1
00:01:56,760 --> 00:01:57,431
إنتظر

2
00:01:58,720 --> 00:01:59,709
إنتظر

3
00:02:02,360 --> 00:02:02,951
إنتظر

4
00:02:14,560 --> 00:02:15,470
سانوسكي!

5
00:02:16,760 --> 00:02:18,079
لقد كانت ليلة طويلة لقد كانت ليلة طويلة

6
00:02:18,200 --> 00:02:19,758
لقد خسرت مالي في الرهان

7
00:02:20,920 --> 00:02:22,273
إستيقض أيها الأحمق

8
00:02:22,920 --> 00:02:24,672
كيف يمكنكم البقاء نائمين هكذا

9
00:02:25,360 --> 00:02:27,032
ألا تعلم ما اليوم

10
00:02:28,480 --> 00:02:29,754
إنه الرابع عشر من شهر مايو

11
00:02:30,360 --> 00:02:33,272
اليوم الرجل المسن أوكوبو قادم لأخذ إجابة كينشن

12
00:02:34,320 --> 00:02:34,877
مستحيـــــــــــل

13
00:02:35,000 --> 00:02:36,274
هل قدم اكوبو الآن ؟

14
00:02:37,000 --> 00:02:38,149
لا إنه ليس هنا بعد

15
00:02:39,200 --> 00:02:41,270
دعونى نذهب لرؤيت كين

16
00:02:52,200 --> 00:02:53,110
اها

17
00:02:53,240 --> 00:02:54,514
واليوم اخيرا هو اليوم

18
00:02:54,840 --> 00:02:57,513
نحن نخطط لحماية كينشن

19
00:02:57,920 --> 00:03:01,754
بالرغم من الضغط الذي يلقيه اوكوبو على كاهل كينشن,لن ندع كينشن يذهب لكيوتو

20
00:03:02,400 --> 00:03:04,038
وماذا قال كينشن حيال الأمر

21
00:03:04,840 --> 00:03:06,512
لم يقل شيئا عنه

22
00:03:11,840 --> 00:03:13,671
هي ,هذا صحيح اليس كذلك يا جدي ؟

23
00:03:15,000 --> 00:03:17,434
كان هنالك ا لكثير من اليرعات بالامس

24
00:03:17,560 --> 00:03:18,788
يرعات , يرعات !

25
00:03:19,240 --> 00:03:20,673
لقد كانوا مضيئات

26
00:03:20,800 --> 00:03:21,630
مضيئات !

27
00:03:21,920 --> 00:03:23,797
يرعات في بداية الصيف ؟

28
00:03:24,280 --> 00:03:26,555
أنا أتسائل انه كان بسبب الجو الدافئ هذه السنة

29
00:03:26,680 --> 00:03:28,272
الوقت يمضي بسرعة هذه الأيام

30
00:03:29,120 --> 00:03:30,633
اخي كين ألم ترهم من قبل ؟

31
00:03:32,480 --> 00:03:33,360
اها ,كين امظر

32
00:03:33,360 --> 00:03:33,678
اخي انظر

33
00:03:33,760 --> 00:03:38,675
لم تكن سنة هادئة منذ قدوم كينشن وسكنه في منزل كاورو

34
00:03:39,000 --> 00:03:42,788
أنا احس إن كينشن اصبح جزئا من عائلتنا لوقت أكثر

35
00:03:43,080 --> 00:03:45,150
وسيبقى كجزء من العائلة من الآن وصاعدا

36
00:03:45,640 --> 00:03:47,073
كينشن لن يذهب

37
00:03:47,360 --> 00:03:48,315
...إلى أي مكان...

38
00:03:48,720 --> 00:03:49,914
كين-ني لنرهم معا

39
00:03:50,040 --> 00:03:50,790
معا مع كين

40
00:03:51,480 --> 00:03:53,630
كينشن لماذا لا نأتي الليلة لنراهم معا

41
00:03:53,920 --> 00:03:54,318
حسنــــــــــا؟

42
00:03:55,080 --> 00:03:56,308
اليرعات صحيح ؟

43
00:03:56,640 --> 00:03:57,436
إنه وعد !

