بنج.

11
00:00:22,103 --> 00:00:24,568
أَحتاجُ من فراني أن تقوم بـ الأشياءِ بشكل صحيح.

12
00:00:24,767 --> 00:00:27,791
قُمتُ بما وسعي لأتحمل
مسؤولية أخطائِي.

13
00:00:27,851 --> 00:00:30,944
قوانين زي بي زي
تمنعك من الأنتقال للمنزل اليوم

14
00:00:31,211 --> 00:00:34,323
لا تَستطيعين إبقائي تحت التجربة
لأكثر مِن ثلاثة شهورِ.

15
00:00:34,443 --> 00:00:35,614
قُولي الحقّيقية

16
00:00:36,325 --> 00:00:38,217
قبّلنَا بعضنا، لَكنَّنا لَم نذهب الى أبعد من هذا

17
00:00:38,277 --> 00:00:40,909
أنظر لبسُت عقدكَ، 
لقد خططت لحياتي مَعك. أَحبُّك.

18
00:00:40,969 --> 00:00:42,187
لا، أنكِ تحبين نفسك!

19
00:00:42,421 --> 00:00:44,590
تَحبّين مايمكنني أن أقوم به لَكِ!

20
00:00:44,792 --> 00:00:47,508
إنّ الأوميغا كاي تسحب منكِ رسمياً
لقب الحبيبِه.

21
00:00:48,162 --> 00:00:51,027
الإخوّية
لَيسَوا مرتاحين 

22
00:00:51,087 --> 00:00:54,423
كـهذهـ  العلاقة الوثيقة بيننا
وبين زيتا بيتا زيتا.

23
00:00:57,474 --> 00:00:58,868
زميلاتي الأخواتِ،

24
00:00:59,032 --> 00:01:02,348
مرحباً بكم في الإجتماع الأولِ
بدون ليزي.

25
00:01:02,481 --> 00:01:05,090
تهانينا،
لقد أستقلينا الآن.

26
00:01:05,220 --> 00:01:08,667
و من المحتمل بأنكم تَتسائلونُ 
مايَعني ذلك لَكم وللمنزل.

27
00:01:08,779 --> 00:01:11,298
ذلك يعني بأنّنا نستطيع
أن نلبس التنوراتُ أخيراً بدون ليزي

28
00:01:11,410 --> 00:01:14,319
ونتذكر كَم نحن نِساء قويات
كافحَنا من أجل التصويتِ؟

29
00:01:15,066 --> 00:01:15,866
نعم.

30
00:01:15,922 --> 00:01:19,331
لكن البعض مِن التغييراتِ التي أحدثتها ليزي
كَانت في الحقيقة تحسيناتَ.

31
00:01:22,662 --> 00:01:25,649
على سبيل المثال،
الساعات الإلزاميةِ للمتعهدات 

32
00:01:26,940 --> 00:01:27,740
لكن. . .

33
00:01:27,790 --> 00:01:31,510
 لن نَعمل في  الـ50
ساعه الإضافيةِ للإحسانِ ، أليس كذلك؟

34
00:01:31,676 --> 00:01:33,030
 75ونعم  

35
00:01:33,144 --> 00:01:36,004
والحضور قَبلَ الإجتماع
وإنتباهـ أكثر بعض الشيء إلى الطقوسِ،

36
00:01:36,064 --> 00:01:38,035
- و. . .
- وهَل ستتوقفين من قول كلمة "و"؟

37
00:01:38,095 --> 00:01:40,685
وهناك تغيير واحد إضافي. . .

38
00:01:40,902 --> 00:01:41,809
صحيح

39
00:01:42,041 --> 00:01:44,929
أخيراً سَيكونُ لدَينا بَعض الأوقات الحقيقة
لمتعة زيتا بيتا زيتا.

40
00:01:46,203 --> 00:01:48,290
يا فتيات، يا فتيات، أَنا خائبة الظن جداً.

41
00:01:48,417 --> 00:01:49,946
نحن لا نَفرقع أصابعنا هنا.

42
00:01:50,492 --> 00:01:51,402
نُصفّق.

43
00:01:54,312 --> 00:01:56,321
ألَيست كايسي تقوم بعمل رائع؟

44
00:01:56,898 --> 00:01:58,612
تغلبت على رئيستُنا الأخيرُة.

45
00:02:00,311 --> 00:02:03,814
لذا ليلة الغد
ستكون كلها حول الحفلة الراقصة

46
00:02:04,007 --> 00:02:05,460
الحدث الأخوي المدهش

47
00:02:06,129 --> 00:02:08,812
، وكما تعرفون،
هذهـ الأولى مُنذ سنتانِ.

48
00:02:08,872 --> 00:02:10,993
أَتمنّى بأنّ تَتدعوا
الحلويات حيث نحتاجها.

49
00:02:11,053 --> 00:02:12,696
بمكانُ للتَباهي.

50
00:02:14,620 --> 00:02:17,099
فراني،
هَل لديكِ سؤال؟

51
00:02:18,409 --> 00:02:19,209
ماذا؟

52
00:02:19,372 --> 00:02:22,316
- لا. ليس لدي أيّ شئُ لأقَوله.
- أعتقد

53
00:02:22,533 --> 00:02:24,023
بأن تانيا فقط تنظف حُنجرتَها.

54
00:02:28,459 --> 00:02:29,259
رائع.

55
00:02:29,923 --> 00:02:31,712
 إذن لمـا لم تكن لدَينا واحدهـ بالعام الماضي؟

56
00:02:33,196 --> 00:02:34,127
حَسناً. . .

57
00:02:34,572 --> 00:02:36,361
كانت هناك مثل هذهـ. . .

58
00:02:36,839 --> 00:02:38,735
لكنها قد حدثت لخبطةِ في الحفلة قبل سنتين.

59
00:02:38,855 --> 00:02:40,793
على أية حال. . .
التَقَدُّم للأمام.

60
00:02:40,926 --> 00:02:43,454
هي القضية الكبرى،
منذ كُلّ بيت،

61
00:02:43,584 --> 00:02:46,502
عَملَ من أجل كسب فرصة أخرى
بصعوبة من العميدُ بومان
 
62
00:02:46,732 --> 00:02:49,755
لا أَتوقّعُ شيءَ أقل
مِنْ سلوكِنا الأفضلِ.

63
00:02:50,250 --> 00:02:51,829
هذا يُمكنهُ أَن يَحدث

64
00:02:52,132 --> 00:02:53,190
الخطوة الأخرى

65
00:02:53,250 --> 00:02:55,858
نحو الحصولُ على العميدِ
بقيود مَرفُوعة.

66
00:02:58,039 --> 00:02:59,014
إمضي بذلك، كايسي!

67
00:03:03,227 --> 00:03:06,314
حسنـاً. . . أذاً هناك ستكون حفلة راقصة
تجمع كل الأخويات بـ عطلة نهاية الأسبوع هذهـ.

68
00:03:08,401 --> 00:03:09,510
ولن نَذهبُ.

69
00:03:11,113 --> 00:03:13,057
لا!
لماذا لن نَذهبَ؟

70
00:03:13,299 --> 00:03:15,219
إسمع الإسمِ , ياسبيتر.
أنها حفلة راقصة نطقها

71
00:03:15,340 --> 00:03:17,802
(كـ (المكان التناسلي للرجل
(لا أُريدُ الذِهاب إلى (المكان التناسلي للرجل 

72
00:03:18,846 --> 00:03:22,053
يبدو أنه ممتع 
كُلّ الأخويات يَستمتعونَ في مكانِ واحد.

73
00:03:22,173 --> 00:03:23,213
نعم، بالتأكّيد.

74
00:03:23,347 --> 00:03:25,341
إذا كنت تَبحثُ عن حفلة راقصةِ للمرة الثانية.

75
00:03:26,286 --> 00:03:27,888
حَسناً،لم يكنَ لدي حفلة راقصةِ أولى

76
00:03:29,039 --> 00:03:30,420
لمـا لا يرغب أي شخص بـ الذِهاب؟

77
00:03:31,754 --> 00:03:34,046
لأنها قصّة طويلة، مملّة،يا سبيتير.

78
00:03:35,282 --> 00:03:36,082
لكن. . .

79
00:03:36,559 --> 00:03:38,683
والإجتماع أُجّلَ.
الوداع!

80
00:03:39,295 --> 00:03:41,083
مـاذا لا يريد أي أحد أن
يخبرني بماذا حَدثَ؟

81
00:03:41,143 --> 00:03:42,742
لا،
لا أحد يريد .

82
00:03:42,868 --> 00:03:45,892
وإذا أستمرُّيت بسُؤالك تَعرفُ
ماذا سأفعل؟ نعم، توقعته.

83
00:03:46,181 --> 00:03:48,429
سَأُعيدُ تنصيب
مشروع الحمية للمتعهدين 

84
00:03:48,559 --> 00:03:50,774
تَتذكّرُ دهنَ لحمِ الخنزير
والزبدة، أليس كذلك؟

85
00:03:51,969 --> 00:03:53,031
لا يهم.

86
00:03:56,566 --> 00:03:58,049
اليوم الأول مِن الجامعة

87
00:03:58,303 --> 00:04:00,807
- هاي.
- هاي، ترقيع مدهش لسنِ البلوغ

88
00:04:00,940 --> 00:04:03,643
هاي, السيدات لم
يتذمروا كثيراً بشأنه

89
00:04:03,755 --> 00:04:04,858
أيها الرجل،
السيدات؟

90
00:04:04,918 --> 00:04:06,944
مُنذ متى أصبح لديك حس فكاهه ،
ياسيد تشامبرز؟

91
00:04:07,004 --> 00:04:08,044
إخرس أيها الأحمق 

92
00:04:08,104 --> 00:04:10,085
- إنه لأمر جيد رُؤيتك يارجل
- تَبدو بـ حالة جيّدة.

93
00:04:10,145 --> 00:04:11,628
- أنظرُ لـ هذهـ الغرفةِ.
- أَعرفُ.

94
00:04:11,688 --> 00:04:14,026
- كَم هي رائعة هذهـ الغرفةِ؟
- أنها لَيسَت سيئَة.

95
00:04:14,749 --> 00:04:15,549
أوهـ يارجل.

96
00:04:16,420 --> 00:04:18,739
- إنتظر دقيقة. ماهذا؟
- أوأري هنا

97
00:04:18,922 --> 00:04:21,723
أنه يبلغ من العمر 21 عاماً،
وهو شديد الحاجة للنقودِ.

98
00:04:22,063 --> 00:04:23,141
هذا رائع.

99
00:04:23,297 --> 00:04:25,886
- فقط نزلتُ للشارعُ.
- أنه لَيسَ سيئَ.

