1
00:00:11,000 --> 00:00:11,967
!أين تذهبي

2
00:00:12,001 --> 00:00:13,866
!!توقفي يا امرأة

3
00:00:15,506 --> 00:00:20,495
معركة جديدة
الجمال الغامض المفاجئ



4
00:00:28,985 --> 00:00:32,318
أنا أعتمد عليك يا كينشن
ماذا ستكون الرمية التالية

5
00:00:33,656 --> 00:00:34,918
أز بالرقم 5 و6

6
00:00:34,958 --> 00:00:36,425
!حسنا, قم برميها

7
00:00:38,561 --> 00:00:39,687
إيفن 2 و 4

8
00:00:39,729 --> 00:00:41,492
!حسنا, لقد ربحت

9
00:00:41,531 --> 00:00:44,432
سانو, يبدو أن الحظ ليس بجانبك اليوم

10
00:00:44,467 --> 00:00:46,594
أنت فقط لا تستطيع الفوز, أليس كذلك؟

11
00:00:46,636 --> 00:00:49,867
تبا! مازلت أخسر

12
00:00:49,906 --> 00:00:52,238
ماذا حدث إلى تنبؤاتك من أسلوب المتسيجوري هايتن ؟

13
00:00:54,010 --> 00:00:56,171
لم يكن أي من ذلك صحيحا

14
00:00:56,746 --> 00:01:00,739
هذه لعبة مماثلة, ولكنها تختلف كل
الاختلاف عن تقنيتي في السيف

15
00:01:00,783 --> 00:01:03,946
أنا أتيت فقط فقط لأنك قلت أن الأمر مهم

16
00:01:03,987 --> 00:01:07,252
سانو ألن تكون بحال أفضل إذا لو
ابتعدت عن القمار غير الشرعي ؟

17
00:01:07,857 --> 00:01:11,385
,هذا ليس قمارا حقيقا, أنا فقط ألعب مع أصدقائي

18
00:01:11,428 --> 00:01:12,894
وبالفكة فقط

19
00:01:12,929 --> 00:01:15,261
بالإضافة إلى ذلك, إنهم أصدقائي من الأيام الماضية

20
00:01:15,298 --> 00:01:17,266
وبغظ النظر عن وجوههم المملوءة بالاحتيال

21
00:01:17,300 --> 00:01:18,631
إنهم في الحقيقة أشخاص طيبين

22
00:01:19,135 --> 00:01:21,194
لم أعتقد أنه بمقدورك قول مثل هذا الكلام سانو

23
00:01:21,237 --> 00:01:25,003
مع ذلك, أنت لا تبدو بأي شيء أقل احتيالا منا

24
00:01:25,041 --> 00:01:26,668
أوافقك الرأي على ذلك

25
00:01:28,411 --> 00:01:31,312
!من الأفضل أن تتمنى ألا تخطئ الرمية المقبلة

26
00:01:31,347 --> 00:01:33,042
وإلا لن تفلت مني

27
00:01:33,082 --> 00:01:34,106
أفهت يا كينشن ؟

28
00:01:34,150 --> 00:01:35,549
...سانو

29
00:01:42,525 --> 00:01:43,184
!تبا

30
00:01:43,226 --> 00:01:44,386
أين ذهبت ؟

31
00:01:44,427 --> 00:01:45,359
!أنظر! في هذ الإتجاه

32
00:01:55,505 --> 00:01:57,837
!إيفن 2 و 6!, إيفن 2 و 6

33
00:01:57,874 --> 00:01:58,772
!ها هي

34
00:01:59,609 --> 00:02:02,009
إيفن 2 و 6

35
00:02:03,580 --> 00:02:05,548
!أز 2 و 5

36
00:02:05,582 --> 00:02:07,641
!فزت مرة ثانية! فزت مرة ثانية

37
00:02:08,284 --> 00:02:11,048
لمذا فعلت هذا بي ياكينشن

38
00:02:11,087 --> 00:02:12,577
كيف من الممكن أن تخسر في كل مرة؟

39
00:02:12,622 --> 00:02:14,249
...حسنا, كنت أحاول

40
00:02:14,290 --> 00:02:15,951
!أنت بلا فائدة

41
00:02:17,827 --> 00:02:21,058
سانو أنت تثار كثير بسبب هذا

42
00:02:21,097 --> 00:02:25,261
بالطبع! بالمناسبة أين هو يويتا ؟

43
00:02:25,301 --> 00:02:28,862
أنا أدين له ببعض المال وكنت آمل أن أعيده له اليوم

