1
00:01:51,759 --> 00:01:52,759
تمت الترجمة بواسطة
aljeermon

2
00:01:52,760 --> 00:01:54,239
حسنا إذن، لننطلق الآن...

3
00:01:54,600 --> 00:01:57,512
حين تصلون إلى كيوتو، قوموا بزيارة الشيروبيكو.

4
00:01:57,600 --> 00:01:59,192
هناك تقطن عائلتي...

5
00:02:00,200 --> 00:02:01,952
لقد أرسلت لهم رسالة بالفعل.

6
00:02:02,400 --> 00:02:03,469
شكرا آنسة تاي.

7
00:02:03,840 --> 00:02:04,750
الشيروبيكو، صحيح؟

8
00:02:05,360 --> 00:02:07,078
إذن فله علاقة بالأكابيكو...

9
00:02:07,720 --> 00:02:08,914
من المؤكد بأنا سنشعر بالوحدة هنا.

10
00:02:09,280 --> 00:02:11,191
لرؤيتي الجميع يغادرون...

11
00:02:12,040 --> 00:02:13,075
لن أراك...

12
00:02:13,280 --> 00:02:14,156
...لفترة...

13
00:02:14,720 --> 00:02:16,790
أجل، ولكنا سنعود.

14
00:02:17,160 --> 00:02:17,751
أعدك.

15
00:02:18,040 --> 00:02:19,155
ومعنا كينشن أيضا...

16
00:02:22,840 --> 00:02:24,671
اعتني بنفسك ياهيكو!

17
00:02:25,160 --> 00:02:25,433
أجل!

18
00:02:25,560 --> 00:02:27,118
أختي كاورو!

19
00:02:27,720 --> 00:02:28,835
ياهيكو!

20
00:02:29,880 --> 00:02:31,677
هي!

21
00:02:32,200 --> 00:02:34,270
أيامي، سوزومي!

22
00:02:34,600 --> 00:02:35,510
آنسة ميجومي!

23
00:02:35,640 --> 00:02:36,390
دكتور جينسي!

24
00:02:36,840 --> 00:02:38,592
لقد انتهينا للتو من علاج مريض طارئ!

25
00:02:39,360 --> 00:02:41,191
وصلنا في الوقت المناسب!

26
00:02:41,440 --> 00:02:43,431
عودوا سالمين!

27
00:02:44,600 --> 00:02:45,919
شكرا آنسة ميجومي

28
00:02:46,600 --> 00:02:49,273
إن لم تبهجيني...

29
00:02:49,440 --> 00:02:50,077
لكنت...

30
00:02:51,120 --> 00:02:53,953
هل فهمت أخيرا كم يجب أن تكوني شاكرة؟

31
00:02:54,520 --> 00:02:56,511
رحلة آمنة أيتها الفتاة السخيفة!

32
00:02:57,400 --> 00:03:00,073
كاورو أنت وياهيكو تمثلوننا جميعا!

33
00:03:00,520 --> 00:03:03,830
بلغوا تحياتنا لكينشن!

34
00:03:04,120 --> 00:03:05,348
نعتمد عليكم!

35
00:03:05,560 --> 00:03:05,958
حسنا!

36
00:03:06,560 --> 00:03:07,600
ابقي مبتهجة!

37
00:03:07,600 --> 00:03:08,999
ابقي مبتهجة!
ابقي مبتهجة!

38
00:03:09,360 --> 00:03:09,917
مبتهجة!

39
00:03:10,080 --> 00:03:11,957
مبتهجة، مبتهجة!

40
00:03:20,080 --> 00:03:21,559
حسنا، لننطلق ياهيكو...

41
00:03:21,680 --> 00:03:22,749
...إلى كينشن!

42
00:03:23,080 --> 00:03:23,557
هيا!

43
00:04:03,800 --> 00:04:04,994
سأصبح أقوى...

44
00:04:05,520 --> 00:04:10,036
قوي للغاية بحيث يندم كينشن لتركي هنا!

45
00:04:18,240 --> 00:04:21,437
أنا لست نقطة ضعفك!

46
00:04:26,200 --> 00:04:26,950
في كيوتو!

47
00:04:27,280 --> 00:04:29,111
انتظرني هناك، كينشن!

48
00:04:44,680 --> 00:04:48,673
لم أتصور أني سأمشي في هذا الطريق ثانية...