100
00:04:26,555 --> 00:04:27,766
 سَيَنفجر

101
00:04:28,188 --> 00:04:30,272
- للعام الأول
- للعام الأول ،ياصديقي.

102
00:04:30,657 --> 00:04:32,236
-  لَن تَتعلّمَ أبداً.
- يا إبن ...

103
00:04:32,296 --> 00:04:33,759
لماذا تَفعلُ هذا بي؟

104
00:04:35,708 --> 00:04:38,876
هنا
لدَينا جهازُ تلفزيون شاشتُه مسطحة

105
00:04:38,940 --> 00:04:41,617
شاشة مسطحة؟ لما لم تكن لدَينا
 شاشة مسطحة في معسكرِ كيتشي وا وا؟

106
00:04:41,801 --> 00:04:44,172
- من المحتمل لأنه كَانَ معسكراً.
- ربما، نعم.

107
00:04:44,606 --> 00:04:47,100
- أيام ماضية جيدة.
- هذهـ سَتصبَحُ أيامَ جديدةَ جيدةَ.

108
00:04:47,290 --> 00:04:49,474
واضح، فانيلات رائعة، سكسوكة.

109
00:04:49,534 --> 00:04:51,561
هذا لَيسَ بالضبط أسلوبَكَ،
 الذي كنتُ أَتذكّرُهـ.

110
00:04:51,621 --> 00:04:55,113
أُحاولُ بشيءَ جديدَ. أرغب بأن أكُون
أكثر من إيفان وأقل بعض الشيء من تشامبرز

111
00:04:55,173 --> 00:04:57,130
تبدو كـ طفلِ غنيِ لي.

112
00:04:57,399 --> 00:04:59,387
ذلك باالضبط الذي
 لا أُريد أَن أبدوَ مثله.

113
00:04:59,705 --> 00:05:01,862
أتعرف ماذا سأبدء اللّيلة،
لـ أكُونُ نفسي.

114
00:05:01,922 --> 00:05:04,679
سَأَذْهبُ لبعضَ الأخويات،
وسَتَأتيُ مَعي.

115
00:05:05,128 --> 00:05:06,516
- أخويات؟
- نعم.

116
00:05:06,677 --> 00:05:08,871
ألَيست تلك قليلاً
نخبة ومذمومة؟

117
00:05:09,156 --> 00:05:10,518
أنهم لم يكونوا كذلك في المدرسةِ القديمةِ.

118
00:05:10,578 --> 00:05:13,207
ألعب ببطاقة المدرسة القديمة.
أنت تَعرفُني بشكل جيد.

119
00:05:13,267 --> 00:05:15,341
ثق بي، قضاء الأعوام الأربع القادمة،

120
00:05:15,604 --> 00:05:18,279
بالذهاب لـ شُقَّةً ,
أعتقد بأنها سَتكون أفضل بكثير في الأخوية 

121
00:05:18,621 --> 00:05:21,032
لن يكون هناك فتيات حولنا،
أنه مهرجان سجق(نقانق) كلياً.

122
00:05:21,401 --> 00:05:25,261
العزوبية أكثر شيء محفز 
 يُمكنُ أن تَقُولهَ لي.

123
00:05:25,569 --> 00:05:27,768
سَتَكُونُ بخير.
التقديم سيَبدأُ السادسة.

124
00:05:27,879 --> 00:05:29,895
سَأُقابلُك هنا.
حَسَناً.

125
00:05:30,037 --> 00:05:32,376
-  أرَاهن بأنني سَأَكرهُه.
- لَن تَكرهَه.

126
00:05:34,006 --> 00:05:41,000
ترجمـــة بواسطة
ــــــــــــــــــــــــــو blueee بـلـــــــــــــــــــــ


128
00:05:41,216 --> 00:05:42,844
الحلقـــــــــــ 15 ــــــــــــــــة

129
00:05:45,040 --> 00:05:48,580
أصحيح أن سيدتنا الرئيسةُ
ليس لديها رفيق للحفلة الراقصة؟

130
00:05:48,735 --> 00:05:49,626
نعم.

131
00:05:49,800 --> 00:05:51,874
حَسناً، هَل تَحدثتِ مع كابي ؟

132
00:05:52,004 --> 00:05:54,899
لأنه يَحُبُّ رقصَ المدرسةِ بقدر حب لورين كونرد لـ سبينسر.
ملاحظة :طبعـاً هنا طنازهـ يعني مايحب الرقص و الأسامي المذكورهـ شخصيات ببرنامج ذا هيلز الواقعي

133
00:05:55,196 --> 00:05:56,426
أنها لَيسَت بمشكلة.

134
00:05:56,623 --> 00:05:58,186
وضعنَا خططَ بديلةَ.

135
00:05:59,243 --> 00:06:00,492
أذاً لقد كُنتُ محقه

136
00:06:05,473 --> 00:06:07,614
أيّ حظّ بإيجاد مرافق
للّيلة؟

137
00:06:07,938 --> 00:06:09,167
مَن يَقُولُ بأنني أَحتاجُ للحظّ؟

138
00:06:09,257 --> 00:06:11,136
بالطبع.
أذاً مَن هو؟

139
00:06:11,260 --> 00:06:12,067
حَسناً. . .

140
00:06:12,365 --> 00:06:13,351
هو "هي، "

141
00:06:13,467 --> 00:06:16,129
وهي مثيرةُ جداً
واسمها كايسي كارترايت.

142
00:06:16,525 --> 00:06:17,924
ماذا حَدثَ إلى هوتمانيستان؟

143
00:06:18,389 --> 00:06:20,191
لقد كَانَ يَسرقُ مِن عائلته الكفيله

 
144
00:06:20,251 --> 00:06:23,212
وَجدوا مالاً
في عُلبتةِ الفانيه الغبية.

145
00:06:23,463 --> 00:06:25,910
أنه لَيسَ كـ الأولادِ الذين يَقرعونَ أسفل
بابي أيضاً.

146
00:06:26,050 --> 00:06:29,013
لَكنِّي أرَاهن
بأنهم سَيَكُونُوا بلا خبرهـ في الرقصِ.

147
00:06:29,073 --> 00:06:30,309
نحن سَنتاُقسّمُ ونَوزع

148
00:06:30,369 --> 00:06:32,415
أَو سنسحب فراني ونفصلها من الثنائي

149
00:06:32,475 --> 00:06:34,575
نعم، أنها تُحاولُ.
تَبدو أكثرُ وديّةَ.

150
00:06:34,648 --> 00:06:37,033
كـ نقطة إنطلاق الثيرانِ
التي سمعتِ عنهم بـ الأخبارِ.

151
00:06:37,185 --> 00:06:39,745
دقيقة واحدة التي يَلعقونَ بها أصابعَكَ،
الدقائق القادمة يَأْكلونَك

152
00:06:39,805 --> 00:06:42,433
- الصَغير يتضاعف.
- لا أعتقد بأن هذهـ عضات فراني الجديدة.

153
00:06:42,496 --> 00:06:44,696
أنها لا تَنبحُ حتى.
ذلك ما يُخيفُني.

154
00:06:44,756 --> 00:06:45,834
أنها  . . .

155
00:06:45,919 --> 00:06:48,169
تدخل خلال البابِ الآن.

156
00:06:49,069 --> 00:06:50,001
هاي، فراني.

157
00:06:50,597 --> 00:06:51,566
هاي، يارفاق

158
00:06:52,235 --> 00:06:54,601
 الآلات في شُقَّتِي تعطلت
مرةً أخرى.

159
00:06:54,665 --> 00:06:56,568
كلّهم؟
ماذا حَدثَ؟

160
00:06:57,503 --> 00:07:00,590
بعض. . . الفئران قَضمت 
خراطيم المياهـ خلف الآلات

161
00:07:00,936 --> 00:07:01,977
ذلك فظيع

162
00:07:02,108 --> 00:07:03,215
أَعرفُ،أليس كذلك؟

163
00:07:04,863 --> 00:07:07,646
لذا كُنتُ أَتسائلُ
إذا كان يُمكِنُني أَن أغسل ملابسي هنا.

164
00:07:10,231 --> 00:07:11,189
بالتأكيّد.

165
00:07:11,737 --> 00:07:13,116
بالطبع لا بأس

166
00:07:13,660 --> 00:07:15,036
شكراً، كايسي.

167
00:07:17,600 --> 00:07:18,907
لقد أنتهيت من هذهـ  أيضاً.

168
00:07:19,018 --> 00:07:19,932
شكراً.

169
00:07:24,666 --> 00:07:28,466
آسفه. أعتقد بأنني رَأيتُك
(في مكان ما قبل ذلك. هَل أنتِ في موقع (ماي سبيس

170
00:07:28,526 --> 00:07:31,093
أنه كـ موقع فريندستر الجديد.
أَنا كلياً مهووسة به.

171
00:07:32,302 --> 00:07:33,699
أَسكن معكِ بنفس الطابق الأرضي

172
00:07:34,153 --> 00:07:37,171
- أَنا. . . أَنا كايسي.
- أَنا آشلي. سَعيدة بمقابلتك.

173
00:07:40,383 --> 00:07:41,554
أهذا  . .

174
00:07:41,849 --> 00:07:42,781
جوربك الأحمر؟

175
00:07:43,292 --> 00:07:46,031
يبدو كأنه جورب ِأحمر أصهب

176
00:07:47,696 --> 00:07:50,220
أنه لَيسَ جورب! لَيسَ جورب!


177
00:07:50,280 --> 00:07:51,640
خُذيه مني!
إنتظري.

178
00:07:51,802 --> 00:07:53,727
إنتظري. لم أمسكه، لم أمسكه.
حسناً، حسناً.

179
00:07:53,838 --> 00:07:54,837
لقد ذَهِبُ الآن.

180
00:07:54,897 --> 00:07:55,866
لقد ذَهِبُ الآن.

181
00:07:56,217 --> 00:07:57,313
آسفة جداً.

182
00:07:58,198 --> 00:07:59,111
لا بأس

183
00:07:59,835 --> 00:08:01,316
القيام بتغسيل ملابسك أنه لأمر سيء.

184
00:08:01,478 --> 00:08:02,328
أَعرفُ.

185
00:08:02,770 --> 00:08:05,288
بالأمس سألتُ
 كَم يُكلّفُ ذلك كل ليلة

186
00:08:05,289 --> 00:08:07,901
ملابسي في موطني
 أمَّي تَغسلُهم لي.

187
00:08:07,961 --> 00:08:08,761
و؟

188
00:08:08,939 --> 00:08:10,073
تجمعهم.