44
00:02:28,905 --> 00:02:31,305
أليس غريبا أن يويتا ليس هنا اليوم ؟

45
00:02:31,908 --> 00:02:34,536
إنه يحظر دائما متى ما نتجمع للعب القمار

46
00:02:36,212 --> 00:02:38,043
ما الخطب يارفاق ؟

47
00:02:38,081 --> 00:02:40,641
يويتا ... قد مات

48
00:02:40,683 --> 00:02:44,813
ماذا!؟ هل هو مريض أو حصل شيء ما لصحته ؟

49
00:02:44,854 --> 00:02:46,014
! مستحيل

50
00:02:46,055 --> 00:02:47,682
!أخبرني ماذا حدث له

51
00:02:47,724 --> 00:02:50,716
كان بسبب ...الأفيون

52
00:02:50,760 --> 00:02:51,556
!ماذا؟

53
00:02:51,594 --> 00:02:53,186
لا أعرف من أين حصل عليه

54
00:02:53,229 --> 00:02:56,323
لكن من الواضح أن شخص ما أخبره انه جيد له

55
00:02:56,366 --> 00:02:58,630
مع الوقت أدرك بأنه كان الأفيون سيئ

56
00:03:05,508 --> 00:03:09,444
من في هذا العالم سيبيع الأفيون السيء ليويتا

57
00:03:16,486 --> 00:03:17,612
!رجاءً أنقدني

58
00:03:20,556 --> 00:03:23,081
بعض الرجال السيئين يطاردونني

59
00:03:23,126 --> 00:03:24,821
!رجاءً! أنقدني

60
00:03:26,663 --> 00:03:27,857
...ميغومي أنت يا وجتك

61
00:03:27,897 --> 00:03:29,728
لن تستطيعي الهرب بعد الآن

62
00:03:30,767 --> 00:03:33,861
لا نخلص من شيء وإلا يأتي الشيء الآخر
ماذا تريدان ؟

63
00:03:33,903 --> 00:03:36,997
...اصمت! سلمنا الفتاة وابقى خارج الموضوع وإلا

64
00:03:39,375 --> 00:03:40,273
!لا

65
00:03:44,747 --> 00:03:46,840
!أنا في مزاج سيء الآن

66
00:03:46,883 --> 00:03:48,783
لذا انتبه إلى الشخص الذي تخاطبه

67
00:03:48,818 --> 00:03:50,149
أيها الغبي

68
00:03:50,186 --> 00:03:52,746
هل عندك أي فكرة عن الذي فعلته

69
00:03:52,789 --> 00:03:55,758
نحن من الحرس الشخصي للسيد كانريوو

70
00:03:55,792 --> 00:03:57,487
قد حذرتك أيها السمكة الصغيرة

71
00:03:59,762 --> 00:04:02,128
حرس شخصي لتاكيدا كانريوو..؟

72
00:04:02,165 --> 00:04:04,599
سانو كان عليك أن تعتذر إليهم

73
00:04:05,468 --> 00:04:06,992
تاكيدا كانريوو؟

74
00:04:07,036 --> 00:04:13,066
إنه رجل أعمال بارز جدا, ولكنه سيء السمعة

75
00:04:13,109 --> 00:04:15,441
الجميع من الياكوزا حتى

76
00:04:15,478 --> 00:04:16,775
رجال السياسة يتجنبون القتال معه

77
00:04:17,647 --> 00:04:19,706
أنتِ, كيف تعرفين هذا الرجل؟

78
00:04:20,349 --> 00:04:22,840
!لا أعرف عنه شيئا, صدقني

79
00:04:22,885 --> 00:04:26,218
!لا تستطيعين الكذب ميغومي تاكاني ؟

80
00:04:27,056 --> 00:04:27,988
!منذ متى وهو هنا ؟

81
00:04:29,892 --> 00:04:33,089
أنتِ فقط تحاولين إدعاء البراءة

82
00:04:33,129 --> 00:04:34,824
لكي تجعليهم يقومون بمساعدتك

83
00:04:35,765 --> 00:04:37,665
لم يكن لديك أي فكرة عني

84
00:04:37,700 --> 00:04:39,031
أنا بيشيمي كنت أراقب كل خطوة تقومين بها

85
00:04:43,873 --> 00:04:45,932
اذهب وأخبر كانريوو

86
00:04:45,975 --> 00:04:47,943
أني لن أرجع إليه أبدا

87
00:04:47,977 --> 00:04:49,945
!مهما حدث

88
00:04:52,215 --> 00:04:54,080
!ياللطف

89
00:04:54,117 --> 00:04:56,517
أحقا تعتقدين أنكِ ستهربين منا ؟

90
00:05:00,556 --> 00:05:02,023
!جنجي! تومو

91
00:05:04,293 --> 00:05:07,262
سأقطع رجليك بالراسنبيو خاصتي
أنا سأشل سيقانك براسينبيو