44
00:03:57,680 --> 00:03:58,635
وعد كين-ني

45
00:03:58,720 --> 00:04:00,039
وعــد وعــد !

46
00:04:06,280 --> 00:04:06,712
انا..

47
00:04:06,840 --> 00:04:07,317
هاي

48
00:04:08,440 --> 00:04:11,318
إنه ليس وقت للهو

49
00:04:11,880 --> 00:04:15,555
أنا لا أرى إنه من الممكن لكن لا تفكر في قبول ذلك العرض اليس كذلك ؟

50
00:04:15,800 --> 00:04:17,916
انا قلق لأنك رجل لطيف كينشن

51
00:04:18,280 --> 00:04:22,592
هؤلاء الأشخاص يريدون منك الذهاب لـ كيوتو لأسبابهم الأنانية

52
00:04:22,840 --> 00:04:23,556
إسمع !

53
00:04:23,640 --> 00:04:25,392
لا تستغل من قبل رجل كـ أوكوبو

54
00:04:25,520 --> 00:04:28,830
إنه الرجل الذي يدير حكومة ميجي الذي تعف بالطمع

55
00:04:29,160 --> 00:04:32,357
سانو يكره حكومة ميجي من صميم قلبه اليس كذلك ؟

56
00:04:32,920 --> 00:04:33,830
وما الخطأ في ذلك ؟

57
00:04:34,720 --> 00:04:39,032
لكن إذا كان الورد اوكوبو مليء بالطمع

58
00:04:39,160 --> 00:04:40,354
لكان سايتو

59
00:04:40,600 --> 00:04:42,352
قتله من زمن بعيد

60
00:04:44,520 --> 00:04:46,112
ذلك الشرطي الجانح

61
00:04:46,280 --> 00:04:46,792
..اكو

62
00:04:46,920 --> 00:04:47,670
..سوكو

63
00:04:47,840 --> 00:04:48,397
زان..!

64
00:04:49,120 --> 00:04:50,758
قتل الشر حالا..

65
00:04:50,880 --> 00:04:54,156
كانت العدالة المتقاسمة بين السفاح و الـ شينسينجومي

66
00:04:55,040 --> 00:04:58,669
وعاش إلا هذا اليوم وهو يحمل عدالةالـ شينسينجومي

67
00:04:58,800 --> 00:05:00,119
وحتى اليوم في عصر ميجي

68
00:05:00,680 --> 00:05:02,159
لا يزال ذئب الميبو

69
00:05:02,280 --> 00:05:05,317
وأنيابه دفنت في أعماق الظلمة حيث لا يصل نور الشمس

70
00:05:06,120 --> 00:05:09,192
ولكن ذلك لا يعني انني سأصبح صديقه بسهولة

71
00:05:09,320 --> 00:05:09,832
نعم

72
00:05:09,920 --> 00:05:10,557
طبــــــــــــعا !

73
00:05:10,680 --> 00:05:11,476
أنا أكرهه

74
00:05:11,600 --> 00:05:13,113
أنا اكرهه ! أنا أكرهه

75
00:05:19,840 --> 00:05:21,558
اشش انسة فوجيتا

76
00:05:21,760 --> 00:05:22,431
المعذرة

77
00:05:23,680 --> 00:05:25,875
يبدو انه هنالك شخصا يكرهني جدا

78
00:05:26,080 --> 00:05:27,149
حسنا

79
00:05:27,480 --> 00:05:30,438
في أي يوم وزمان سسيكون الـ شينسينقومي مكروهو

80
00:05:35,040 --> 00:05:35,870
الآن..

81
00:05:38,200 --> 00:05:40,156
ماذا قررت بشأن هذا باتوساي

82
00:05:41,400 --> 00:05:42,037
حسنا..الآن

83
00:05:43,160 --> 00:05:44,070
كين-نيشان

84
00:05:44,160 --> 00:05:45,070
هذل انت ذاهب الى أي مكان

85
00:05:46,160 --> 00:05:46,751
اين؟

86
00:05:48,160 --> 00:05:50,276
سأذهب لرؤية اللورد اكوبو

87
00:05:51,360 --> 00:05:52,156
لماذا ؟

88
00:05:52,640 --> 00:05:53,914
هو سيأتي إلينا !