189
00:08:10,821 --> 00:08:13,219
أمّي من المحتمل فقط
أن تعيدهم لي

190
00:08:14,195 --> 00:08:15,288
لدي عائلة كبيرة:

191
00:08:15,558 --> 00:08:16,931
أختان و أَخّ.

192
00:08:17,323 --> 00:08:19,274
لَكنَّهم مدهشين.
أشتقت لهم.

193
00:08:20,628 --> 00:08:22,603
هَل لديكِ أيّ إخوة أَو أخوات؟

194
00:08:25,014 --> 00:08:26,110
ليس في الواقع.

195
00:08:28,234 --> 00:08:29,539
أذاً. . .هل . .

196
00:08:29,613 --> 00:08:30,638
 ستنضمين؟

197
00:08:30,870 --> 00:08:32,097
لا، أَنا بخير بهذا الوقت 

198
00:08:33,969 --> 00:08:35,233
أقصد لنادي 

199
00:08:38,095 --> 00:08:39,938
نعم . كُنتُ أُفكّرُ في الموضوع.
هل ستنضمين؟

200
00:08:40,100 --> 00:08:42,892
يَجِبُ أَن
أَن نَكُونَ رفاقَ بـ النادي.

201
00:08:43,004 --> 00:08:43,804
حسناً.

202
00:08:46,217 --> 00:08:47,186
أيتها السيدات. . .

203
00:08:48,701 --> 00:08:49,936
لقد سدّوا الماء

204
00:08:49,996 --> 00:08:52,139
في منزل زيتا بيتا زيتا


205
00:08:55,520 --> 00:08:56,320
رائع

206
00:08:58,618 --> 00:09:00,208
هَل من الممكِنُ أَن أَستعيرَ البعض مِن منظّفِكَ؟

207
00:09:01,052 --> 00:09:02,252
نعم. بالتأكّيد.

208
00:09:02,468 --> 00:09:03,921
أَقصد. . .
رجاءً.

209
00:09:04,172 --> 00:09:04,989
شكراً.

210
00:09:07,249 --> 00:09:09,051
أَنا مستعدُّة جداً للأخَتلاط مع الأوميغا كاي.

211
00:09:09,430 --> 00:09:11,012
باب الأنضمام مِن الضروري أَن يكُونَ منتهي الآن.

212
00:09:11,422 --> 00:09:13,555
باب الأنضمام يَجعلُنا
أفضل منزل في الحرم الجامعي، ياليبس.

213
00:09:13,752 --> 00:09:15,996
فكّري في الموضوع.
لديَنا أجملُ الفتياتُ ،

214
00:09:16,403 --> 00:09:18,937
أفضل الدرجاتِ،
والأكثر روعة. . .

215
00:09:34,400 --> 00:09:36,413
القائمة الإجتماعية بـ الحرم الجامعي.

216
00:09:37,317 --> 00:09:39,375
أذاً كم عدد الفتيات اللواتي سَنُضمهم اللّيلة على أية حال؟

217
00:09:39,698 --> 00:09:40,965
على حسب مانُريدُهـ.

218
00:09:42,321 --> 00:09:43,121
لكن. . .

219
00:09:43,210 --> 00:09:45,315
لَيسَ كُلّ شخصَ يصلح لنوع زيتا بيتا زيتا.

220
00:09:45,980 --> 00:09:48,283
أنه بشأن النوعيةِ،
لَيسَ الكميةً.

221
00:09:48,523 --> 00:09:50,051
يُمكِنُنا فقط أَن نَأْخذُ الأفضل.

222
00:09:57,096 --> 00:09:58,363
كيف الحال، كالفين؟

223
00:10:00,460 --> 00:10:01,503
دعنا نرى.

224
00:10:02,011 --> 00:10:03,299
بدلتكَ، ياسّيد بوند.

225
00:10:03,359 --> 00:10:05,260
شكراً لك، أيها المتعهد أوينز.

226
00:10:07,533 --> 00:10:09,570
أذاً أَرى بأن تانير يتقرب منك.

227
00:10:10,014 --> 00:10:12,168
نعم، نعم.
أنا . . .

228
00:10:12,288 --> 00:10:14,803
نوعاً ما أحبُبته عندما
كان مُنزعج مني.

229
00:10:14,863 --> 00:10:17,236
- يُمكِنُه أَن يَتحدث
- الأمر كما قُلتُه لك، يارجل.

230
00:10:17,296 --> 00:10:19,659
بأن تَعطي للأوميغا كاي
الفرصه ليتَعرفوا على حقيقتك،

231
00:10:19,719 --> 00:10:21,754
يُجعلك تَكُونَ أحد أكثر
الرجال المَحبُوبين بهذا المنزل

232
00:10:21,814 --> 00:10:23,864
أتَعلم , أنت محق
أَنا مسرورُ بأَنني هنا.

233
00:10:24,256 --> 00:10:26,569
أنه. . .
أنه أفضل بكثير مِن التواجد بـ كابا تاو.

234
00:10:26,748 --> 00:10:29,083
نعم، بِحقّ الجحيم بماذا كَنت تَفكر؟

235
00:10:29,568 --> 00:10:30,649
لا أَعرفُ.

236
00:10:31,821 --> 00:10:33,542
هَل تَستخدم جل أَو شمع؟ 

237
00:10:33,602 --> 00:10:35,634
بالكاد أنهينا
 تلك المحادثةِ؟

238
00:10:35,694 --> 00:10:37,187
وأغلبها من رجل المنزل؟

239
00:10:37,247 --> 00:10:40,210
- أَعرفُ. . . . ما هو؟ . . .لامبدا سيجس
- لامبدا سيجس، نعم.

240
00:10:40,270 --> 00:10:42,816
سَألني كَم مقدار السرعة
التي يمكِننيُ أَن أُجريها بـ الأربعون.

241
00:10:42,879 --> 00:10:45,448
- ماذا؟ هل أنت جادّ؟
- لقد أحبّوك.

242
00:10:45,522 --> 00:10:47,827
أنا لَم أَذكر حتى ولو لمرّة
قنبلة "تشامبرز" , يارجل.

243
00:10:47,887 --> 00:10:50,063
نعم،ولم يكَنَ يجب عليك أن تذكرهـ
عند الأوميغا كاي أيضاً.

244
00:10:50,510 --> 00:10:52,938
لقد كَانوا مشغولونَ جداً بك،
لدرجة أنني سرقة هذا.

245
00:10:53,058 --> 00:10:55,492
حسناً، الآن لقد أنتهكنا القانونَ.
ماذا تَفعلُ؟

246
00:10:55,566 --> 00:10:57,061
هيا، هل يُمكِننا فقط الذهابُ الآن،

247
00:10:57,121 --> 00:10:58,952
- رجاءً؟
- لا، هيا، ياكاب. .

248
00:10:59,284 --> 00:11:01,424
أُقسمُ بأنك فقط لم تجد
مكانك الملائمَ لحد الآن.

249
00:11:01,484 --> 00:11:03,552
لقد وَجدتُ مكاني المناسب
غرفة المسكنَ.

250
00:11:03,612 --> 00:11:06,607
ثلاثة مباراياتِ في اليوم، بالأضافة لتلفاز .
ماذا تَحتاجُ أكثر من ذلك ؟

251
00:11:06,667 --> 00:11:09,057
كابي، ثق بي، حَسَناً؟
هذا أفضلُ.

252
00:11:09,117 --> 00:11:12,217
فكّر بـ الأخوية كأنها معسكرِ
مدته أربع سَنَواتِ

253
00:11:12,277 --> 00:11:15,588
حَسَناً؟ لكن بهذا الوقتِ، غرفتكَ
مُجهّزهـ بالفتياتِ والبيرةِ.

254
00:11:15,648 --> 00:11:18,573
حسناً، لكن الإثنان الأخيرَان كانا
مُجهّزان بنهك القوة،

255
00:11:18,693 --> 00:11:21,275
ورجال مع مواضيع مُتَجَمّدةِ.
هيا، إيفن.

256
00:11:21,335 --> 00:11:23,978
لقد حَصلتَ على ثلاث دعواتِ.
ماالذي ستثبت عليه؟

257
00:11:24,253 --> 00:11:27,724
هذا. حسناً؟ هذا البيتُ
الذي أنا مهتمُّ به حقاً.

258
00:11:29,259 --> 00:11:30,940
ماذا تعني تلك الحروف مرة أخرى ؟

259
00:11:31,147 --> 00:11:33,162
- كابا تاو غاما.
- كابا تاو غاما.

260
00:11:34,602 --> 00:11:36,316
- واحد أضافي.
- دعنا نَقومُ به

261
00:11:41,160 --> 00:11:44,088
- ياألهي!    -ماذا؟ ما هو؟ عنكبوت؟
- أنه أشدُّ إخافة.

262
00:11:45,325 --> 00:11:48,698
أَعرفُ ذلك الكرت الملون بـ الأخضر المصفّرِ 
في مكان ما

263
00:11:55,200 --> 00:11:58,681
أنها مُلاحظة شكرِ
مِن فراني من أجل الغسيل.

264
00:12:00,089 --> 00:12:01,515
هذا يَبدو غير مؤذي.

265
00:12:01,635 --> 00:12:04,164
أنها تُحاول لتَضِعُ الأمور في نصابها.
الكامل. . .

266
00:12:04,599 --> 00:12:06,106
بـ 12خطوة

267
00:12:06,859 --> 00:12:08,700
وإستخدمت كرت رائع جداً.

268
00:12:09,085 --> 00:12:11,704
- أنظرُي إلى العلامة المائيةِ.
- أنها لَيسَت مؤذيةَ، آش.

269
00:12:11,872 --> 00:12:14,481
وهذا الشيء ليس له علاقه ليعيد
الأمور في نصابها.

270
00:12:14,848 --> 00:12:16,880
أولاً، تَدعمُني في الإجتماع.

271
00:12:17,048 --> 00:12:19,022
- الآن هذا.
- أنه غير مؤذيُ.

272
00:12:19,082 --> 00:12:21,090
لا، أنها تُحاولُ
أن تجَعلي أَشكُّ في نفسي.

273
00:12:21,150 --> 00:12:23,492
أنه عائدُ لإبقائها
تحت التجربة.

274
00:12:23,724 --> 00:12:24,863
لا تَعرفين ذلك.

275
00:12:24,923 --> 00:12:28,165
لماذا تُدافعين عنها؟  لَيسَ كأنها
كَانت تَجعلُ حياتَكِ أسهل.

276
00:12:29,583 --> 00:12:32,129
فراني فقدت السيطرة
بالفصل الدراسي الماضي، لا شَكَّ بذلك.

277
00:12:32,332 --> 00:12:34,000
لَكنَّها لم تكن دائماً هكذا.