92
00:05:07,296 --> 00:05:08,854
كعقاب لكِ

93
00:05:17,306 --> 00:05:18,898
لست متأكد ماذا يجري هنا

94
00:05:18,941 --> 00:05:21,637
لكن لن اجلس مكتوفي الأيدي
وأشاهد الناس يؤذوا أو يقتلوا

95
00:05:23,379 --> 00:05:25,370
!...صـ..صمتا! إذا كنت تعتقد أنك

96
00:05:25,414 --> 00:05:26,312
,أيها النذل

97
00:05:26,349 --> 00:05:27,839
!أنت تؤذي أصدقائي

98
00:05:30,839 --> 00:05:35,669
{an5}تمت الترجمة بواسطة:-
ماجد
{\an5}

99
00:05:46,669 --> 00:05:50,332
كينشن تأخر كثيرلا بد أنهم ربحوا الكثير

100
00:05:51,140 --> 00:05:54,576
ما الذي تتحدث عنه ؟ القمار لعبة للناس القذرين

101
00:05:54,610 --> 00:05:56,043
عندما يرجع

102
00:05:56,078 --> 00:05:57,978
..!سأقتله

103
00:05:59,215 --> 00:06:01,809
عظيم! المزيد من العواصف

104
00:06:01,851 --> 00:06:02,840
لقد عدنا

105
00:06:03,686 --> 00:06:04,448
!لقد عاد

106
00:06:06,255 --> 00:06:07,722
يارجل! لا أفهم النساء أبدا

107
00:06:08,224 --> 00:06:09,521
أهلا بعودتك ياكينشن

108
00:06:10,193 --> 00:06:13,060
نأسف لأننا تأخرنا إلى هذا الحد

109
00:06:13,095 --> 00:06:16,724
إنه بيت قديم جدا, أليس كذلك؟
!هذه مدرسة الدوجو

110
00:06:16,766 --> 00:06:18,495
من هذه...؟

111
00:06:18,534 --> 00:06:20,968
نعم, هذه الآنسة ميغومي  تاكاني

112
00:06:21,003 --> 00:06:23,335
كانت ملاحقة من قبل بعض المحتالين

113
00:06:23,372 --> 00:06:25,738
نعم, وكين أنقدني منهم

114
00:06:26,242 --> 00:06:28,176
!كـ..كـ..كـ..كين ؟

115
00:06:28,211 --> 00:06:29,508
هااا! فهمت الآن

116
00:06:29,545 --> 00:06:32,241
أنت قمت بالإحسان تجاه هذه المرأة

117
00:06:32,281 --> 00:06:34,579
أنت حقا ناعم المشاعر ياكينشن

118
00:06:34,617 --> 00:06:37,211
لا, لم أقصد هذا

119
00:06:37,253 --> 00:06:38,982
إذن ماذا تقصد ؟

120
00:06:39,021 --> 00:06:41,046
...حـ..حسنا

121
00:06:41,090 --> 00:06:43,888
أوه ياكين, كم كنت بطلا في ذلك الوقت

122
00:06:44,727 --> 00:06:45,716
بطلا ..؟

123
00:06:48,030 --> 00:06:50,760
!ماذا تحاول أن تفعل بي؟

124
00:06:50,800 --> 00:06:52,893
!توقف عن مغازلتها يا كينشن

125
00:06:52,935 --> 00:06:55,165
كينشن أيها الغبي

126
00:06:58,908 --> 00:07:01,502
يا إلهي! إنها مملوءة بالعداوة

127
00:07:02,011 --> 00:07:03,706
هل أنت بخير كين ؟

128
00:07:03,746 --> 00:07:07,705
أنتٍ! ما نوع العلاقة بينك وبين كينشن ؟

129
00:07:07,750 --> 00:07:11,311
أه, كين هو البطل الذي أنقد حياتي

130
00:07:11,354 --> 00:07:13,254
ماذا أنت بالنسبة لـكين ؟

131
00:07:13,289 --> 00:07:15,120
ماذا أنا...؟

132
00:07:15,157 --> 00:07:19,594
لا يمكن أن تكوني صديقته الحميمة, فلديه ذوق أفضل

133
00:07:19,629 --> 00:07:22,359
فامرأته لا يمكن أن تكون امرأة شمالية غليضة الكلام