49
00:04:50,480 --> 00:04:51,549
انظروا، سيف!

50
00:04:52,640 --> 00:04:53,470
اصمت.

51
00:04:57,880 --> 00:04:59,393
يبدو مبارزا.

52
00:04:59,760 --> 00:05:01,512
قد لا يعلم بأن السيوف ممنوعة...

53
00:05:01,680 --> 00:05:02,829
خطر، فقط خطر.

54
00:05:05,120 --> 00:05:06,917
سيف في هذا اليوم والزمان؟

55
00:05:07,240 --> 00:05:09,470
من الأفضل البقاء بعيدا.

56
00:05:13,080 --> 00:05:15,196
هل ودعت فتاتك؟

57
00:05:18,120 --> 00:05:19,553
آسف، يبدو هذا صعبا...

58
00:05:20,680 --> 00:05:23,592
من اليوم سنقاتل سوية أمام شيشيو.

59
00:05:23,800 --> 00:05:24,915
فلنكن صديقين.

60
00:05:25,600 --> 00:05:26,749
نقاتل سوية؟

61
00:05:26,920 --> 00:05:27,352
أجل.

62
00:05:28,040 --> 00:05:31,112
اغتيال السيد أكوبو ترك الشرطة في حالة من الإرتباك...

63
00:05:31,680 --> 00:05:33,955
مهمتي قيادة الفرقة في كيوتو...

64
00:05:35,000 --> 00:05:37,560
ما هذا التعبير التعيس على وجهك؟

65
00:05:39,040 --> 00:05:39,597
لا شيء...

66
00:05:40,240 --> 00:05:41,036
فقط تعال معي.

67
00:05:41,480 --> 00:05:44,278
إن غادرنا الآن فسنستطيع اللحاق بأول قارب يغادر إلى أوساكا.

68
00:05:48,360 --> 00:05:50,396
لا، أفضل المشي إلى توكايدو.

69
00:05:51,640 --> 00:05:52,629
ماذا، هل أنت مفلس؟

70
00:05:54,040 --> 00:05:56,076
ستدفع الحكومة ثمن التذاكر...

71
00:05:56,440 --> 00:05:57,634
ليس هكذا!

72
00:05:58,560 --> 00:06:00,551
جماعة شيشيو قد يظهرون في أي لحظة.

73
00:06:00,880 --> 00:06:03,314
لذا، فمن المحتمل أن يهاجموا على ظهر السفينة.

74
00:06:03,800 --> 00:06:05,995
معركة على ظهرالقارب، حيث لا يمكنك الهرب...

75
00:06:06,160 --> 00:06:08,435
قد تتضمن ناس لا يعرفون شيئا عن الموضوع.

76
00:06:08,800 --> 00:06:12,031
يبدو وأنك لا زلت تفكر كرحالة مسالم ثمل.

77
00:06:13,320 --> 00:06:15,914
هل تريدني أن أوقظك مرة أخرى؟

78
00:06:17,600 --> 00:06:19,795
سأجيب تحديك في أي لحظة.

79
00:06:20,280 --> 00:06:23,670
ومع ذلك، لا أريد أن يتضمن التحدي شخصا غيري!

80
00:06:25,640 --> 00:06:27,471
لهذا قررت الذهاب وحيدا!

81
00:06:33,000 --> 00:06:34,558
حسنا، أفعل ما تريد...

82
00:06:34,680 --> 00:06:35,476
هذه هي الفكرة.

83
00:06:36,680 --> 00:06:37,635
ولكن لا تنسى...

84
00:06:39,320 --> 00:06:41,550
شبكة معلومات شيشيو ممتازة...

85
00:06:41,760 --> 00:06:44,194
من الواضح بأنهم يعرفون كل شيء عنك...

86
00:06:48,040 --> 00:06:50,759
المعركة ضد شيشيو بدأت بالفعل!

87
00:06:52,320 --> 00:06:56,233
إن مشيت بسيفي هكذا فسيخاف الناس ولن يحاولوا الاقتراب...

88
00:06:56,840 --> 00:06:58,353
لن أشرك أي شخص آخر...

89
00:06:58,800 --> 00:07:00,199
شيشيو ماكوتو...

90
00:07:00,680 --> 00:07:04,832
...ناج آخر من
الثورة يناديني للعودة لكيوتو...