278
00:12:36,110 --> 00:12:37,829
لقد كُنتُ بـ زي بي زي، أتعلمون؟

279
00:12:38,258 --> 00:12:40,369
حقاً؟
وأنا كذلك 

280
00:12:40,504 --> 00:12:41,304
ياألهي

281
00:12:43,075 --> 00:12:45,330
أُنا فقط أواعد فتيات زي بي زي.

282
00:12:48,185 --> 00:12:49,564
لقد ماتت

283
00:12:49,754 --> 00:12:51,245
سحقاً، فَقدنَاها.

284
00:12:51,377 --> 00:12:54,675
بالواقع، لن تَمُوتُ
إذا كانت بـ زيتا بيتا زيتا.

285
00:12:54,832 --> 00:12:56,137
بجدية.

286
00:12:56,790 --> 00:12:58,427
ياللأسف.

287
00:12:59,783 --> 00:13:01,397
هل ترغبون يافتيات بالذهاب لـ دوبليرز؟

288
00:13:01,596 --> 00:13:03,813
ياللهي.
يبدو بأنه ممتع جداً. أليس كذلك؟

289
00:13:03,877 --> 00:13:05,274
- نعم.
- بالتأكّيد.

290
00:13:06,704 --> 00:13:07,599
الإختيارات. . .

291
00:13:08,146 --> 00:13:10,514
تلك التي تكُونَ 
كلها متعلقه بـ النادي 

292
00:13:10,997 --> 00:13:13,534
تلك الإختياراتِ 
التي يُمكِنُها أَنْ تغيّرَ حياتَكَ. . .

293
00:13:14,290 --> 00:13:15,200
إلى الأبد.

294
00:13:22,628 --> 00:13:25,615
فراني مدهشةُ جداً.
تَنهي كُلّ شيءَ بالشكل الصحيح

295
00:13:26,044 --> 00:13:28,309
أنه مثيرُ جداً، أليس كذلك؟
يااللهي،فقط قمتُ بذلك.

296
00:13:28,488 --> 00:13:29,435
لقد قُمتِ بذلك

297
00:13:33,713 --> 00:13:35,893
إحذري من إختبارَ الدونات.

298
00:13:36,157 --> 00:13:36,979
إختبار الدونات؟

299
00:13:37,039 --> 00:13:39,106
زميلتي بالشقة أخبرَتني
بأن إحدى المنازل تُقرّرُ

300
00:13:39,166 --> 00:13:41,444
إذا كنتِ جيدة لهم
معتمدين على ماذا تتناولي أولاً،

301
00:13:41,506 --> 00:13:44,400
الدونات أَو الآيس كريم.
يَجِبُ أَن يَكُونَ هذا هو المكانَ.

302
00:13:44,554 --> 00:13:46,082
ذلك سخيف.

303
00:13:47,517 --> 00:13:50,462
- ماذا يُفترضُ أن نتناوله أولاً؟
- قالت لي بأنه الآيس كريمَ، لكن

304
00:13:50,522 --> 00:13:52,709
لكنها نوعاً ما شرّيرة،
لذا ربما قد تكونُ تَخدعَني.

305
00:13:54,041 --> 00:13:55,047
كايسي، أليس كذلك؟

306
00:13:55,327 --> 00:13:56,838
- نعم.
- هذا لَكِ.

307
00:13:58,225 --> 00:13:59,734
لا، شكراً لكِ.

308
00:14:00,116 --> 00:14:01,010
أعذريني؟

309
00:14:02,872 --> 00:14:06,520
إذا كانت هذهـ  الأخوية من النوع الذي يعتمد
بقوانينها بإختيار الشخص بطّريقة أْكلُ

310
00:14:06,707 --> 00:14:08,725
قطعة العجينةِ المُقَلّيةِ،

311
00:14:09,620 --> 00:14:12,378
أذاً أنا حقاً
لا أريد ِكي أكُونَ هنا.

312
00:14:13,543 --> 00:14:15,332
فتاة تَفكر لنفسها.

313
00:14:16,537 --> 00:14:17,537
تَهديد. . .

314
00:14:18,707 --> 00:14:20,775
لكن مُتَدرّبَ بشكل صحيح،

315
00:14:21,022 --> 00:14:23,458
فعلاً
ثروة عظيمة لـ البيتِ.

316
00:14:25,035 --> 00:14:26,839
عندما أُصبحُ رئيسة،

317
00:14:26,959 --> 00:14:28,553
سأسقط هذا الغباء

318
00:14:28,801 --> 00:14:30,159
الشيء المتعلق بالدونات ، على أية حال.

319
00:14:31,659 --> 00:14:34,193
ولَن آكلَ واحدة آخرى.

320
00:14:40,178 --> 00:14:41,470
ماذا تَبحثُ عنه؟

321
00:14:41,530 --> 00:14:43,766
صحيفة الطالبَ
التي صُدرت قبل سنتين .

322
00:14:43,826 --> 00:14:45,946
أتَعرفُ إذا كان لهم
أرشيف على الإنترنت؟

323
00:14:46,441 --> 00:14:48,057
لا، لكن هناك شيء سهلَ 

324
00:14:48,312 --> 00:14:49,849
بجانب الشاشةِ، لوحة مفاتيح. . .

325
00:14:50,011 --> 00:14:53,105
المكشوفه الهشّه 
التي هي جزء من الحاسوب. أَعرفُ.

326
00:14:53,612 --> 00:14:55,725
هناك حفلة راقصة اللّيلة.
هَل ستذهبُ؟

327
00:14:55,785 --> 00:14:57,503
لا أحد من الكابا تاو سيذهب.

328
00:14:57,623 --> 00:15:00,389
لِماذا؟ هل مجموعتك سَتَحتجُّ عليها؟

329
00:15:00,451 --> 00:15:02,251
فكّرتُ بأَن أُجمع
بعض المحتجّين، لكن

330
00:15:02,311 --> 00:15:04,156
بعد ذلك قرّرتُ أَن أقوم بشيءُ أكبرُ.

331
00:15:04,502 --> 00:15:07,800
قرّرتُ أن أقوم بالحفلة 
(السنوية الأولى لمجموعتنا (يوسيج

332
00:15:08,643 --> 00:15:11,206
سَتكون سي أر يو مُبرمجة مضادة
للإستجابة لحفلة الأخوية

333
00:15:11,326 --> 00:15:12,601
حفلة السكر والتهتر بطوال اللّيل

334
00:15:12,721 --> 00:15:13,998
يَنتهي رقصُنا في الحادَية عشرَ.

335
00:15:14,160 --> 00:15:15,723
سَيكون مساء خالي مِن الذنب،

336
00:15:15,783 --> 00:15:17,806
مَملوئة بالمشروباتِ لا كحوليةِ،

337
00:15:17,926 --> 00:15:20,005
لتَحويل الرقص ولإرشاد متقن

338
00:15:20,337 --> 00:15:22,461
يُمكنُ أَن يَكُونَ أوّل تجميع لأحتفال يوسيج.

339
00:15:23,682 --> 00:15:25,089
- دايل.
- هَل ترغب بالذهابُ؟

340
00:15:25,961 --> 00:15:28,179
أعتقد هناك تضارب
مصالحِ أَو شيءِ من هذا القبيل.

341
00:15:28,359 --> 00:15:30,031
هَل تُعتقد بأن كالفين يريد الذهابُ؟

342
00:15:30,091 --> 00:15:32,597
كالفين عاد بسعادة لـ الأوميغا كاي،

343
00:15:32,657 --> 00:15:35,562
وأوميغا كاي وكابا تاو
لَيسوا بالضبط يتحادثون مع بعضهم

344
00:15:35,724 --> 00:15:37,245
أذاً تَوقّفتَ عن التحدث مع صديقك

345
00:15:37,305 --> 00:15:39,274
لأنه إنضمَّ إلى
منظمة (أخوية) مختلفة؟

346
00:15:39,452 --> 00:15:41,812
صحيح، كأنك لم تقم بشيء
 كهذا أبداً


347
00:15:42,110 --> 00:15:44,882
هاي،يَجِبُ أَن تَرافقني مِن أجل
معسكر عطلة نهاية الأسبوع هذهـ قليلاً

348
00:15:45,002 --> 00:15:46,710
- بيتزا وربح روح
- أنا لا أَستطيعُ.

349
00:15:46,830 --> 00:15:48,408
أمّي تُحوّلُني إلى الكاثوليكيةِ.

350
00:15:48,569 --> 00:15:50,209
- أنا يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ للمجموعة
- مجموعة؟

351
00:15:50,447 --> 00:15:51,571
أنت ميت بالنسبة لي.

352
00:15:54,429 --> 00:15:56,143
حَسناً، لَيسَ بدون سبب جيد

353
00:16:04,651 --> 00:16:07,073
أأنت متأكّد بأنك لا
ترغب بالذهابُ إلى الرقصِ؟

354
00:16:07,485 --> 00:16:09,035
سَتكُونُ حفلتَي الراقصة الأولى.

355
00:16:10,232 --> 00:16:11,810
إعتقدتُ بأنّكِ لا ترغبين بالذهابُ.

356
00:16:12,385 --> 00:16:13,735
غيّرتُ رأيي.

357
00:16:13,915 --> 00:16:15,336
أنها من حقوق المرأةِ.

358
00:16:17,783 --> 00:16:20,960
وأنا أَحترمُ حقَّكِ بالإختياَر، والأمر
 لَيسَ بأنّني لاأرغب بالذهابُ مَعك.

359
00:16:21,020 --> 00:16:23,026
أنا فقط. أنا لاأرغب بالذهابُ إلى الرقصِ.

360
00:16:23,959 --> 00:16:25,637
لَستُ راقص بارع

361
00:16:33,643 --> 00:16:34,481
حسناً.

362
00:16:34,769 --> 00:16:37,665
أتَرى الآن لِما كُنتُ
أرغب للأنظمام لهذا البيتِ؟

363
00:16:39,870 --> 00:16:41,210
- آلة الثلج!
- ماذا؟

364
00:16:41,380 --> 00:16:42,460
سأنطلق إليها!

365
00:16:55,621 --> 00:16:57,560
هذهـ لَيست مزحةَ
سـ أَقدمها لك

366
00:16:57,721 --> 00:17:00,486
- أذاً قدمها لي بحق الجحيمَ.
- أين تَعتقد بأنّني حصلت على ذلك المشروب؟

367
00:17:00,975 --> 00:17:02,482
- حسناً، قل عندما.
- حسناً.

368
00:17:22,539 --> 00:17:25,323
كاب! هل أنت بخير؟
هَل أنت على مايرام؟

369
00:17:25,455 --> 00:17:27,039
تراجعوا،سَيَستفرغ!