89
00:05:54,880 --> 00:05:57,678
لورد اوكوبو في الغالب رجل مشغول

90
00:05:59,120 --> 00:06:01,759
إنه من الأسرع الذهاب إليه من أنت يأتي إلينا

91
00:06:04,880 --> 00:06:06,154
لنكن جادين عزيزي كين

92
00:06:09,960 --> 00:06:11,234
تقنية سرية.عزيزي كن ايها الحيوان الأليف

93
00:06:11,720 --> 00:06:14,757
الآن لا يمكنه الذهاب لرؤية لورد أوكوبو ,ناهيك عن الطريق الطويل لكيوتو

94
00:06:15,000 --> 00:06:17,150
اذا كل ذلك لم ينفع استخدم هذا المسحوق المسبب للشلل

95
00:06:17,280 --> 00:06:19,669
لإحتجازه عندما,تريد فعل ما تشاء

96
00:06:21,640 --> 00:06:23,517
انسه ميجومي ,مايكون هذا ؟

97
00:06:23,600 --> 00:06:24,510
كينشن صافحني

98
00:06:24,840 --> 00:06:26,273
هذه المرة مخيفة

99
00:06:26,400 --> 00:06:28,755
ميجومي متى أعددت هذا الشيء ؟

100
00:06:29,840 --> 00:06:32,991
لقد توقعت حدوث شيئا كهذا فصنعته بالخفية

101
00:06:33,520 --> 00:06:34,157
على أي حال

102
00:06:34,680 --> 00:06:36,398
أنا ذاهب الآن

103
00:06:36,520 --> 00:06:37,350
Go?

104
00:06:37,440 --> 00:06:39,192
هل تعلم أين اوكوبو الآن

105
00:06:39,840 --> 00:06:42,513
أنا سمعت إنه ذاهب لرؤية الكابتن في اوكوساكا

106
00:06:42,640 --> 00:06:45,200
اذا سألتقي به حول كازوياكا اذا انطلق الآن

107
00:06:45,920 --> 00:06:47,273
إذا سنذهب معك !

108
00:06:47,400 --> 00:06:48,037
كلا

109
00:06:48,920 --> 00:06:51,832
إنها مسافة بعيدة ويستحسن أن أذهب لوحدي

110
00:07:05,120 --> 00:07:06,109
سيكون كل شيء على ما يرام

111
00:07:07,200 --> 00:07:09,714
كينشن ألزم نفسه في نادي كاميا

112
00:07:10,200 --> 00:07:12,430
فلن يتركك ويذهب إلا كيوتو

113
00:07:12,560 --> 00:07:13,390
صحيح

114
00:07:13,480 --> 00:07:16,677
لن يصبح قاتلا للحكومة الآن ولا أبدا

115
00:07:16,800 --> 00:07:18,438
وأنا بالتأكيد لن ادعه يذهب

116
00:07:18,560 --> 00:07:19,436
وسأجبره على البقاء

117
00:07:19,760 --> 00:07:21,432
متى سيذهب كين-ني ؟

118
00:07:21,520 --> 00:07:22,748
ومتى سيرجع ؟

119
00:07:23,960 --> 00:07:25,678
سيرجع قريبا

120
00:07:27,720 --> 00:07:28,470
كينشن...

121
00:07:35,200 --> 00:07:40,752
يجب علي التأكد اني سأساعد في إبقاء السلام إذا ذهب إلى كيوتو

122
00:07:40,920 --> 00:07:41,636
و..

123
00:07:42,040 --> 00:07:43,678
وفي هذه الحالة..

124
00:08:11,600 --> 00:08:13,636
إجتماع اليوم سيكون طويلا

125
00:08:14,200 --> 00:08:17,351
يبدو أني لن أصل الى مكان هيمورا حتى بعد الغسق

126
00:08:18,640 --> 00:08:21,074
أنا أتسائل إذا كان هيمورا ذاهب

127
00:08:21,680 --> 00:08:24,274
لا,يجب أن اقنه بالذهاب مهما حصل

128
00:08:27,800 --> 00:08:29,279
إذا هيمورا لم يذهب

129
00:08:30,920 --> 00:08:32,069
هذه البلاد ستنهار

130
00:08:32,840 --> 00:08:34,273
إنك تقلق كثيرا

131
00:08:34,920 --> 00:08:37,798
لا يجب أن تقلق على مستقبل البلاد

132
00:08:38,360 --> 00:08:39,759
خاصتا إنك ستموت الآن

133
00:08:39,880 --> 00:08:40,312
واه...