91
00:07:05,120 --> 00:07:08,874
ما المعارك التي تنتظرني في نهاية هذا الطريق؟

92
00:07:10,160 --> 00:07:11,434
أنت!

93
00:07:12,320 --> 00:07:13,389
أيها الشاب هناك!

94
00:07:13,680 --> 00:07:16,638
لديك الشجاعة لتخرق قانون حمل السلاح أمامي!

95
00:07:17,760 --> 00:07:18,954
انتظر، قلت لك انتظر!

96
00:07:19,800 --> 00:07:20,994
انتظر، قلت لك انتظر!

97
00:07:24,280 --> 00:07:26,475
انتظر!

98
00:07:32,800 --> 00:07:33,516
حسنا إذن...

99
00:07:33,880 --> 00:07:35,518
إذن فقد تركوني لوحدي...

100
00:07:36,200 --> 00:07:38,634
وأنا سأهتم ابلمكان ه=خلال غيابهم...

101
00:07:39,480 --> 00:07:40,549
ماذا سأفعل؟

102
00:07:41,960 --> 00:07:42,597
إنه مفتوح!

103
00:07:43,400 --> 00:07:45,516
لم استعرت منهم المفتاح إذن؟...

104
00:07:46,680 --> 00:07:47,476
هل من الممكن؟

105
00:07:47,920 --> 00:07:49,239
هل من الممكن أن يكون عزيزي كين...

106
00:07:50,440 --> 00:07:50,997
عزيزي كين!

107
00:07:56,160 --> 00:07:57,229
أوشي...

108
00:07:57,360 --> 00:07:58,395
شينوموري...

109
00:08:01,560 --> 00:08:03,357
إلى أين ذهب الباتوساي؟

110
00:08:04,280 --> 00:08:07,511
لا تزال تسعى خلف حياة كينشن، ظاليس كذلك؟

111
00:08:09,760 --> 00:08:10,556
اجيبي...

112
00:08:11,760 --> 00:08:15,594
حتى لو كنت أعرف، لما أخبرتك!

113
00:08:18,040 --> 00:08:19,234
إن لم تخبريني...

114
00:08:19,760 --> 00:08:20,397
فسأقتلك.

115
00:08:27,200 --> 00:08:29,236
ذهب الباتوساي إلى كيوتو...

116
00:08:29,237 --> 00:08:30,237
تمت الترجمة بواسطة
aljeermon

117
00:08:35,920 --> 00:08:36,750
انت...

118
00:08:37,240 --> 00:08:38,195
غورو فوجيتا.

119
00:08:38,720 --> 00:08:40,711
كما ترى فأنا مجرد شرطي عادي.

120
00:08:41,880 --> 00:08:43,108
سايتو هاجيمي!

121
00:08:44,160 --> 00:08:48,199
القائد السابق للفرقة الثالثة من الشينسينجومي، صاحب أسلوب الغاتوتسو

122
00:08:48,760 --> 00:08:50,751
وأنت الآن مجرد كلب الحكومة الأليف...

123
00:08:51,440 --> 00:08:52,077
أوه؟

124
00:08:52,200 --> 00:08:55,590
من المذهل أن جماعة الأونيوابان مازالت قادرة على جمع المعلومات.

125
00:08:58,480 --> 00:09:02,268
قدمت لأني سمعت بظهور ناج من الثورة هنا في كيوتو.

126
00:09:04,160 --> 00:09:08,551
I thought I'd fill you in, since you've
been cooped up on that mountain.

127
00:09:19,640 --> 00:09:21,198
شيشيو ماكوتو...

128
00:09:22,040 --> 00:09:25,635
قد يهزم الباتوساي أمام شيشيو، وعندها لن يعود...

129
00:09:26,080 --> 00:09:26,796
أذن...

130
00:09:27,120 --> 00:09:27,916
ماذا عن هذا؟

131
00:09:28,520 --> 00:09:30,033
هل تريد الذهب إلى كيوتو أنت أيضا؟

132
00:09:30,560 --> 00:09:31,834
لا داعي لذلك.

133
00:09:32,320 --> 00:09:35,198
أنا الوحيد القادر على هزيمة الباتوساي...

134
00:09:37,880 --> 00:09:39,233
يالها من ثقة...

135
00:09:41,480 --> 00:09:44,119
ولكنه لا يبدو ككلام فارغ أيضا.