134
00:07:23,733 --> 00:07:26,293
حسنا, على الأقل أنا لست صعلوكة شوارع

135
00:07:26,335 --> 00:07:27,996
!كاورو

136
00:07:28,037 --> 00:07:30,403
لن أغضبها كثيرا إذ كنت مكانكِ

137
00:07:30,439 --> 00:07:33,135
هي فتاه شريفة لا يصدق أن تكون ساذجة

138
00:07:33,809 --> 00:07:36,209
لكنها على الأقل لا تكذب إلى وجوهنا أمامنا

139
00:07:41,617 --> 00:07:43,141
أنا متأكدة أنك ستفضلني على هذه المرأة العنيفة

140
00:07:43,185 --> 00:07:46,484
أليس كذلك؟ كين ؟

141
00:07:51,227 --> 00:07:52,524
!!!كينشن

142
00:07:58,501 --> 00:08:03,564
!لاااا! أنقدوني

143
00:08:03,606 --> 00:08:05,665
!أعطنا فرصة ثانية

144
00:08:05,708 --> 00:08:06,402
...لن يحدث هذا مرة ثانية أبدا, لذا

145
00:08:08,010 --> 00:08:09,841
!..أرجوك لا, سأفعل أي شيء

146
00:08:10,813 --> 00:08:12,212
!..أرجوك أوقف هذا

147
00:08:14,183 --> 00:08:17,846
عندما يتعلق الأمر بالتجارة, أعتبر نفسي رجلا ذكيا

148
00:08:18,421 --> 00:08:21,219
لهذا أقلل من خسائري دئما عندم يكون
الشيء غير مفيد بعد الآن

149
00:08:21,257 --> 00:08:22,781
يجب أن تتبع مثلي يا أوكاهيرا أوكاشيرا

150
00:08:22,825 --> 00:08:26,022
وأن تتخلص من الأشياء غير المفيدة

151
00:08:27,730 --> 00:08:31,097
بيشيمي والآخرين هم مسؤليتي

152
00:08:31,133 --> 00:08:33,101
لا تقلل من مقدار سلطتي

153
00:08:33,736 --> 00:08:38,730
بالطبع, أفهم ذلك

154
00:08:38,774 --> 00:08:40,571
لكن لن تكون لي أي شكوى إذا رجعت
لي الآنسة ميغومي في الحال

155
00:08:40,609 --> 00:08:43,169
أزيا أين ميغومي  تاكاني الآن ؟

156
00:08:43,212 --> 00:08:46,010
!إنها في مدرسة الدوجو في المدينة, سيدي

157
00:08:46,048 --> 00:08:50,610
حسنا أنت وهيوتوكو ستساعدان بيشيمي على استرجاعها

158
00:08:50,653 --> 00:08:51,517
!حاضر, سيدي

159
00:08:52,121 --> 00:08:55,579
أفهمت يا بيشيمي ؟ لن أتحمل المزيد من الأخطاء

160
00:08:55,624 --> 00:08:57,888
شكرا على هذه الفرصة

161
00:08:59,729 --> 00:09:02,197
تولى أمر هذه المشكلة يا أوكاشيرا

162
00:09:02,231 --> 00:09:05,200
من المهم ان لا نقتل الأوزة التي نعطينا البيض الذهبي

163
00:09:05,234 --> 00:09:08,328
يجب أن أستعيدها وبأي ثمن

164
00:09:08,871 --> 00:09:11,396
رجال كانريوو أقوياء جدا ويبلغ عددهم 60 تقريبا

165
00:09:11,907 --> 00:09:14,171
ولكن أقوى واحد فيهم هو أوكاشيرا

166
00:09:14,210 --> 00:09:15,438
أوكاشيرا..؟

167
00:09:15,478 --> 00:09:17,309
إنه مختلف عن الرجال الباقين, فهو من النينجا

168
00:09:17,346 --> 00:09:19,041
فقط قبل أن يبدأ عصر ميجي

169
00:09:19,081 --> 00:09:21,675
في الخامس عشر من عمره

170
00:09:21,717 --> 00:09:26,484
أصبح  رئيس لجماعة ونيوابان

171
00:09:26,522 --> 00:09:27,989
سيد في النينجا, أوشي شينوموري

172
00:09:28,824 --> 00:09:31,554
لكن مادت معك يا كين

173
00:09:31,594 --> 00:09:33,892
لا يجب علي أن أقلق على شيء, أليس كذلك؟

174
00:09:35,898 --> 00:09:38,662
حسنا...حسنا أنا لست متأكدا جدا عن ذلك

175
00:09:38,701 --> 00:09:41,261
إذا جاؤا جماعة ونيوابان

176
00:09:41,303 --> 00:09:42,998
هذا الرجل لن يستطيع التعامل معهم

177
00:09:43,039 --> 00:09:44,506
لا أستطيع البقاء هنا طويلا

178
00:09:45,074 --> 00:09:46,166
آنسة ميغومي

179
00:09:46,208 --> 00:09:49,371
لماذا تحاولين الهرب من هذا الشخص كانريوو ؟

180
00:09:49,412 --> 00:09:53,473
ولماذا كانريوو لا يريد أن يفقدكِ يا آنسة ميغومي ؟