134
00:08:41,600 --> 00:08:43,192
إن عندي رسالة من السيد شيشيو

135
00:08:43,680 --> 00:08:47,514
إرسال هيمورا باتوساي كمقاتل أمر جيد

136
00:08:47,680 --> 00:08:48,999
لكن هذا  جهد عقيم

137
00:08:49,680 --> 00:08:51,989
لنه سيستولي على البلاد

138
00:09:04,240 --> 00:09:06,196
شيمادا كازايوشي خلف لـ ساموراي ايشيكاوا

139
00:09:06,320 --> 00:09:07,719
تسوروهيدي تشو! مثل

140
00:09:07,840 --> 00:09:09,239
مثل منافسنا اوكوبو ,أعد نفسك

141
00:09:11,840 --> 00:09:13,159
حسنا لقد قضينا على السائق

142
00:09:13,480 --> 00:09:14,037
إذهبوا جميعا

143
00:09:14,160 --> 00:09:14,797
حسنا

144
00:09:15,600 --> 00:09:16,828
إستعد أوكوبو

145
00:09:20,200 --> 00:09:21,394
إنه..إنه ميت

146
00:09:21,640 --> 00:09:22,914
شخص قضى عليه قبلنا

147
00:09:23,160 --> 00:09:24,559
ماذ يحصل ؟

148
00:09:24,840 --> 00:09:28,037
لقد أعلمنا الحكومة والصحافة

149
00:09:28,520 --> 00:09:29,839
ماذا تنوي ان تفعل ؟

150
00:09:30,280 --> 00:09:32,999
سنتظاهر أننا قتلنى أوكوبو في..

151
00:09:33,160 --> 00:09:33,910
شيمادا..

152
00:09:34,120 --> 00:09:35,075
ليس هنالك شهود

153
00:09:35,840 --> 00:09:37,990
لقد قتلنا أوكوبو

154
00:09:38,120 --> 00:09:39,030
حسنا..

155
00:09:48,920 --> 00:09:50,239
يا لها من فوضى

156
00:09:50,680 --> 00:09:51,669
كيف يمكن هذا

157
00:09:52,040 --> 00:09:52,870
لورد أوكوبو!

158
00:09:53,400 --> 00:09:54,071
مستحيل...

159
00:09:54,520 --> 00:09:55,111
إرجع!

160
00:09:55,400 --> 00:09:55,957
إرجع!

161
00:10:03,200 --> 00:10:04,155
سيد أوكوبو...

162
00:10:05,160 --> 00:10:06,070
أنت أيضا...

163
00:10:06,880 --> 00:10:09,155
لا يجب عليك مقاتلة السيد شيشيو

164
00:10:09,360 --> 00:10:11,078
إذا لم ترد أنت تنتهي هكذا...

165
00:10:19,600 --> 00:10:20,396
ماكوتو...

166
00:10:21,840 --> 00:10:22,636
شيشيو...

167
00:10:40,160 --> 00:10:42,355
المزيد!المزيد!

168
00:10:43,600 --> 00:10:44,919
وزير الداخلية قد أغتيل!

169
00:10:45,080 --> 00:10:46,957
لورد أوكوبو قد أغتيل!

170
00:10:47,600 --> 00:10:48,077
ماذا ؟

171
00:10:48,840 --> 00:10:50,193
الرجل الكبير أوكوبو ؟

172
00:10:50,960 --> 00:10:52,916
لقد مات في كيوزاكا

173
00:10:55,560 --> 00:10:58,950
لقد خسرنا الرجل المؤسس لنا

174
00:10:59,080 --> 00:11:00,195
مستاء من الحكومة...