136
00:09:45,920 --> 00:09:49,151
لم أخبرته بكل هذا أيها الشرطي الجانح!

137
00:09:49,840 --> 00:09:54,118
إنه شخص خطر يفكر فقط في قتل عزيزي كين!

138
00:09:54,840 --> 00:09:55,875
هيا...

139
00:09:56,000 --> 00:09:58,639
إن لم أخبه بكل هذا لكان قتلك.

140
00:10:00,560 --> 00:10:04,633
إنه الشخص الذي أصبح قائدا للأونيوابن في سن الخامسة عشرة.

141
00:10:05,400 --> 00:10:08,358
فكرت في أن نستخدمه إن استطعنا...

142
00:10:10,360 --> 00:10:11,429
هذه المشاعر...

143
00:10:11,560 --> 00:10:12,675
...هي مشاعري بالضبط.

144
00:10:14,760 --> 00:10:16,716
أوشي شينوموري...

145
00:10:17,800 --> 00:10:20,519
بالفعل شخص قد يكون له فائدة كبيرة.

146
00:10:23,960 --> 00:10:25,837
هي!

147
00:10:26,040 --> 00:10:26,756
توقف!

148
00:10:26,960 --> 00:10:28,109
توقف!

149
00:10:28,320 --> 00:10:29,673
توقف قلت لك توقف!

150
00:10:29,800 --> 00:10:30,120
يبدو مصرا...

151
00:10:30,120 --> 00:10:30,680
توقف!
يبدو مصرا...

152
00:10:30,680 --> 00:10:31,040
يبدو مصرا...

153
00:10:31,040 --> 00:10:31,677
انت، توقف!
يبدو مصرا...

154
00:10:32,280 --> 00:10:36,831
لا يمكنني أن اتورط مع احد الآن!

155
00:10:42,600 --> 00:10:43,350
ليس هكذا...

156
00:10:43,920 --> 00:10:45,911
هذا مجرد تحطيم للأشجار.

157
00:10:46,040 --> 00:10:47,951
ليس تدريبا جيدا اطلاقا...

158
00:10:49,320 --> 00:10:54,758
أي طريق هو طريق كيوتو؟

159
00:11:18,760 --> 00:11:19,510
انتظروا...

160
00:11:20,320 --> 00:11:21,639
سأهزم الباتوساي...

161
00:11:22,000 --> 00:11:24,878
...وسأزين قبوركم بزهرة لقب "الأقوى"...

162
00:11:25,160 --> 00:11:25,956
أعدكم...

163
00:11:29,760 --> 00:11:31,432
وهكذا، هؤلاء الفتيات...

164
00:11:33,840 --> 00:11:35,159
في المرة القادمة، دعني اراهم.

165
00:11:35,240 --> 00:11:36,150
مستحيل!

166
00:11:38,960 --> 00:11:39,756
هاهو!

167
00:11:40,080 --> 00:11:41,991
أصابنا الملل ونحن ننتظرك.

168
00:11:43,520 --> 00:11:45,476
أنت أوشي شينوموري، أليس كذلك؟.

169
00:11:49,720 --> 00:11:51,312
من أنتم...

170
00:11:51,720 --> 00:11:55,429
نحن خدم السيد العظيم، شيشيو...

171
00:11:56,040 --> 00:11:57,473
رباعي نيدوس!

172
00:11:57,880 --> 00:11:58,551
ريجوس!

173
00:11:58,800 --> 00:12:00,870
السيد شيشيو يجدك مذهلا...

174
00:12:01,000 --> 00:12:02,558
...يريد مقابلتك شخصيا!

175
00:12:02,880 --> 00:12:07,908
يالك من محظوظ، فنحن نقابله غالبا مرة في السنة...

176
00:12:09,040 --> 00:12:10,359
ياله من شرف عظيم.

177
00:12:10,480 --> 00:12:11,595
والآن، تعال معنا.

178
00:12:11,760 --> 00:12:13,352
السيد شيشيو ينتظرك.

179
00:12:15,160 --> 00:12:16,354
عودوا إليه وأخبروه...

180
00:12:17,160 --> 00:12:19,230
...إن أراد مقابلتي، فليأت إلي بنفسه...

181
00:12:20,240 --> 00:12:23,357
وإن استمريتم في رمي القمامة على هذه القبور، فلن تكونوا وحدكم...