181
00:09:53,516 --> 00:09:55,677
يجب عليك أن تخبرين بشيء على الأقل

182
00:09:55,718 --> 00:09:57,276
لن أخبرك

183
00:09:57,319 --> 00:10:00,152
المرأة يجب أنت تكون لها أسرارها, أليس كذلك ؟

184
00:10:00,189 --> 00:10:02,589
لا أفهم نساء هذا الأيام

185
00:10:22,376 --> 00:10:24,209
استراق السمع عادة ليست جيدة يآنسة

186
00:10:25,046 --> 00:10:27,537
أنتِ سيدة عاشقة اسلوب كينشن, صحيح؟

187
00:10:28,582 --> 00:10:29,415
!..اسمع..اسمع..اسمع..اسمع

188
00:10:31,452 --> 00:10:34,149
!!كينشن وتلك الامرأة وحدهما في تلك الغرفة

189
00:10:35,889 --> 00:10:37,481
لا تقلقي أيتها لفتاة الصغيرة, أنتِ
تعرفين كنشبن, أليس كذلك؟

190
00:10:37,524 --> 00:10:39,891
إنه مبارز ماهر جدا ورجل طيب,
لكنه كثير الثقة بالآخرين

191
00:10:39,928 --> 00:10:43,092
خصوصا لأولئك الذين في خطر

192
00:10:45,132 --> 00:10:45,622
...أنا أعرف لكن

193
00:10:46,667 --> 00:10:50,296
شخصيا, أنا أعتقد أن تصرفات الشخص الطيب كلها تمثيل

194
00:10:50,337 --> 00:10:50,962
هاااه؟

195
00:10:51,004 --> 00:10:53,737
أ.., لا شيء! كينشن لن يفعل شيأ على الأغلب

196
00:10:55,776 --> 00:10:56,710
!...ربما هذا الذي يقلقني

197
00:10:57,445 --> 00:10:59,504
سانو, هل كل شيء بخير هنا؟

198
00:11:00,547 --> 00:11:01,014
نعم, لا مشاكل على الاطلاق

199
00:11:02,649 --> 00:11:05,083
الأوكاشيرا جماعة ونيوابان

200
00:11:05,119 --> 00:11:07,520
لهذا السبب هم يعلمون بقدومنا منذ البداية

201
00:11:07,555 --> 00:11:09,785
لا يمكننا أن نفقد تركيزنا الآن

202
00:11:09,824 --> 00:11:11,086
جماعة ونيوابان ؟

203
00:11:12,360 --> 00:11:13,793
إنهم من النينجا, صحيح؟

204
00:11:14,996 --> 00:11:18,055
هذا الوضع سيصبح جديا جدا

205
00:11:21,368 --> 00:11:22,392
آنسة كاورو

206
00:11:22,436 --> 00:11:25,529
لا أريد أن أسبب لكم أي من المتاعب

207
00:11:25,571 --> 00:11:27,338
لكن بعد حصول هذا كله, يمكن أن يصبح الوضع مقلوبا

208
00:11:29,376 --> 00:11:32,675
لكن سأكون متأكا من حمايتك آنسة كاورو

209
00:11:32,713 --> 00:11:33,044
كينشن

210
00:11:36,017 --> 00:11:37,279
!سمعتك ياكنشن

211
00:11:40,021 --> 00:11:41,613
ماذا عن هذه المعركة ؟

212
00:11:41,656 --> 00:11:42,782
!ياهيكو

213
00:11:45,993 --> 00:11:46,326
!...إذن أخبرني

214
00:11:47,363 --> 00:11:50,957
لماذا لم تردني أن أنظم إلى جماعة كينشن ؟

215
00:11:50,999 --> 00:11:53,194
جماعة كينشن ؟ ما هذا؟

216
00:11:53,801 --> 00:11:56,395
...جماعة "سأركل مؤخراتهم مهما كانت الضروف

217
00:11:56,437 --> 00:11:57,927
"!مهما كان عددهم...