370
00:17:31,548 --> 00:17:32,443
متى.

371
00:17:32,966 --> 00:17:34,277
القنينة فارغة.

372
00:17:35,301 --> 00:17:37,293
القنينة فارغة!

373
00:17:42,023 --> 00:17:44,889
- هاي، لا يقدر بثمن، ياولد.
- يارجل. أعتقد بأنني وَجدتُ ناسَي.

374
00:17:45,103 --> 00:17:46,341
أعتقد بأنك قُمت به،يارجل.

375
00:18:00,517 --> 00:18:01,667
هاي،يارجل. أَنا إيفان.

376
00:18:03,901 --> 00:18:04,803
تشامبرز.

377
00:18:06,111 --> 00:18:08,681
أنت قريب توم تشامبرز
من فريق كرة السلة للمحترفين؟

378
00:18:10,396 --> 00:18:12,802
في الحقيقة
جوناثان تشامبرز.

379
00:18:13,010 --> 00:18:14,309
تشامبرز العالمي.

380
00:18:14,516 --> 00:18:16,156
نعم، أنا لا أَتابع كرةَ القدم،

381
00:18:19,107 --> 00:18:20,343
أتَعرفُ ذلك الرجلِ؟

382
00:18:21,297 --> 00:18:22,314
كابي؟

383
00:18:22,897 --> 00:18:24,814
نعم، أنه شريكُ غرفتي.
نحن زملاء غرفة.

384
00:18:25,752 --> 00:18:28,367
حَسناً، يارجال يَجِبُ أَن تلقوا نظرة هنا،
وتتحققوا منه.

385
00:18:29,032 --> 00:18:30,194
حسناً، نعم. نحن سنفعل.

386
00:18:30,359 --> 00:18:31,534
أراك فيما بعد، تود.

387
00:18:31,594 --> 00:18:33,215
- حَسَناً. إيفان.
- لا يهم.

388
00:18:35,761 --> 00:18:36,561


389
00:18:36,880 --> 00:18:40,016
تهانينا على أخذ
منزل الذهب 

390
00:18:40,076 --> 00:18:43,377
نعم، كنتُ أُحاولُ الصُمُود
للوصول لمنزلتِي الهاويةِ لفترة طويلة،

391
00:18:43,563 --> 00:18:46,081
فقط على أمل
أن أصل لهنا في يوم ما و. . .

392
00:18:46,305 --> 00:18:48,802
والآن بِما أَنِّي هنا
يَبدو جيّد جداً. أَنا فخورُ بالحقيقة.

393
00:18:49,386 --> 00:18:50,187
جيد.

394
00:18:55,404 --> 00:18:56,897
عن إذنك رجاءً؟

395
00:18:57,152 --> 00:18:58,581
أعتقد أنني أَرى ميداليتي الذهبيةَ.

396
00:19:09,843 --> 00:19:10,568
كابي.

397
00:19:11,130 --> 00:19:13,816
- هَل ذلك اسمكَ؟
- رجاءً، إبهجيني بإسمك.

398
00:19:13,983 --> 00:19:15,334
أنا. . .  أنا كايسي كارترايت.

399
00:19:17,025 --> 00:19:20,968
تكرار حرف مثير
كـ)ـايسي (كـ)ـارترايت).

400
00:19:21,154 --> 00:19:23,129
بسيط، أنيق رغم ذلك.

401
00:19:23,493 --> 00:19:25,143
أترغبين بجرعة خمر؟

402
00:19:25,411 --> 00:19:27,449
شخص ما سيحضر لي الشراب.
شكراً.

403
00:19:27,509 --> 00:19:28,795
في كأس؟ كَم هذا ممل.

404
00:19:29,672 --> 00:19:31,589
حَسناً، على الأقل سيبقي
ملابسِي علي.

405
00:19:31,781 --> 00:19:33,831
نادرةً الطهارة في تجربتِي.

406
00:19:36,526 --> 00:19:39,639
وفقط للمعلوميه،كُنتُ أَتمنّى
أن تَأخذي جرعة الخمر منّي.

407
00:19:41,119 --> 00:19:44,353
سَأَتمسّكُ بـ الرجل اللطيف
 مع الكأسِ المملِّ.

408
00:19:44,819 --> 00:19:46,701
حَسناً، ذلك 
ماقالوهـ في جونزتاون.

409
00:19:46,761 --> 00:19:49,683
أحقاً تثقين
بشراب مَع رجل غريب كلياً؟

410
00:19:49,816 --> 00:19:50,983
حَسناً، دعنا نَسألُه.

411
00:19:52,158 --> 00:19:54,372
- أتَعرفين. . . كابي؟
- إيفان، هو الرجل؟

412
00:19:54,551 --> 00:19:57,606
أذاً سأَقِفُ لأصحح
أنه الرجلُ الأكثر أماناً أَعرفه

413
00:19:58,106 --> 00:20:00,418
- شكراً. على ماأعتقد.
- أنتم يارجال تعرفونَ بعضكم البعض؟

414
00:20:00,478 --> 00:20:02,569
- نعم، نحن شركاءَ غرفة، في الحقيقة.
- حقاً.

415
00:20:03,408 --> 00:20:05,498
أيُمكِنُكِ أَن تَصدقي أن شخص ما
فقط تَركَته على عتبة المنزل؟

416
00:20:05,660 --> 00:20:07,583
فَتحتُ البابَ، هاهو هنا.

417
00:20:07,745 --> 00:20:09,585
يبَحث عن شخص ما
ليعتني به.

418
00:20:12,258 --> 00:20:14,006
أنا لَستُ بِحاجة إلى أي أحد ليعتني بي.

419
00:20:14,167 --> 00:20:16,314
- حَسناً.
- ياألهي. أَحبُّ هذهـ الأغنيةِ.

420
00:20:16,724 --> 00:20:17,820
هيا.

421
00:20:18,536 --> 00:20:19,929
حسناً. ماذا عن شرابكَ؟

422
00:20:20,091 --> 00:20:21,556
فقط أتركة وتعال لترقص

423
00:20:23,343 --> 00:20:24,703
أَحبُّ الجامعَة!

424
00:20:49,885 --> 00:20:52,838
أذاُ أَحتاجُ لـ متطوّع
لِكي يَكُونَ متعهداً غير فاقد للوعي اللّيلة.

425
00:20:54,878 --> 00:20:55,878
سأكون كذلك.

426
00:20:57,050 --> 00:20:58,299
أَنا بلا موعد

427
00:20:58,903 --> 00:21:00,896
إلا أذا كان أحد منكم
يارجال يُريد الذِهاب مَعي.

428
00:21:03,577 --> 00:21:06,632
- أعذرُني، جو؟
- أخبرتُك، أنه يو ، جو!

429
00:21:06,930 --> 00:21:08,481
كـ الصور المتحركةِ، تَعرفُ.

430
00:21:08,639 --> 00:21:11,607
الأفعى تُراقبُ،
الكوبرا تأمر البارونة.

431
00:21:12,073 --> 00:21:13,210
البارونة.

432
00:21:13,352 --> 00:21:14,321
إصابة رائعة

433
00:21:14,410 --> 00:21:15,376
لقد كَانت مثيرةَ.

434
00:21:15,633 --> 00:21:16,527
يو، جو!

435
00:21:17,322 --> 00:21:19,617
لدي إختبار غداً.
هَل بـ أمكاني أن أخرج باكراً؟

436
00:21:19,826 --> 00:21:22,807
لا، تشامبرز. ليس حتى نَنتهي
من ألقاب المتعهدَين.

437
00:21:23,675 --> 00:21:24,566
دعونا نرى.

438
00:21:26,131 --> 00:21:28,366
لا حاجة بأن نضايقَ كابي.
أَقصد. . .

439
00:21:28,701 --> 00:21:29,912
أنه كابي.

440
00:21:30,620 --> 00:21:31,624
وبيفير. . .

441
00:21:31,684 --> 00:21:35,453
كَانَ غير واعي
ليلة أمسِ لقد كان ثمل ذا طابع.

442
00:21:37,856 --> 00:21:40,912
يُمكِنُني أَن أُراقبَ بيفير
يستنشق الخشب طِوال اليوم

443
00:21:41,515 --> 00:21:43,360
الذي يوصلني لـ تشامبرز. . .

444
00:21:43,600 --> 00:21:45,500
المعروف باسم "بنج."

445
00:21:49,289 --> 00:21:50,289
أنا لا أَفهمه.

446
00:21:51,660 --> 00:21:53,039
هَل هو كـ الشماعِ؟

447
00:21:53,547 --> 00:21:54,347
لا.

448
00:21:54,469 --> 00:21:55,469
أذاً لمـا بنج؟

449
00:21:55,853 --> 00:21:58,740
الأصل لَيسَ مهمَ.
لأنه ممسوك بك.

450
00:21:59,026 --> 00:22:00,071
ولقبك بنج.

451
00:22:01,379 --> 00:22:02,179
لا.

452
00:22:02,332 --> 00:22:05,086
لا،يَجِبُ أَن تُخبرَني.
لماذا أنا بنج؟ ما هو؟

453
00:22:06,203 --> 00:22:09,641
حَسناً، عندما كَان الإخوة
يقررون القرار الحاسِم لمَن سيُشرّفُ هذا العطاء،

454
00:22:10,037 --> 00:22:11,326
كان هناك بَعض المُناقشةِ.

455
00:22:11,386 --> 00:22:14,657
أنت سَقطتَ في مكان ما
بين العطاء و الضوضاء.

456
00:22:17,808 --> 00:22:19,783
- أذاً أنا تقريباً أخرجتُ السماد؟
- بنجو!

457
00:22:20,235 --> 00:22:21,342
بدون أهانةَ.

458
00:22:21,614 --> 00:22:23,468
يارجل. لا تقلق.
(أنت في الدّاخلِ(الأخوية .

459
00:22:24,139 --> 00:22:25,928
بالطبع أنت في الدّاخلِ، بنج.

460
00:22:26,190 --> 00:22:28,202
أَقصد، أنتم يارجال
كـ صفقة شاملة.

461
00:22:28,914 --> 00:22:30,363
إذا كان هو في الدّاخلِ، أنت في الدّاخلِ.

462
00:22:30,756 --> 00:22:31,936
إذا أنت في الدّاخلِ، هو في الدّاخلِ.

463
00:22:32,134 --> 00:22:33,729
إذا كان هو لَيسَ في الدّاخلِ، أنت لَستَ في الدّاخلِ.

464
00:22:34,288 --> 00:22:35,983
إذا أنت لَستَ في الدّاخلِ، هو ما زالَ في الدخل.