182
00:12:23,720 --> 00:12:24,869
...ولكن حتى هذا الشخص المدعو شيشيو...

183
00:12:25,240 --> 00:12:26,559
...سيموت عقابا على هذا!

184
00:12:29,840 --> 00:12:32,752
لا تغتر بهذه المهارة التي تملكها يا فتى!

185
00:12:32,840 --> 00:12:36,879
لم تعجبني طريقتك في تهديدنا، بغض النظر عن إهانة السيد شيشيو!

186
00:12:37,000 --> 00:12:38,399
تستحق الموت بأبشع طريقة!

187
00:12:38,760 --> 00:12:40,352
هؤلاء الذين يهينون السيد شيشيو...

188
00:12:40,920 --> 00:12:42,353
...لا يمكنهم العيش!

189
00:12:44,600 --> 00:12:45,316
سيف طويل!

190
00:12:45,440 --> 00:12:48,159
هل غير سلاحه بعد هزيمته أمام الباتوساي؟

191
00:12:48,760 --> 00:12:50,273
لا يهم ما يحمله...

192
00:12:50,400 --> 00:12:52,834
سيف واحد لا يمكنه الدفاع ضد هجومنا...

193
00:12:53,080 --> 00:12:53,830
يونمي ايتاغي!

194
00:12:57,480 --> 00:12:58,435
في غمد واحد...

195
00:12:58,560 --> 00:12:59,310
...توأم كوداتشي.

196
00:13:00,080 --> 00:13:00,512
هذا...

197
00:13:00,720 --> 00:13:01,197
مستحيل!

198
00:13:05,480 --> 00:13:06,151
غير ممكن...

199
00:13:06,480 --> 00:13:07,356
سخيف...

200
00:13:07,800 --> 00:13:08,391
لقد كان هذا...

201
00:13:08,800 --> 00:13:09,437
...بسيطا للغاية...

202
00:13:19,840 --> 00:13:21,353
مذهل.

203
00:13:21,600 --> 00:13:23,318
لم تترك للباعي أنيدوس الفرصة...

204
00:13:23,440 --> 00:13:26,398
...ليروك حركتهم المفضلة، يونمي ايتاغي...

205
00:13:27,440 --> 00:13:28,873
أسلوب توأم الكوداتشي...

206
00:13:29,320 --> 00:13:31,436
هل أنت شخص آخر يعمل لحساب شيشيو؟

207
00:13:32,560 --> 00:13:33,037
أجل!

208
00:13:33,640 --> 00:13:37,030
أنا سوجيرو سيتا، وأعمل إلى جانب السيد شيشيو.

209
00:13:37,840 --> 00:13:39,796
متوقع من الشخص الملقب بالعبقري...

210
00:13:41,400 --> 00:13:42,116
ماذا تريد؟

211
00:13:42,400 --> 00:13:44,550
فقط تعال معي واستمع لما سنقول...

212
00:13:45,000 --> 00:13:45,557
اغرب عن وجهي.

213
00:13:45,558 --> 00:13:46,558
تمت الترجمة بواسطة
aljeermon

214
00:13:46,440 --> 00:13:48,396
ليست لدي النية للإنضمام لأحد.

215
00:13:49,000 --> 00:13:51,195
خصوصا مع شخص عديم الرحمة...

216
00:13:51,320 --> 00:13:55,791
...يستخدم رجاله كبيادق وقت الحاجة لقياس قوة الخصم.

217
00:13:56,080 --> 00:13:58,230
أوه، اذن فأنت تعلم.

218
00:13:58,720 --> 00:14:02,998
ولكن إن كنت تعلم بأنهم بيادق، ومع ذلك قتلتهم بدون تردد...

219
00:14:03,800 --> 00:14:05,916
...هذا يجعلك متجردا من الرحمة كذلك.

220
00:14:11,680 --> 00:14:12,430
حسنا اذن.

221
00:14:13,160 --> 00:14:15,833
ولكن إن كنت أذكر، فإن جماعتك الأونيوابان...

222
00:14:16,240 --> 00:14:20,518
...لم تكن قادرة على القتال خلال ثورة الميجي كما هو معروف.

223
00:14:21,520 --> 00:14:24,273
وبقي هذا في قلبك كخيبة أمل وإحباط.

224
00:14:25,960 --> 00:14:27,837
خلال الثورة والآن...