218
00:11:58,972 --> 00:12:01,805
الوحيد والفريد من نوعه ميوجين ياهيكو
هو الذي سينقد الجميع

219
00:12:02,476 --> 00:12:04,376
أنت مازلت فتى صغيرا ليس إلا

220
00:12:04,411 --> 00:12:05,345
!ماذا قلت؟ سأريك

221
00:12:06,080 --> 00:12:08,071
!أوقف ذلك, ياهيكو

222
00:12:08,116 --> 00:12:10,482
ياحبيبي! نحن من الآن بدأنا نعاني من المشاكل

223
00:12:11,518 --> 00:12:13,351
يبدو أنا جماعة كينشن فكرة سيئة ؟

224
00:12:17,592 --> 00:12:18,524
!إنهم هنا

225
00:12:22,896 --> 00:12:25,160
سلموا إلينا ميغومي

226
00:12:25,199 --> 00:12:27,793
سلموها الآن وربما أفكر في الإبقاء عن حياتكم

227
00:12:28,302 --> 00:12:29,065
انهم جماعة ونيوابان

228
00:12:29,103 --> 00:12:30,537
!واحد من جماعة ونيوابان

229
00:12:31,573 --> 00:12:35,064
أنا هيوتوكو العظيم

230
00:12:35,108 --> 00:12:36,099
حسنا؟ من سأقاتل أولا؟

231
00:12:36,144 --> 00:12:38,975
قرر كيفما تشاء

232
00:12:39,012 --> 00:12:40,445
!إنه ضخم جدا

233
00:12:40,480 --> 00:12:42,779
كله عضلات لكن بدون عقل,ها؟

234
00:12:43,817 --> 00:12:45,081
كينشن اترك هذا الشخص لي

235
00:12:45,119 --> 00:12:47,553
سانو, إنه من جماعة ونيوابان

236
00:12:47,589 --> 00:12:49,113
لا تدع حجمه يخدعك

237
00:12:49,157 --> 00:12:50,488
!لا أهتم لآي شيء

238
00:12:50,525 --> 00:12:52,686
أنا لا أقاتل من أجل هذه الامرأة

239
00:12:52,727 --> 00:12:55,888
أنا فقط أريد أن أغلق فمه الكبير والبدين

240
00:12:58,232 --> 00:12:59,722
أنت أولا ؟

241
00:13:05,138 --> 00:13:06,628
لا يهم مقدار قوتك

242
00:13:06,673 --> 00:13:08,265
انها لا تنفع اذ لم تستطع ضربي

243
00:13:15,315 --> 00:13:17,373
!سانوسوكي

244
00:13:20,154 --> 00:13:21,746
أنا هنا أيها النذل البدين

245
00:13:22,824 --> 00:13:25,793
إذن أنت قد تجنبت تقنية كانتويكي القاتلة.

246
00:13:25,827 --> 00:13:29,354
!لكن لا يمكن أبدا أن تنجو من الضربة التالية؟

247
00:13:39,234 --> 00:13:40,000
هذا جماعة ونيوابان يهجم بالنار

248
00:13:36,038 --> 00:13:40,532
!"هيوتوكو هي تعني "الرجل الناري

249
00:13:41,576 --> 00:13:43,806
!وهذا الشخص من دون شك قابل للاشتعال

250
00:13:46,948 --> 00:13:49,974
لا تستطيع استخدام خدعك الطفولية علي

251
00:13:53,185 --> 00:13:55,413
هذا العرض الذي تقدمه لن يؤثر حتى
على شعرة في رأسي

252
00:13:58,492 --> 00:14:00,960
أيها النذل, سأقلصك إلى أشلاء

253
00:14:08,769 --> 00:14:12,261
أيها الغبي! إلى متى تعتقد أنك ستستمر
بهذه الجهود الميؤس منها؟

254
00:14:12,306 --> 00:14:15,104
!سيفك سيذوب في النهاية

255
00:14:15,410 --> 00:14:16,604
!كينشن

256
00:14:23,718 --> 00:14:25,844
أذاهبة إلى مكان ما؟

257
00:14:26,620 --> 00:14:28,316
إنه مختلف عن بيشيمي ذو الرتبة المنخفضة

258
00:14:28,356 --> 00:14:30,153
إنه يقاتل شخصا لا يمكنه هزيمته

259
00:14:31,125 --> 00:14:35,253
!كينشن سيقاتل من أجلك

260
00:14:35,295 --> 00:14:38,525
لا تتجرئي وتتخلى عنه! سانوسكي مشترك في القتال أيضا