465
00:22:38,958 --> 00:22:40,500
سأنزل للأسفل من أجل الغداء.

466
00:22:40,560 --> 00:22:42,409
حسناً.سَأُقابلُك هناك خلال ثانيه.

467
00:22:43,908 --> 00:22:45,814
السوار المفضّل.
أين أنت؟

468
00:22:53,033 --> 00:22:55,308
مازِلتُ أُفكّرُ بشأن
كُلّ التجارب

469
00:22:55,368 --> 00:22:57,341
التي سَنَشتركُ كلنا بها معاً طوال الجامعةِ.

470
00:22:57,416 --> 00:22:59,493
وسَأَكُونُ دائماً
هنا لحِمايتك. . .

471
00:22:59,920 --> 00:23:02,696
مِن الأولادِ،
الذين سَيَآْذونكِ دائماً.

472
00:23:03,626 --> 00:23:04,439
فخورة

473
00:23:04,838 --> 00:23:07,819
كي أكون أختك الكبرى بـ زيتا بيتا زيتا 

474
00:23:10,298 --> 00:23:12,702
أَحبُّ أختي الكبرى السحاقية.

475
00:23:13,705 --> 00:23:14,858
كايسي كارترايت،

476
00:23:15,363 --> 00:23:17,310
أستديري وقابلي أختكِ الكبيرة الجديدة.

477
00:23:21,432 --> 00:23:22,323
كايسي. . .

478
00:23:22,484 --> 00:23:24,280
مِنْ اللحظةِ التي رَأيتُكِ فيها،

479
00:23:24,591 --> 00:23:27,329
عَرفتُ بأنّكِ كُنتِ الفتاة
التي أردتها لتكون أختي الصَغرى.

480
00:23:27,479 --> 00:23:29,809
سـ أَراكِ في تخّرجِي،

481
00:23:30,083 --> 00:23:32,286
سـ أَراك في زفافي. و

482
00:23:32,696 --> 00:23:34,833
فقط أَعلم ُبأنّنا سنزِال
نتحدث عندما نبلغ الـ تسعين عاماً.

483
00:23:35,247 --> 00:23:37,289
أعتقد بأنني وجدت أخت زي بي زي

484
00:23:37,621 --> 00:23:39,153
أوكتافيا ديفول جونز،

485
00:23:39,571 --> 00:23:41,188
قالتها بشكل أفضل عندما كَتبتها،

486
00:23:41,846 --> 00:23:45,214
"صداقة مخلصة ولاتنتهي صادرة

487
00:23:45,583 --> 00:23:47,220
مِن الأختيةِ المخلصةِ."

488
00:23:48,452 --> 00:23:49,346
أحببتُ ذلك.

489
00:23:49,920 --> 00:23:53,274
لأنه، عندما نحتاج لشيء 
لا نَتركُ بعضنا البعض، كايسي.

490
00:23:53,722 --> 00:23:54,951
نُتآزرُ.

491
00:23:56,036 --> 00:23:56,968
إلى الأبد.

492
00:23:58,725 --> 00:24:00,893
فخورة كي أكون أختكِ الكبرى
بـ زيتا بيتا زيتا.

493
00:24:13,665 --> 00:24:14,465
هاي. . .

494
00:24:15,701 --> 00:24:17,736
علمت بأنكِ أنتِ وآشلي
ستذهبون للحفلةِ الراقصة.

495
00:24:18,024 --> 00:24:18,824
صحيح.

496
00:24:19,416 --> 00:24:22,222
وإذا كُنتِ تُريدُين قَبلَ الحفلة،
الذهاب لِليلة واحدة في دوبليرز.

497
00:24:22,342 --> 00:24:23,342
المشروبات علىّ حسابي 

498
00:24:27,120 --> 00:24:28,126
شكراً.

499
00:24:29,191 --> 00:24:30,793
لكن لا أعتقد بأنه يُمكِنُنا القيام بذلك.

500
00:24:33,512 --> 00:24:34,512
حسناً.

501
00:24:39,388 --> 00:24:42,016
ستَتركُ الكابا تاو
لتتعهّدُ لـ الأوميغا كاي؟

502
00:24:42,314 --> 00:24:44,252
نعم، أَقصد، لقد أنضممت، ياكاب

503
00:24:44,932 --> 00:24:47,122
لَكنَّ  لابأس، يارجل.
أنها الخطوة الصحيحُة بالنسبة لي.

504
00:24:47,384 --> 00:24:49,170
لَكنِّني أنضممتُ فقط لأنك قُمت بذلك.

505
00:24:49,338 --> 00:24:51,985
أَعرفُ ذلك، وأنظر كَيف
تحول ذلك لصالحك يارجل.

506
00:24:52,045 --> 00:24:53,495
أنت نجم بارز.

507
00:24:54,043 --> 00:24:55,290
هيا، أنا مُجَرَّد. . .

508
00:24:56,862 --> 00:24:58,501
- بنج؟
- نعم، بنج.

509
00:24:58,617 --> 00:25:01,168
ماذا، لا يُمكنُك أَن تَكُونَ جزء من شيءِ،
مالم تكن أنت النجم البارز؟

510
00:25:01,330 --> 00:25:04,289
دعنا نَكُونُ صادقين.الأمر لَيسَ كأنك
لا تتمتّعُ بأن تكُونَ الولدَ الذهبيَ.

511
00:25:04,364 --> 00:25:06,207
أذاً أنتم في منازل مختلفةِ الآن. . .

512
00:25:06,413 --> 00:25:07,438
ما الشيء المهم.

513
00:25:07,658 --> 00:25:08,928
لا شيء يَجِبُ أَن يَتغيّرَ.

514
00:25:09,090 --> 00:25:12,500
أنا فقط أريد أن أفهمُ لِما إيفان
قرر ...

515
00:25:12,655 --> 00:25:14,330
بـ قرار سيّئ جداً هنا.

516
00:25:15,795 --> 00:25:17,933
الأوميغا كاي لدَيهُا الكثير من العروض لي.

517
00:25:17,993 --> 00:25:20,020
ماذا، كـ منَشّى القلادات
والإبحار في الدروسِ؟

518
00:25:20,182 --> 00:25:21,797
وألعاب رياضية أفضل،

519
00:25:22,059 --> 00:25:24,894
ومساعدة الخريجين بعمل،
وأكاديمي مضمون.

520
00:25:25,104 --> 00:25:26,290
حسناً، مَن يَهتمُّ؟

521
00:25:26,439 --> 00:25:27,927
يارجل، نحن في الجامعةِ.

522
00:25:28,045 --> 00:25:30,317
فقط تمتّعُ بالسَنَواتِ الستّة أو السبع،

523
00:25:30,466 --> 00:25:32,575
ولاتقلق بشأن صنع العلاقاتِ.

524
00:25:32,635 --> 00:25:34,051
نعم، لكن ثمّ ماذا، يارجل؟

525
00:25:34,111 --> 00:25:36,065
أنظر، نحن لَن 
نكُونُ في الجامعةِ للأبد.

526
00:25:36,125 --> 00:25:38,330
الكثير من الأوقات الممتعة ياسّيد تشامبيرس؟

527
00:25:38,492 --> 00:25:40,580
- حَسَناً، أتَعرفُ ماذا؟
- أَعرفُ، أَعرفُ.

528
00:25:40,640 --> 00:25:42,209
لمـا لا نَحصلَ على بعض الهامبرغراتِ؟

529
00:25:42,477 --> 00:25:44,191
الهامبرغرات , !

530
00:25:45,494 --> 00:25:46,960
هيا، يارجال.

531
00:25:47,090 --> 00:25:50,047
لا تُتقاتلوا على شيءِ كـ هذا.
أنه فقط النظام الأخوي.

532
00:25:50,358 --> 00:25:52,669
لا تتركُوهـ يُفسد صداقتَنا.

533
00:25:53,287 --> 00:25:55,151
نحن الفرسانَ الثلاثة.

534
00:25:55,311 --> 00:25:59,199
هاي. . . لابأس. أنا بخير تماماً.
لَستُ. لَستُ جائعَ حتى.

535
00:25:59,259 --> 00:26:00,431
يجب أن أدرس. . .

536
00:26:04,191 --> 00:26:05,316
حَسَناً. دعينا نَذهبُ.

537
00:26:08,128 --> 00:26:09,116
آسفة.

538
00:26:31,444 --> 00:26:33,512
هَل أنت ذاهِب للرقصِ اللّيلة؟

539
00:26:33,572 --> 00:26:36,624
بعض الرجالِ سيذهبون، وأَنا. . .
لا.

540
00:26:37,112 --> 00:26:38,547
نعم، أنا أيضاً.

541
00:26:38,717 --> 00:26:39,774
أنه فقط الزعيم '.

542
00:26:39,980 --> 00:26:41,620
- نعم.
- كـ النذل.

543
00:26:43,748 --> 00:26:45,221
يُمكِنُني أَن أَصيب الأعلى '.

544
00:26:48,771 --> 00:26:50,387
أراك فيما بعد.


549
00:27:22,388 --> 00:27:23,730
 شكراً لكم، شكراً لكم.

550
00:27:25,457 --> 00:27:28,524
لقد تأخّر الوقت، تايلور هيكس.
هَل لَدَيكَ مانع إذا كلمناهـ الليلة؟

551
00:27:28,701 --> 00:27:31,863
جمهوري المُعجَبين يَحتاجُونني.
فقط، فقط واحدة أضافية

552
00:27:32,162 --> 00:27:33,448
واحدة أضافية

553
00:27:34,240 --> 00:27:35,999
حسناً. شكراً لكِ.

554
00:27:36,119 --> 00:27:38,784
كابي! كابي!
كابي! كابي! 

555
00:27:39,292 --> 00:27:40,857
حَسَناً،  سَنَقوم بـ واحدة أضافيه

556
00:27:43,014 --> 00:27:44,982
- هاي،أيه الغريب.
- غريب؟

557
00:27:45,433 --> 00:27:46,654
ذلك درامي نوعاً ما.

558
00:27:46,827 --> 00:27:47,690
حقاً؟

559
00:27:47,727 --> 00:27:50,556
أنت شريك الغرفة مَع خليلِي،
و رأيتك ... . . كم....

560
00:27:50,985 --> 00:27:52,867
مرّتين في الشهور الستّة الماضية؟

561
00:27:53,084 --> 00:27:55,843
نعم. أنا ما زِلتُ منشغل بتعهد
الأوميغا كاي

562
00:27:56,026 --> 00:27:57,026
يُشوّفُ.

563
00:27:58,105 --> 00:28:01,442
أَقصد، بدونك هناك حاجز
لكابي، كان لا بُدَّ له بأن يأتي... 