225
00:14:28,320 --> 00:14:30,550
إن قدر لك مواجهة ثورتين...

226
00:14:30,960 --> 00:14:34,157
...ولم يمكنك القتال في أي منها...

227
00:14:34,920 --> 00:14:37,992
...ألا يجلب هذا العار على جماعة الأونيوبان؟

228
00:14:41,960 --> 00:14:44,155
حسنا، إن غيرت رأيك فتعال لكيوتو.

229
00:14:56,680 --> 00:14:57,590
أيها القائد...

230
00:14:58,680 --> 00:14:59,795
أيها القائد...

231
00:15:00,640 --> 00:15:01,789
أيها القائد...

232
00:15:02,600 --> 00:15:06,036
أيها القائد، لم نندم على أي شيء.

233
00:15:06,640 --> 00:15:08,710
حقيقة أننا كنا من جماعة الأونيوابان...

234
00:15:09,120 --> 00:15:10,235
هذا صحيح!

235
00:15:10,360 --> 00:15:14,717
أريد أن أولد من جديد خلال الثورة وأن أقاتل إلى جوارك....

236
00:15:15,640 --> 00:15:18,074
جميعنا نشعر نفس الشيء أيها القائد أوشي...

237
00:15:19,800 --> 00:15:21,711
خلال الثورة والآن...

238
00:15:22,240 --> 00:15:24,879
إن قدر لك مواجهة ثورتين عظيمتين...

239
00:15:25,040 --> 00:15:28,237
...ولم يمكنك القتال في أي منها...

240
00:15:29,080 --> 00:15:32,231
...ألن يجلب ذلك العار على جماعة الأونيوابان؟

241
00:15:32,680 --> 00:15:33,351
كيوتو...

242
00:15:34,680 --> 00:15:36,238
إن أردت أن أزين قبوركم...

243
00:15:37,440 --> 00:15:38,793
...فأعتقد بأن الأسرع هو الأفضل...

244
00:15:42,120 --> 00:15:43,997
كيف وجدته؟

245
00:15:44,960 --> 00:15:46,439
لقد احببته...

246
00:15:46,960 --> 00:15:49,713
خاصة حين يقطع البشر وكأنهم لا شيء.

247
00:15:50,160 --> 00:15:52,549
ولكن يبدو وأنه لن يقع في أيدينا بسهولة.

248
00:15:52,840 --> 00:15:54,717
مع الوقت، سنحسن استغلاله...

249
00:15:55,000 --> 00:15:56,956
سأفكر بطريقه لاستخدامه.

250
00:15:57,400 --> 00:15:59,356
إذا، ماذا علي أن أفعل الآن؟

251
00:15:59,920 --> 00:16:04,675
الآن، سيكون لطيفا أن تلقي التحية على السفاح الذي كان سلفي...

252
00:16:06,360 --> 00:16:07,110
سلفك؟

253
00:16:07,720 --> 00:16:09,278
ذلك الرجل الملقب بالباتوساي...

254
00:16:09,760 --> 00:16:10,715
سيد شيشيو؟

255
00:16:13,840 --> 00:16:14,909
ألا تستمتع بهذا؟

256
00:16:16,440 --> 00:16:18,908
سألهو بهذا العهد كله!

257
00:16:21,960 --> 00:16:23,075
تبا!

258
00:16:24,920 --> 00:16:27,673
ظننت بأني كنت أمشي في الطريق الرئيسي للجبل!

259
00:16:28,120 --> 00:16:30,554
إذا، لم أنا في الجبل ثانية؟

260
00:16:33,000 --> 00:16:34,274
إذن فالشمال من تلك الناحية، هذا يعني...

261
00:16:34,440 --> 00:16:36,351
كيوتو إلى الشرق، يعني...

262
00:16:37,280 --> 00:16:39,430
حسنا اذن، كيوتو أنا قادم!

263
00:16:44,200 --> 00:16:46,111
أتساءل إن كان العزيز كين على مايرام...

264
00:16:49,280 --> 00:16:51,874
سابقا كان عليه أن يواجه جماعة شيشيو...

265
00:16:52,160 --> 00:16:53,752
والآن عليه أن يواجه أوشي أيضا...

266
00:16:55,120 --> 00:16:55,552
ماذا؟

267
00:16:56,080 --> 00:16:57,274
أنا قلقة!