175
00:11:00,920 --> 00:11:05,516
...سبعة مذنبون كانوا مقادين من قبل أعضاء من عائلة ساموراي قديمة هي ايشيكاوا

176
00:11:17,680 --> 00:11:19,511
هذه الطريقة التي يقوم بها شيشيو اعماله

177
00:11:20,560 --> 00:11:24,314
لقد إستلم مسبقا معلومات عن إغتيال وإستخدمها

178
00:11:25,120 --> 00:11:29,238
وكما خطط المذنبون الحقيقيون لهذا الاغتيال سيدفنون في التاريخ

179
00:11:29,760 --> 00:11:31,557
ولن يخرجو إلى العلن

180
00:11:31,960 --> 00:11:33,552
وسيعطلون تدريجيا قوى الحكومة...

181
00:11:37,080 --> 00:11:38,149
لورد اوكوبو...

182
00:11:41,880 --> 00:11:42,790
أعذرني

183
00:11:43,320 --> 00:11:45,311
سيد يامايوشي من فوكوشيا قاتل محترف

184
00:11:45,720 --> 00:11:48,075
وكان الرجل الأخير الذي كلم اللورد اوكوبو قبل مماته

185
00:11:48,880 --> 00:11:51,713
وبعد انتهاء اجتماعات العمل في طوكيو...

186
00:11:52,040 --> 00:11:54,713
ذهبت إلى سكن اوكوبو مبكرا لقول وداعا قبل الرجوع إلى المنزل

187
00:11:55,200 --> 00:11:58,078
والتفكير بأن شيئا كهذا سيحدث مابشرة بعد ذلك ...

188
00:11:58,720 --> 00:12:00,631
ولقد مرة 10 سنوات منذ تأسيس حكومة ميجي

189
00:12:00,760 --> 00:12:03,160
ولكني إحتجت إلى تهديئ الكثير من الحوادث خارج وداخل الحكومة...

190
00:12:03,160 --> 00:12:05,390
...ولقد أحرزت القليل من التقدم,إنه أمر محرج

191
00:12:05,520 --> 00:12:08,273
والحكومة بعيدة جدا عن الإكتمال...

192
00:12:09,080 --> 00:12:12,390
وثلاثون سنة ضرورية لتقوية الحكومة

193
00:12:12,880 --> 00:12:15,792
العشر سنوات الماضية كانت المرحلة الأولى وهي
التكوين والتخطيط لمستقبل الحكومة

194
00:12:16,400 --> 00:12:19,790
و العشر سنوات القادمة هي للإزدهار...

195
00:12:19,920 --> 00:12:22,275
وتنظيم الحكومة برمتها وإغناء الحياة في عموم البلاد

196
00:12:22,360 --> 00:12:24,271
وهذه اهم فترة

197
00:12:24,920 --> 00:12:26,239
وكضعيف انا ...

198
00:12:26,360 --> 00:12:28,874
أتمنى أن أتصرف بحذر خلال هذه السنوات ليعم الإزدهار

199
00:12:29,160 --> 00:12:31,799
لجلب النماذج الحقيقية لهذه البلاد...

200
00:12:32,040 --> 00:12:34,508
ماذا تقصد بالنماذج الحقيقية ؟

201
00:12:35,000 --> 00:12:36,752
أنا اريد ان أبني حكومة شعبية

202
00:12:36,880 --> 00:12:38,029
حكومة شعبية ؟

203
00:12:38,280 --> 00:12:43,559
حكومة شعبية حقيقية حيث الشعب يقررون امورهم بنفسهم

204
00:12:44,240 --> 00:12:48,916
لا أستطيع أن أبقى كهذا حيث القوي يقرر كل شيء

205
00:12:49,920 --> 00:12:54,835
إذا هذه البلاد أصبحت حكومة شعبية بهذا ستكتمل حكومة ميجي

206
00:12:54,920 --> 00:12:56,638
وهذا ما أامن به

207
00:12:57,800 --> 00:12:59,153
حكومة شعبية...

208
00:12:59,440 --> 00:13:01,271
نموذج كبير جدا للتعامل معه...

209
00:13:01,480 --> 00:13:01,992
لكن...