564
00:28:01,502 --> 00:28:05,314
بـ إختراع أعذار جديدِة 
ليّ ليحتفل مع أخويته.

565
00:28:05,806 --> 00:28:07,959
حَسناً، تَعرفين،
المتعة يُمكنهاُ أَن تكُونَ إستِهلاك للوقتِ.

566
00:28:08,142 --> 00:28:10,687
أخترعتِ غودزيلا للإحتفال
بـ أخذهـ لـ كابا تاو.

567
00:28:10,747 --> 00:28:12,708
ثقي بي.
ثقي بي، كابي. . .

568
00:28:13,434 --> 00:28:16,195
أنه وحش.
أنا فقط أشرتُ له لطريقَ طوكيو.

569
00:28:18,746 --> 00:28:20,676
هيا، حَسَناً؟
ذلك كابي.

570
00:28:20,984 --> 00:28:23,538
أَقصد، أن حياتهُ الأحتفال
هذا الذي وقّعتِ لـه.

571
00:28:23,816 --> 00:28:25,176
القبول به

572
00:28:25,436 --> 00:28:27,962
- لا، أنه رجل جيد.
- أنه رجل مدهش.




575
00:28:38,906 --> 00:28:40,971
- نوعاً ما ياقتكَ. . .

576
00:28:41,133 --> 00:28:42,830
- ياألهي، أهي؟
- نعم، هنا.

577
00:28:42,911 --> 00:28:44,542
- هنا، هنا.
- حسناً.

578
00:28:55,054 --> 00:28:57,973
على أية حال. . . لن أَنتظرُ.

579
00:28:58,206 --> 00:28:59,459
سَأَذهبُ إلى المنزل.

580
00:29:01,752 --> 00:29:03,231
- سَأَمشّي معكِ.
- أنني بخير.

581
00:29:03,293 --> 00:29:05,424
- إضافةً إلى أنك هنا مَع أصدقائِكَ.
- لا، لا، لا.

582
00:29:05,484 --> 00:29:07,783
مستحيل.
لَن أَتركَكِ تَمشّين للمنزل لوحدك.

583
00:29:08,265 --> 00:29:12,240
أَعتقد بأنّني أستطيع أَن أَستخدم شخص ما
لطَرد المجانين. بما

584
00:29:12,663 --> 00:29:14,221
أن مجنوني. . .

585
00:29:15,348 --> 00:29:16,150
مشغول.

586
00:29:16,458 --> 00:29:17,317
ثانيةً.

587
00:29:19,217 --> 00:29:20,091
سَـ.

588
00:29:20,188 --> 00:29:20,988
إيفـ.

589
00:29:22,039 --> 00:29:23,131
أنه بخير.

590
00:29:23,374 --> 00:29:25,312
- لقد حاولتي.
- لقد حاولت.

591
00:29:31,193 --> 00:29:33,057
 شكراً لكم. حَسَناً. 

592
00:29:33,246 --> 00:29:34,962
هذهـ الأغنيةِ القادمةِ أهديهـا 

593
00:29:35,082 --> 00:29:37,761
 إلى الفتاة الأكثر جمالاً في العالمِ.

594
00:29:37,821 --> 00:29:40,300
لا، لا.
لَيسَ أنت،يابيف. 

595
00:29:40,430 --> 00:29:42,119
لـ الآنسة. كايسي كارترايت.

596
00:29:48,681 --> 00:29:51,015
يجب أن أجهز نفسي للحفلة الراقصة
آش.

597
00:29:51,125 --> 00:29:53,324
لمـا أَبحثُ عن ملمع شفاتِكِ؟

598
00:29:53,628 --> 00:29:55,026
لأنكِ إستعرتَه!

599
00:29:57,281 --> 00:29:59,830
الحملة الأخيرة، ياكايس
وبعد ذلك سأخرج من هنا.

600
00:30:05,720 --> 00:30:06,921
آسفة، دينو.

601
00:30:06,981 --> 00:30:08,230
دعنا نَذهب

602
00:30:11,533 --> 00:30:14,383
لما ما زِلتِ هنا؟
أين كابي؟

603
00:30:14,554 --> 00:30:17,850
سؤال جيد. كان من المفترضَ عليه
أن يأخذني مُنذ 30 دقيقةَ مضتَ.

604
00:30:18,527 --> 00:30:19,611
لا يصدق.

605
00:30:19,773 --> 00:30:23,323
حَسناً، أتَرغبين من دينو أن يحضر لكِ 
 هنا مرافق مِن الأوميغا كاي؟

606
00:30:23,773 --> 00:30:25,222
أَعرفُ بأنّني أرغب بذلك.

607
00:30:25,910 --> 00:30:27,757
أُريدُ مرافقَي الخاصَ الرديءَ .

608
00:30:27,818 --> 00:30:29,129
إذا ظهر

609
00:30:29,209 --> 00:30:31,959
حَسناً،سَنَنتظرُ مَعك
حتى يُكون هنا.

610
00:30:32,043 --> 00:30:33,746
يَجِبُ علينا أَن نَذهب حقاً

611
00:30:36,213 --> 00:30:37,622
سَأُقابلُك هناك.

612
00:30:42,626 --> 00:30:44,445
فراني، رجاءً.

613
00:30:44,684 --> 00:30:46,853
لا تُنتظري. الأمور بخيرُ. حقاً.

614
00:30:47,244 --> 00:30:48,244
أنا بخير.

615
00:30:49,374 --> 00:30:50,476
هَل أنتِ متأكّدة؟

616
00:30:56,097 --> 00:30:57,097
هيا.

617
00:31:02,690 --> 00:31:03,940
أين كابي؟

618
00:31:05,527 --> 00:31:08,910
أيعتقد بأنّني سأجلس في منزل زي بي زي
أنتظرهـ للأبد ؟

619
00:31:08,970 --> 00:31:11,102
أَعرفُ بأنّك تَعرفُ أين هو , لا.. . .

620
00:31:11,450 --> 00:31:12,539
تغطي عنه.

621
00:31:14,930 --> 00:31:16,627
ذَهبَ لمنزل الكابا تاو.

622
00:31:17,163 --> 00:31:18,163
ماذا؟

623
00:31:19,573 --> 00:31:20,768
قَبلَ الحفلة؟

624
00:31:28,509 --> 00:31:30,520
لقد سأمت جداً من هذا.

625
00:31:31,931 --> 00:31:35,646
أَتنافسُ على جذب إنتباه خليلِي
مَع منزل ممتلئ بـ 50 رجلِ 

626
00:31:35,818 --> 00:31:38,482
يُمكِنني أَن أَذهبَ لأَحضرهـُ  لَكِ.
أذا رغبتي. . .سـ أحضرهـ لَكِ.

627
00:31:41,660 --> 00:31:43,610
ألَن تَذهبَ إلى الرقصِ؟

628
00:31:44,579 --> 00:31:46,949
- ليس لدي موعد غرامي
- لم لا؟

629
00:31:48,217 --> 00:31:49,217
أنا فقط. . .

630
00:31:50,592 --> 00:31:53,542
تَعرفين، فقط لَم أُرغب بالذِهاب
مَع أي شخص.

631
00:31:59,883 --> 00:32:00,933
يُمكِنُنا أَن نَذهبَ.

632
00:32:01,386 --> 00:32:02,386
كأصدقاء.

633
00:32:03,509 --> 00:32:05,659
لأنه لدي
بدلة.

634
00:32:06,729 --> 00:32:09,878
لذا لا يَجِبُ أنْ تُهدرَي
لباسكَ الجميل.

635
00:32:20,444 --> 00:32:21,275
سَـ. . .

636
00:32:22,219 --> 00:32:23,551
أنتظرك في الردهةِ.

637
00:32:24,199 --> 00:32:25,529
بينما تَبدل ملابسك.

638
00:32:26,729 --> 00:32:27,846
حَسَناً.

639
00:32:41,159 --> 00:32:42,409
أين كابي؟

640
00:32:44,672 --> 00:32:46,522
لا تَكذب علي، ياساسكواتش.

641
00:32:48,210 --> 00:32:49,502
أنه في الطابق العلوي.

642
00:32:54,072 --> 00:32:56,164
الأخت الكبيرة. . . لفتاتي

643
00:32:56,250 --> 00:32:58,622
حاولتُ إيقافها، لَكنَّها أخافتني.

644
00:32:59,411 --> 00:33:03,255
لماذا لم تَذهب لتأخذ كايسي؟
أنها تَنتظرُك لحوالي سّاعة!

645
00:33:03,605 --> 00:33:06,764
- يارجل. أَنا كـ الأبلهِ!
- لَيسَت تلك الكلمةَ التي أريد أن أَستخدمها. أسرع!

646
00:33:06,824 --> 00:33:07,841
أيتها السيدة!

647
00:33:08,376 --> 00:33:09,406
تناولي حبة.

648
00:33:09,752 --> 00:33:12,806
إذا قال لكِ بأنّه سَيَصِلُ إلى هناك سيكون كذلك،
ياحبيبتي،

649
00:33:12,963 --> 00:33:14,828
- سَيَصِلُ إلى هناك.
- أبتعد،يا جو.

650
00:33:15,036 --> 00:33:16,872
نعم، إسترخي. كابي مستعدّ تقريباً.

651
00:33:19,076 --> 00:33:22,510
لمـا لا تقوم بخدمة لي
وتذهبُ لتدلل بَعض الأرانبِ في الطابق السفلي؟

652
00:33:23,792 --> 00:33:25,422
- أنا لم أَفهمك.
- بالطبع.

653
00:33:25,714 --> 00:33:28,880
إنها إشارة أدبية أي واحد مَعه
دبلوم مدرسة ثانوية سيَفهمُ ذلك.

654
00:33:28,940 --> 00:33:31,252
ألا أذا، بالطبع، كُنت غبي أخرس
الذي يَأْكلُ طريقَه

655
00:33:31,312 --> 00:33:35,237
من خلال نظام تعليمِ عامِّ مَع
فهم قراءة الصف الثامنِ.

656
00:33:35,626 --> 00:33:36,626
وأنت. . .

657
00:33:37,006 --> 00:33:39,603
ماأنت،يبدو كـأنك بالـ45 الآن؟
الحرب إنتهت، ياعزيزي 

658
00:33:39,765 --> 00:33:41,732
لا تختبىء أكثرَ بالجامعة
لتفادي الخدمة العسكرية،

659
00:33:41,792 --> 00:33:44,490
ومستقبل بائس
من حد أدنى للأجور التي تُدفعُ من العمل

660
00:33:44,550 --> 00:33:46,249
ليس لدي مكان آخر لأذهب إليه

661
00:33:47,542 --> 00:33:49,029
ليس لدي مكان آخر لأذهب إليه

662
00:33:52,461 --> 00:33:53,283
أنت. . .