268
00:16:57,600 --> 00:16:57,760
ميجومي، مالذي تفعلينه؟

269
00:16:57,760 --> 00:16:59,360
حار، حار، حار!
ميجومي مالذي تفعلينه؟

270
00:17:10,560 --> 00:17:11,197
انظر!

271
00:17:11,760 --> 00:17:13,079
أريد أن أرى وجهها!

272
00:17:15,560 --> 00:17:17,039
لقد نظرت الينا وابتسمت!

273
00:17:18,600 --> 00:17:20,192
إن كنت ستبيت، فاقض الليلة بأودايا!

274
00:17:20,720 --> 00:17:21,630
أودايا!

275
00:17:21,720 --> 00:17:23,039
أنت، أيها المبارز!

276
00:17:23,160 --> 00:17:23,876
أسعارنا رخيصة!

277
00:17:24,000 --> 00:17:24,591
ما رأيك؟

278
00:17:24,840 --> 00:17:27,195
آسف، فأنا مستعجل...

279
00:17:27,320 --> 00:17:28,435
أنت مستعجل؟

280
00:17:28,560 --> 00:17:31,358
إن غادرت، فستغرب الشمس وأنت في جبل هاكون...

281
00:17:33,560 --> 00:17:36,677
قد أتسبب بالكثير من المشاكل إن بقيت في نزل...

282
00:17:36,800 --> 00:17:37,710
إذن فأنت مفلس!

283
00:17:39,480 --> 00:17:40,959
أيها المبارز، أين ستقضي ليلتك؟

284
00:17:41,600 --> 00:17:42,794
ميتشان، ليس هنالك فائدة!

285
00:17:42,920 --> 00:17:43,477
إنه مفلس!

286
00:17:44,280 --> 00:17:44,996
لا يملك المال؟

287
00:17:47,560 --> 00:17:51,838
الناس هنا يتحدون معي على الرغم من أني أحمل سيفا...

288
00:18:01,760 --> 00:18:04,991
والآن، لم أنم في الخارج منذ فترة...

289
00:18:18,680 --> 00:18:21,558
أنا متأكد بأن الجميع غاضبون مني الآن...

290
00:18:27,880 --> 00:18:30,110
لا يمكنني عمل أي شيء إن كرهوني الآن...

291
00:18:34,720 --> 00:18:36,039
ليسوا مع شيشيو...

292
00:18:36,280 --> 00:18:37,508
لصوص، أو قطاع طرق؟

293
00:18:38,560 --> 00:18:40,835
أريد أن أتجنب الاحتكاك مع الناس بقدر ما أستطيع...

294
00:18:44,840 --> 00:18:45,750
أيتها الفتاة...

295
00:18:45,920 --> 00:18:47,911
مالذي تخجلين منه الآن؟

296
00:18:48,040 --> 00:18:49,792
أنتي التي عرضتي!

297
00:18:50,000 --> 00:18:52,719
ولكني خجلة...

298
00:18:54,280 --> 00:18:57,192
لا أزال بريئة، كما تعلمون!

299
00:18:58,720 --> 00:19:01,075
هذا كثير، وهذا الصوت المثير!

300
00:19:01,320 --> 00:19:03,311
لقد قادتنا طوال الطريق إلى هنا!

301
00:19:03,520 --> 00:19:05,351
ستلعبين معنا طوال الليل أليس كذلك؟

302
00:19:06,080 --> 00:19:08,594
بالتأكيد ولكن، هل تملكون المال؟

303
00:19:10,000 --> 00:19:10,671
أجل.

304
00:19:11,040 --> 00:19:13,793
لقد سرقنا للتو من اوداوارا.

305
00:19:14,200 --> 00:19:15,076
فهمت...

306
00:19:15,400 --> 00:19:16,310
والآن، هذا جيد...

307
00:19:21,440 --> 00:19:22,236
حسنا إذن!

308
00:19:23,320 --> 00:19:24,753
اللعبة تنتهي هنا!

309
00:19:27,000 --> 00:19:29,833
والآن، سلموا كل المال الذي تملكونه!

310
00:19:32,920 --> 00:19:34,319
مـ... ماهذا؟

311
00:19:34,440 --> 00:19:35,919
لا تزال طفلة!

312
00:19:36,800 --> 00:19:38,791
وأنا كنت أتساءل أي نوع من النساء هي!