210
00:13:02,360 --> 00:13:04,271
كان نموذجا كان بإمكانان الإيمان به...

211
00:13:04,400 --> 00:13:05,469
لو أن اللورد أوكوبو...

212
00:13:06,000 --> 00:13:08,195
...فقط لو كان اللورد اوكوبو على قيد الحياة...

213
00:13:11,440 --> 00:13:13,192
لقد كنت قلقا على شيئا واحد...

214
00:13:14,000 --> 00:13:18,790
اللورد اوكوبو كان دائما هادئ لكن اليوم على غير العادة كان متعاطفا

215
00:13:19,600 --> 00:13:23,195
أنا لا أعتقدنا انه بسبب إحساسه بموته لكن...

216
00:13:24,080 --> 00:13:26,753
من الممكن أن اليوم شيئا كان محدد

217
00:13:26,880 --> 00:13:29,235
بإمكانه أن يؤثر على مستبقل البلاد

218
00:13:35,560 --> 00:13:38,711
السيد كاواجي بدا إنه مكتئب جدا ...

219
00:13:39,400 --> 00:13:42,710
إنه موهبة أكتشفت على يد السيد اوكوبو

220
00:13:44,400 --> 00:13:46,550
على أي حال كاواجي ليس الشخص الوحيد المضطرب

221
00:13:47,320 --> 00:13:51,199
الأخير من العظماء الإمبراللين الثلاثة والقائد العظيم لحكومة ميجي

222
00:13:51,720 --> 00:13:54,917
قد ذهب , إذا العالم السياسي الآن يحكمه اغبياء قليلوا الحيلة من الدرجة الثالثة

223
00:13:56,000 --> 00:13:58,719
والآن اليابان حتما ستدخل عصر التشويش

224
00:13:59,080 --> 00:14:02,516
والبطبع شيشيو لن يضيع مثل هذه الفرصة

225
00:14:05,320 --> 00:14:05,911
سايتو...

226
00:14:08,080 --> 00:14:11,311
ماذا تنوي أن تفعل؟

227
00:14:13,320 --> 00:14:14,548
ليس هنالك إلا طريقا واحد...

228
00:14:14,680 --> 00:14:15,430
إلى كيوتو...

229
00:14:15,600 --> 00:14:17,238
شيشيو هناك

230
00:14:17,360 --> 00:14:18,509
وهذا هو الامر

231
00:14:25,480 --> 00:14:27,198
Extra! Extra!

232
00:14:27,640 --> 00:14:28,789
Lord Okubo has been assassinated!

233
00:14:29,000 --> 00:14:30,194
Secretary of the Interior assassinated!

234
00:14:30,640 --> 00:14:32,073
What's going to happen now؟

235
00:14:32,200 --> 00:14:33,474
يالا الفظاعة!

236
00:14:33,600 --> 00:14:35,431
شيئ هائل قد يحدث

237
00:14:35,520 --> 00:14:37,158
هل ستحدث ثورة أخرى ؟

238
00:14:37,280 --> 00:14:38,679
مثل نهاية سلالة الـ تيكيجاوا

239
00:14:38,760 --> 00:14:40,671
من الممكن أن تنهار الحكومة

240
00:14:40,960 --> 00:14:42,871
هل الحكومة ستعود إالى مربع واحد ؟

241
00:14:43,080 --> 00:14:45,674
فوضى الثورة ستبدأ من جديد...

242
00:14:45,800 --> 00:14:48,837
لا لا اريد ذلك حينئذ سيموت الكثير من الناس مرة أخرى!

243
00:14:49,080 --> 00:14:52,197
أليس هنالك إلاه أو بوذا ؟

244
00:14:57,280 --> 00:15:01,956
If this country becomes a nation-state,
the Restoration will truly be complete.

245
00:15:02,080 --> 00:15:03,991
It was an ideal that
we could believe in...

246
00:15:04,080 --> 00:15:05,832
If only Lord Okubo was still alive...

247
00:15:06,440 --> 00:15:08,954
Now, Japan will surely
enter a time of confusion.

248
00:15:09,240 --> 00:15:11,913
Of course, Shishio will not
miss such an opportunity.