663
00:33:53,860 --> 00:33:56,745
حَسناً، إذا كُنتُ أنا كايسي،
لكنتُ رَميتك للشمسِ الآن،

664
00:33:57,276 --> 00:33:59,513
لَكنَّها، لسبب ما
مجهول إلى الله ،

665
00:33:59,573 --> 00:34:01,625
تَحبُّك في الحقيقة.
 يَجِبُ أَن تَذهب إلى هناك!

666
00:34:01,787 --> 00:34:05,504
أنت تَآْذي أحدى أكثر الفتيات
دهشة. وصدقني، سَتَندم على ذلك.

667
00:34:06,917 --> 00:34:08,340
هذا سيَأْخذُ وقت طويلَ جداً.

668
00:34:09,904 --> 00:34:11,554
هيا.يَجِبُ أَن نَذهبَ.

669
00:34:12,111 --> 00:34:14,445
- هَل يَجِبُ أَن أَلبسَ الربطةَ؟
-  لا أَهتمُّ.

670
00:34:15,925 --> 00:34:18,433
أخبرني مالذي حَدث قبل عامان
في الحفلة الراقصة للأخويات.

671
00:34:18,595 --> 00:34:21,555
سبيتير، لعدد لا يحصى من المرات
أنها قصّة طويلة .

672
00:34:21,615 --> 00:34:23,980
حَسناً أذاً دعني
أجعلها أقصر لك.

673
00:34:24,185 --> 00:34:25,483
لذا بحثت عنك عن طريق موقع قوقل

674
00:34:25,543 --> 00:34:27,593
لَيسَ هناك الكثير مِن كابي على شبكة النت.

675
00:34:27,850 --> 00:34:30,464
خصوصاً الشخص
الذي حَضرَ معسكرَ كيتشي وا وا.

676
00:34:30,524 --> 00:34:32,781
- أنها أخبارُ الأمسِ.
- الذي لم أَعرفه

677
00:34:33,068 --> 00:34:35,634
كَانَ معسكرَ
فاعلي الخير الأبرز 

678
00:34:35,739 --> 00:34:37,993
جوناثان وميم تشامبيرس.
	
679
00:34:40,644 --> 00:34:43,751
- كيف قُمت. . .
- أَنا ذكيُ جداً. هذا ما أقوم به.

680
00:34:44,296 --> 00:34:46,294
أنت تعَرف إيفان منذ أن كُنتمَ أطفالَ،

681
00:34:46,562 --> 00:34:49,089
أدارَ أبويكُ الفنونَ
وبرمجُة الحِرَفَ في المعسكرِ

682
00:34:49,501 --> 00:34:50,501
و. . .

683
00:34:51,113 --> 00:34:53,760
- أنضممتم للكابا تاو معاً
- ذلك كُلّه على الإنترنتِ؟

684
00:34:54,684 --> 00:34:57,236
إذا كنت تَعرفُ طريقَكَ
لمحرك البحث.

685
00:34:57,296 --> 00:34:59,446
أَستخدم الكثير مِن الوسائل البارعة.

686
00:35:00,005 --> 00:35:01,946
"كـ  "و " ،أَو  "لَيس 

687
00:35:02,502 --> 00:35:04,097
"ومن حينٍ لآخر "قُرب.

688
00:35:09,253 --> 00:35:11,069
هل بإمكانك رجاءً إخباري بما حَدث؟

689
00:35:11,531 --> 00:35:12,654
أوكي,حَسَناً

690
00:35:12,884 --> 00:35:15,824
لقد تَغيّبتُ عن بِداية الرقصِ،
لكن عندما وَصلتُ إلى هناك. . .

691
00:35:29,807 --> 00:35:31,857
لا نَستطيعُ تَرك هذهـ الأغنيةِ.

692
00:35:52,322 --> 00:35:55,572
لا للمزيد من الكحول 
بـ الطّريق في السيارةِ قبل الحفلة، حسناً؟

693
00:35:56,492 --> 00:35:58,042
ذلك. . .
إنظر إلى ذلك.

694
00:35:59,738 --> 00:36:00,988
هاي، أنه بنج.

695
00:36:08,228 --> 00:36:09,412
مستحيل

696
00:36:10,101 --> 00:36:13,136
- لَيسَ كما تَعتقدُهـ.
- إعتقدتُ بأنّ لا بُدَّ عليك أن تَدرسَ اللّيلة.

697
00:36:13,196 --> 00:36:15,147
لَم أُفكّر بأنّه سَيَكُونُ حفلة مَع فتاتِي.

698
00:36:15,207 --> 00:36:17,254
ذَهبتُ إلى غرفتِكَ
ولم تكن هناك.

699
00:36:17,314 --> 00:36:19,349
أنا فقط لَم أُرد
بأن أخَذلها، يارجل، حسناً؟

700
00:36:19,409 --> 00:36:21,056
- ذلك كُلّ مافي الأمر
- هَل تَقُولُ بأنّني خذلتها؟

701
00:36:21,302 --> 00:36:22,946
هَل تَقُولُ بأنّك لست كذلك؟

702
00:36:23,006 --> 00:36:24,893
حسناً، كُلّ شخص. دعونا فقط نَتراجع

703
00:36:25,094 --> 00:36:28,480
كان يَجِب أن أَعرفَ بأنّك ستغادر
الكابا تاو من أجل منضحة بيضاء 

704
00:36:28,645 --> 00:36:30,658
لَم أُفكّر بأنّك
خطوت لها

705
00:36:30,718 --> 00:36:32,703
لَن أكن هنا إذا لم يكن من أجلك!

706
00:36:32,763 --> 00:36:35,111
حسناً، لُومني،
لكن هذا بشأنك.

707
00:36:35,326 --> 00:36:38,495
أنت لا تزال كما كُنت عليه سابقاً 
بـ المعسكرِ الذي يَحتاجُ مساعدتَي

708
00:36:38,555 --> 00:36:40,220
لدُخُول الكابا تاو.

709
00:36:40,359 --> 00:36:42,285
أنا لم أكن بِحاجةٍ للتغيير
للدُخُول.

710
00:36:42,447 --> 00:36:45,667
لقد فقدتُ الدلال الفضي
ياتشامبيرز كلنا نَعرفُ ذلك وتحمّلُتُه

711
00:36:45,727 --> 00:36:48,750
تَعرف، أفضل مِن أن أُولد
مِن رئيسان خاسران ميتانِ.

712
00:37:27,885 --> 00:37:28,895
تبدين. . .

713
00:37:29,956 --> 00:37:30,956
مذهله.

714
00:37:33,647 --> 00:37:35,697
تَبدوا متأنقَ جميل لنفسك.

715
00:37:36,886 --> 00:37:38,482
شوهد من قبل. . .

716
00:37:39,272 --> 00:37:40,266
نوعاً ما

717
00:37:40,326 --> 00:37:42,721
كنتُ أفكر
بشأن الماضي مؤخراً.

718
00:37:47,637 --> 00:37:50,186
- هَل أنت هنا لتأخذ ريبيكا؟
- هل تخبريها عني؟

719
00:37:55,875 --> 00:37:57,332
فقط تأخرت سنتان 

720
00:38:01,719 --> 00:38:04,035
أعتقد بأن ذلك أكثر
ماقد سَمعتُه برأيها بك.

721
00:38:04,095 --> 00:38:06,703
- كان يجب أن تسَمعَيها قبل عامان
- مالذي تَتحدّثُ عنه؟

722
00:38:06,865 --> 00:38:09,260
قبل عامان،
ليلة (العضو التناسلي الذكري)ِ؟

723
00:38:09,364 --> 00:38:11,041
الليلة التي زعمتُ بها بأنني واقف لكِ  ؟

724
00:38:11,480 --> 00:38:13,730
جائت ووَجدتني في الكابا تاو.

725
00:38:15,257 --> 00:38:16,507
 لا أَصدقه.

726
00:38:16,753 --> 00:38:18,224
لقد أبكت جو.

727
00:38:18,536 --> 00:38:20,830
إعتقدتُ بأنّها ستَنزع أحشائي

728
00:38:20,890 --> 00:38:22,928
- أصدقه أكثر بعض الشيء.
- أنها الحقيقة، كايس.

729
00:38:23,090 --> 00:38:24,362
لقد كَانَت مسندكِ.

730
00:38:25,606 --> 00:38:27,456
أحقاً لم تعلمي بذلك؟

731
00:38:32,306 --> 00:38:33,956
ماذا تَفعلُ هنا؟

732
00:38:36,112 --> 00:38:37,304
عن إذنك.

733
00:38:39,469 --> 00:38:43,440
سيدتي، إذا كُنتِ لَستِ
ضدّ تَغيير خططِكَ،

734
00:38:43,652 --> 00:38:46,493
إعتقد بأنه ربما قَد
نحضر رقصة كوتيليون هذا المساء.

735
00:38:47,736 --> 00:38:50,615
- لَكنَّك لا تَحبُّ الرَقص.
- لَكنَّكِ تَحبّينه.

736
00:38:55,161 --> 00:38:56,411
سَأَذهبُ لأبدل ملابسي

737
00:39:12,069 --> 00:39:14,219
عشرة دقائقِ أضافيه وسأنتهي.

738
00:39:18,622 --> 00:39:21,770
أذَهبتَ لمنزل الكابا تاو
في ليلة الحفلة الراقصة للأخويات ؟

739
00:39:24,245 --> 00:39:25,795
أنتي أختي الصَغيرة.

740
00:39:27,203 --> 00:39:28,576
مالذي يفترض علي لأقوم به؟

741
00:39:40,078 --> 00:39:42,028
إذا لن تقومي بـ أيّ شئَ،

742
00:39:43,698 --> 00:39:45,719
هل تذهبينُ للرقصِ
مَعي أنا و آشلي؟

743
00:39:49,947 --> 00:39:51,097
 أَحبُّ ذلك.

744
00:39:52,357 --> 00:39:53,357
شكراً.

745
00:39:58,278 --> 00:40:01,328
لا تقم بأيّ شئُ لا أرغب القيام به
في حفلة يوسيج.

746
00:40:01,707 --> 00:40:04,187
أنها سينما مجانيّة اللّيلة،
نفس الشيء لك.

747
00:41:27,239 --> 00:41:28,557
ماذا عن كابي؟

748
00:41:31,895 --> 00:41:33,145
ماذا بشأنه؟

748
00:41:40,895 --> 00:44:33,145
ترجمـــة بواسطة
ــــــــــــــــــو blueee بـلـــــــــــــــ