313
00:19:39,000 --> 00:19:41,036
الوقت متأخر، على الأطفال الذهاب للنوم!

314
00:19:41,160 --> 00:19:43,549
لحظة، انتظروا!

315
00:19:44,240 --> 00:19:45,673
تبا لكم!

316
00:19:47,480 --> 00:19:50,358
أي جزء فيني طفلة أيها الحمقى؟

317
00:19:50,640 --> 00:19:51,117
تبا لكم!

318
00:19:51,840 --> 00:19:53,432
هل تعلمون بأني في السادسة عشرة!

319
00:19:55,040 --> 00:19:56,553
لا تنفعلي أيتها الطفلة!

320
00:19:57,840 --> 00:20:00,308
نحن مستاؤون لقدومنا طوال الطريق إلى هنا!

321
00:20:01,480 --> 00:20:03,311
لا نمانع بعض القتل!

322
00:20:05,000 --> 00:20:05,591
اعدي نفسك!

323
00:20:12,400 --> 00:20:14,072
بعض الرجال المتوحشين...

324
00:20:14,680 --> 00:20:16,591
...لن يستطيعوا ايقافي!

325
00:20:22,800 --> 00:20:24,472
حسنا، أعتقد بأن هذا يكفي!

326
00:20:24,960 --> 00:20:28,953
باستخدام صوت مثير وقيادتهم إلى هنا أستطيع الحصول على المال!

327
00:20:29,080 --> 00:20:29,830
سهل للغاية!

328
00:20:34,720 --> 00:20:35,835
هذا كان مفاجئا...

329
00:20:37,040 --> 00:20:39,998
كنت متأكدا من أنهم قطاع طرق!

330
00:20:40,120 --> 00:20:41,633
ولكن لم أتوقع أن تكون فتاة قاطعة طريق!

331
00:20:42,080 --> 00:20:43,877
مـ.. من أنت؟

332
00:20:44,880 --> 00:20:46,871
مجرد رحالة أتنقل في المنطقة.

333
00:20:47,120 --> 00:20:47,916
ماذا؟

334
00:20:48,080 --> 00:20:49,877
هل تعترض على وجود فتاة قاطعة طريق؟

335
00:20:50,200 --> 00:20:52,350
أوه، لا، لم أقصد هذا...

336
00:20:53,800 --> 00:20:55,870
لا يجب أن تكوني قاطعة طريق.

337
00:20:56,400 --> 00:20:58,118
لقد فهمت.

338
00:20:58,240 --> 00:20:59,958
أنت تحاول الرد علي!

339
00:21:00,080 --> 00:21:00,830
أنت مسل.

340
00:21:00,960 --> 00:21:04,635
فكرت بأخذ شيء منك أيضا...

341
00:21:05,480 --> 00:21:06,151
ولكن، أنت...

342
00:21:06,760 --> 00:21:08,398
...تبدوا فقيرا للغاية.

343
00:21:08,880 --> 00:21:10,199
هل من الممكن ن تكون مفلسا؟

344
00:21:11,920 --> 00:21:13,876
الجميع يعايرني بهذا...

345
00:21:16,640 --> 00:21:18,312
حسنا، هذا جيد.

346
00:21:18,720 --> 00:21:20,631
لم يستطع أي رجل...

347
00:21:21,240 --> 00:21:22,639
...أن يهرب مني!

348
00:21:23,160 --> 00:21:26,072
سأجردك من كل ما تملك!

349
00:23:13,640 --> 00:23:17,235
قاطعة طريق غامضة تحاول تجريد كينشن من كل ما يملك...

350
00:23:17,840 --> 00:23:19,671
كيف تتصرف وكيف تقاتل...

351
00:23:20,480 --> 00:23:21,993
لابد وأن هنالك شيئا عنها!

352
00:23:23,000 --> 00:23:26,072
وتقول بأنها متوجهة لكيوتو أيضا!

353
00:23:26,640 --> 00:23:27,789
احترس كينشن!

354
00:23:28,560 --> 00:23:29,037
في الحلقة القادمة...

355
00:23:32,960 --> 00:23:33,915
انتظـــــــــــــــــــــــــــــــرونـــــــــــــــــــــــــــــــا!

356
00:23:33,916 --> 00:23:34,916
جميع الحقوق محفوظة لدى موقع ماستر أنمي

357
00:23:34,917 --> 00:23:35,917
http://www.master-anime.net