261
00:14:39,198 --> 00:14:42,135
جماعة ونيوابان لا يهتمون بمن يقاتلون

262
00:14:42,170 --> 00:14:43,933
سيقتلون امرأة من دون تردد

263
00:14:44,439 --> 00:14:46,566
!يمكن أن تقتلين أيضا

264
00:14:46,607 --> 00:14:48,598
أنا متيقنة أن كينشن سيحميني

265
00:14:48,643 --> 00:14:50,838
مهما كانت الضروف

266
00:14:50,878 --> 00:14:55,314
كينشن لا ينقض بعهده لي أبدا

267
00:15:02,824 --> 00:15:04,621
!...لقد فضيت من البنزين

268
00:15:04,659 --> 00:15:07,253
لا يمكنك اللعب بالنار بعد الآن

269
00:15:09,030 --> 00:15:10,928
!لقد فعلها

270
00:15:11,699 --> 00:15:12,666
!...إنه

271
00:15:12,700 --> 00:15:14,600
!لم أنتهي منك بعد

272
00:15:16,571 --> 00:15:18,765
انتظر, كينشن

273
00:15:18,805 --> 00:15:19,897
!سانو

274
00:15:19,940 --> 00:15:22,272
قلت سأهتم بأمر هذا الشخص

275
00:15:22,309 --> 00:15:24,142
شكرا على المساعدة

276
00:15:24,178 --> 00:15:26,907
لكن جاء الوقت لأعمل ما أجيده أكثر شيء

277
00:15:27,415 --> 00:15:28,746
تم إعادة التعبئة

278
00:15:28,783 --> 00:15:30,683
!تعال إلي

279
00:15:31,619 --> 00:15:34,247
سأحرقك إلى أن أجعلك مقرمشا هذه المرة

280
00:15:37,959 --> 00:15:39,893
!العملاق كانتويكي

281
00:15:39,927 --> 00:15:41,485
! هذه المرة لا مفر منها

282
00:15:43,231 --> 00:15:44,789
!ماذا ؟

283
00:15:45,832 --> 00:15:47,096
حركة جيدة

284
00:15:47,135 --> 00:15:49,899
حركة جيدة

285
00:15:50,937 --> 00:15:52,404
سوف يقلل من مقدار اصابته

286
00:15:52,439 --> 00:15:55,600
إذا حالول الاقتراب منه بالقفز السريع بدلا من المناورة

287
00:15:59,680 --> 00:16:00,647
!سانو

288
00:16:07,387 --> 00:16:09,321
كان هذا عالقاً في حلقك

289
00:16:09,590 --> 00:16:12,024
إذن ماذا ستفعل من دونه ؟

290
00:16:12,059 --> 00:16:14,289
!لم أنتهي بعد

291
00:16:21,169 --> 00:16:22,193
!فوزا سهلا

292
00:16:23,171 --> 00:16:25,401
ما عدا الحروق التي اصبت بها من الرأس إلى الرجلين