249
00:15:12,040 --> 00:15:13,758
الحكومات السيئة تموت!

250
00:15:13,920 --> 00:15:14,909
هذا لمصلحة الكل!

251
00:15:15,040 --> 00:15:17,349
سأصبح جزئا من الصفقة وامسك الغالي كين بشدة

252
00:15:17,480 --> 00:15:20,119
سأختار الإعدام بدلا عن ذلك !

253
00:15:20,200 --> 00:15:22,953
أنا طفل لكنني أفهم هذا لو كانت الأمور مختلفة ...

254
00:15:23,080 --> 00:15:25,753
من المكن ان يقتل كينشن مثل شيشيو

255
00:15:26,240 --> 00:15:28,435
على أي حال كينشن ليس قاتلا بعد الآن

256
00:15:32,680 --> 00:15:34,079
باتوساي لقد قلت لك...

257
00:15:34,200 --> 00:15:37,078
إنك قاتل حقيقي في صميم قلبك

258
00:15:37,440 --> 00:15:39,749
والقاتل يبقى كذلك حتى يموت...

259
00:15:39,880 --> 00:15:41,757
وهو لا يمكن أن يكون شيئا آخر

260
00:15:42,000 --> 00:15:44,560
ليس هنالك طريق آخر لك سوى المجازر

261
00:15:44,760 --> 00:15:45,875
أنا أعلم هذا  , أنا أعلم هذا

262
00:15:46,560 --> 00:15:50,553
يداك الملطختان بالدم لا يمكنهما أن تتركا السيف أليس كذلك?

263
00:15:52,880 --> 00:15:54,950
كن صادقا مع نفسك باتوساي...

264
00:15:58,000 --> 00:16:01,390
القاتل يبقى كذلك حتى يموت...

265
00:16:02,640 --> 00:16:06,679
ليس هناك شك أن باتوساي جزء من شخصيتي الحقيقة

266
00:16:07,880 --> 00:16:11,555
قدري أن اعيش في الحروب فقط...

267
00:16:15,360 --> 00:16:18,158
الوقت بدأ بالتحرك مرة أخرى...

268
00:16:19,960 --> 00:16:21,871
أنا لا أستطيع أن ...

269
00:16:23,680 --> 00:16:24,874
أبقى مكتوف الأيدي

270
00:16:43,280 --> 00:16:44,395
شييييييش!

271
00:16:44,520 --> 00:16:47,478
من بد اليالي كلها عندي عملية طارئة الليلة!

272
00:16:48,480 --> 00:16:50,118
والجد أمرني بأن أسرع

273
00:16:50,880 --> 00:16:53,678
أتمنى أن أستطيع على الأقل أن ألمح كينشن قبل رحيله

274
00:16:55,720 --> 00:17:00,510
اوه حسنا لا أستطيع ترك طفلتين و ثعلب يمشون في الشارع لوحدهم

275
00:17:00,960 --> 00:17:02,518
سأرافقهم إلى المحطة

276
00:17:02,840 --> 00:17:03,955
لماذا قلت انه كذلك?

277
00:17:05,400 --> 00:17:08,312
إذا عاد كينشن أخبروه إني قادمة فورا

278
00:17:08,800 --> 00:17:09,312
حسنا

279
00:17:09,640 --> 00:17:10,629
توخي الحذر

280
00:17:11,440 --> 00:17:12,793
أسرع  أسرع!

281
00:17:17,560 --> 00:17:19,312
أنا أتسائل ما الذي يفعله كينشن...

282
00:17:19,920 --> 00:17:21,399
لا تقلق حيال ذلك

283
00:17:22,120 --> 00:17:23,792
أنا أعلم أنه من غير الائق قول هذا ...

284
00:17:24,280 --> 00:17:26,510
...شكرا لموت ذلك الرجل العجوز أوكوبو...

285
00:17:26,640 --> 00:17:28,949
...رحلة كينشن إلى كيوتو ألغيت

286
00:17:30,840 --> 00:17:32,637
أنا ذاهب لألقي نظرة في الجوار

287
00:17:33,720 --> 00:17:35,119
هي ,كاورو !