293
00:16:29,110 --> 00:16:31,738
لقد فازو! لم أرى أبد رجلا بقوته

294
00:16:31,779 --> 00:16:33,644
من هم يا ترى؟

295
00:16:34,549 --> 00:16:37,643
!إنهم أعز أصدقائي

296
00:16:39,220 --> 00:16:42,018
هل أنت بخير؟

297
00:16:42,056 --> 00:16:43,683
!أه, أنت حقا مصاب

298
00:16:43,724 --> 00:16:45,385
لابد أنك تشعر بالكثير من الألم

299
00:16:45,426 --> 00:16:47,188
يبدو كذلك

300
00:16:49,106 --> 00:16:49,738
أصدقاء

301
00:16:49,975 --> 00:16:50,898
وأصدقائي ايضا

302
00:16:51,236 --> 00:16:52,324
أنا واحد منهم

303
00:16:53,044 --> 00:16:53,294
...تبا

304
00:16:53,335 --> 00:16:56,132
!ذلك الغبي هيوتوكو هزم بسهولة

305
00:16:56,200 --> 00:16:58,263
لقد أخفقنا مرة ثانية

306
00:16:58,640 --> 00:17:00,767
لا أعرف ماذا يريد منك كارنيوو تاكيدا

307
00:17:00,809 --> 00:17:04,677
لكن جعلتك في نظري على مدى الساعة

308
00:17:04,713 --> 00:17:07,705
!سأسوي الأمر

309
00:17:07,749 --> 00:17:08,340
!انتبهو

310
00:17:08,383 --> 00:17:09,509
!سأقتلك

311
00:17:15,123 --> 00:17:15,953
!ماذا ؟

312
00:17:16,892 --> 00:17:17,620
!ياهيكو

313
00:17:18,293 --> 00:17:20,921
أنا أيضا من جماعة كينشن

314
00:17:20,963 --> 00:17:23,295
!...أنا بالكاد جيد لكم

315
00:17:23,799 --> 00:17:25,426
!توقف عن التباهي

316
00:17:25,467 --> 00:17:27,094
الآن أرني ذلك الجرح

317
00:17:27,135 --> 00:17:28,659
لا تقلقي كثير

318
00:17:28,704 --> 00:17:30,228
!...انا فقط

319
00:17:31,139 --> 00:17:32,436
!يـ..ياهيكو

320
00:17:34,409 --> 00:17:36,240
كان يجب عليه ألا يتصدى لها

321
00:17:36,278 --> 00:17:38,769
الغبي سيموت خلا ساعة واحدة

322
00:17:38,814 --> 00:17:41,715
!سُم راسينبيو

323
00:17:41,750 --> 00:17:44,310
السلاح الحقيقي للأونيوابنشو بيشمي

324
00:17:44,353 --> 00:17:46,287
سأقتلكم جميعا, أنت التالي

325
00:17:46,321 --> 00:17:48,346
!أيها النذل

326
00:17:49,224 --> 00:17:59,225
{an5}تمت الترجمة بواسطة
ماجد
{\an5}


327
00:18:00,536 --> 00:18:05,200
لم أفكر ذلك الساموراي الحقيقي ما زال
!موجود في هذا العصر

328
00:18:05,240 --> 00:18:07,800
كان يجب أن يكون هذا سهلا

329
00:18:07,843 --> 00:18:11,506
أنا متأكد أني سأقاتلك في المستقبل القريب

330
00:18:11,547 --> 00:18:13,674
إلى أن يحين ذلك الوقت لم ينتهي الأمر

331
00:18:17,653 --> 00:18:18,210
إنه ماهر حقا

332
00:18:18,253 --> 00:18:19,550
!ياهيكو! ياهيكو

333
00:18:19,588 --> 00:18:20,782
اصمد قليلا ياهيكو

334
00:18:20,822 --> 00:18:21,720
!ياهيكو

335
00:18:22,624 --> 00:18:24,148
يجب أن نمتص السم من الجرح

336
00:18:24,826 --> 00:18:25,952
!لا تفعلها

337
00:18:25,994 --> 00:18:27,791
!لا تملي علي الذي يجب أن فعله

338
00:18:27,829 --> 00:18:29,922
امتصاصه إلى خارج الجرح لن ينفع في حالته

339
00:18:29,965 --> 00:18:33,731
!وربما ستجعلون الإلتهاب أقوى

340
00:18:33,769 --> 00:18:35,896
!هذ ليس عملا للهواة

341
00:18:36,872 --> 00:18:37,861
مغمى عليه مع حمى خفيفة

342
00:18:37,906 --> 00:18:40,704
يبدو أنه يتألم كثيرا, وحدقتا عيناه متوسعتان

343
00:18:41,376 --> 00:18:43,742
!هذا سم الماندالا

344
00:18:43,779 --> 00:18:46,612
استمعي يا فتاة, سأكتب اسم

345
00:18:46,648 --> 00:18:48,013
الدواء لبذي يحتاجه لتحضريه من عند الدكتور

346
00:18:48,050 --> 00:18:49,517
كين اغلي بعض الماء

347
00:18:49,551 --> 00:18:52,816
أحتاج إلى هذا, وإلى منشفة من أجل الدواء

348
00:18:52,854 --> 00:18:57,154
أنت هناك, ياصاحب الموز, اذهب
وأحضر الكثير من الثلج

349
00:18:59,027 --> 00:19:00,460
!لماذا مازلت تجلس هناك؟

350
00:19:01,029 --> 00:19:03,497
!علاج السم كالسباق ضد الزمن

351
00:19:03,532 --> 00:19:04,464
!أسرع

352
00:19:04,499 --> 00:19:07,024
!حاضر! مفهوم

353
00:19:23,251 --> 00:19:27,085
!ياهيكو! اصمد قليلا فقط

354
00:19:44,439 --> 00:19:47,169
!...أنت لن تموت علي

355
00:19:47,209 --> 00:19:49,541
...في الوقت الذي أدرك فيه أنه الأفيون السيء...حسنا

356
00:19:51,346 --> 00:19:53,177
لماذا يوجد الأفيون بحوزتها ؟

357
00:19:53,215 --> 00:19:56,013
هذه المرأة يجب أن تعرف شيئا عن ذلك