288
00:17:38,040 --> 00:17:39,837
حسنا سأنام مبكرا...

289
00:18:14,640 --> 00:18:16,153
انهن يرعات جميلات.

290
00:18:16,840 --> 00:18:17,636
كينشن!

291
00:18:26,320 --> 00:18:27,309
كينشن?

292
00:18:28,200 --> 00:18:30,316
اللورد اوكوبو قد أغتيل صباحا

293
00:18:30,600 --> 00:18:32,192
نعم أنا أعلم ذلك

294
00:18:32,400 --> 00:18:33,674
لقد تم عن طريق شيشيو...

295
00:18:33,960 --> 00:18:35,439
...وأنصاره السياسيين

296
00:18:36,680 --> 00:18:39,399
لا أستطيع أن اترك شيشيو وحيدا بعد الآن

297
00:18:43,000 --> 00:18:45,230
ســـأذهب إلى كيوتو

298
00:18:50,720 --> 00:18:51,470
كيوتو...

299
00:18:52,840 --> 00:18:53,909
تعود إلى ذلك الزمن...

300
00:18:54,680 --> 00:18:56,955
تعود كم كنت قبل عشر سنوات?

301
00:18:58,360 --> 00:18:59,315
أنا لا أعلم

302
00:19:02,560 --> 00:19:08,396
خلال العشر سنوات الماضية حاربت نفسي لكيلا أصبح باتوساي مرة أخرى.

303
00:19:08,520 --> 00:19:12,513
على أي حال ذلك القتال مع سايتو علمني شيئا

304
00:19:13,600 --> 00:19:18,515
عميقا بداخلي يوجد قاتل شرير من المستحيل أن يتغير

305
00:19:19,280 --> 00:19:19,871
لكن...

306
00:19:20,080 --> 00:19:22,116
لكن إستطعت الرجوع إلى طبيعتك مباشرة بعد ذلك!

307
00:19:22,240 --> 00:19:23,992
لا يهم كم تقترب أن تصبح باتوساي...

308
00:19:24,520 --> 00:19:26,033
أنت ستبقى نفسك كينشن!

309
00:19:26,320 --> 00:19:27,639
رحالة لا يقتل...

310
00:19:29,880 --> 00:19:34,954
إذا بقيت هنا سأعرض الجميع للخطر في كل حادثة

311
00:19:35,080 --> 00:19:37,230
..وسأرجع لأكون باتوساي في كل مرة

312
00:19:49,040 --> 00:19:52,271
عندما قابلتك لأول مرة آنسة كاورو قلتي لي...

313
00:19:52,640 --> 00:19:54,596
أنك لا تكترثين لماضيي

314
00:19:57,240 --> 00:19:58,514
لقد كنت سعيدا حيال الأمر

315
00:20:03,280 --> 00:20:05,236
ويوما بعد يوم إستمريت بإرخاء روحي...

316
00:20:05,760 --> 00:20:09,753
...وحقا إعتقد أنني أستطيع أن أكون إنسانا عاديا

317
00:20:23,640 --> 00:20:24,868
شكرا لك على كل شيء

318
00:20:28,480 --> 00:20:29,833
أنا رحالة

319
00:20:32,240 --> 00:20:33,719
ويجب علي أن أرحل من جديد

320
00:20:35,280 --> 00:20:36,156
وداعا...

321
00:20:54,400 --> 00:20:55,799
كينشن...

322
00:21:07,880 --> 00:21:09,233
كينشن...

323
00:23:12,080 --> 00:23:12,751
كينشن...

324
00:23:13,880 --> 00:23:16,474
لا أستطيع أن أطاردك.

325
00:23:17,840 --> 00:23:19,239
لقد أصبح جزئا مني...

326
00:23:19,480 --> 00:23:21,948
...وقلوب الكل

327
00:23:23,440 --> 00:23:25,271
والآن قد ذهبت...

328
00:23:25,680 --> 00:23:27,671
قدمنا كلنا ليخبرك كل واحد منا بما يشعر...

329
00:23:28,520 --> 00:23:30,238
الحلقة القادمة من كينشن...

330
00:23:35,000 --> 00:23:36,228
تطلعوا من أجلها رجائا.

