0 00:01:20,160 --> 00:01:42,755 {an5}تمت الترجمة بواسطة قرووب ماستر أنمي للترجمة Master-Anime {\an5} 1 00:01:39,160 --> 00:01:42,755 توما, لم يسبق لي أن فشلت 2 00:01:43,320 --> 00:01:45,436 أنا لن أسمع بالمزيد من الأخطاء 3 00:01:46,120 --> 00:01:50,033 لا تفكر بانك تستحق الرحمة, حتى كزعيم فرقة جينبوو 4 00:01:50,200 --> 00:01:50,757 نعم 5 00:01:50,840 --> 00:01:52,353 ان الفكر قد غرقت في عمق ذهني 6 00:01:52,960 --> 00:01:55,918 ...ساساكي, الإثنان الآخرين التي تعرفان هويتك 7 00:01:56,760 --> 00:01:59,115 أ،ت يجب أن تختم أفواههم قريبا 8 00:01:59,480 --> 00:02:03,632 هييهاشيروو ساساكي الجبان الذي لا يستطيع حمل السيف حتى 9 00:02:04,080 --> 00:02:07,311 الإثنان الآخرين, واحد فقط شرير 10 00:02:07,560 --> 00:02:08,993 هم سيعتنون ببسهولة 11 00:02:09,920 --> 00:02:11,399 والياقٍ واحد ؟ طيب وماذا عن الأخر ؟ 12 00:02:12,240 --> 00:02:14,629 هو المحارب الذي جال الأرض كرحال 13 00:02:15,080 --> 00:02:17,071 أي محارب رحال ؟ 14 00:02:17,560 --> 00:02:18,436 ...ذلك الرجل 15 00:02:26,680 --> 00:02:27,556 هتاك مشكلة ؟ 16 00:02:27,680 --> 00:02:28,556 هل هو قوي 17 00:02:28,640 --> 00:02:30,119 لا شيء يدعوا للقلق 18 00:02:30,960 --> 00:02:34,635 أنا توما, ستأكد من أنهاء كل حياتهم 19 00:02:35,000 --> 00:02:36,149 لذا رجاءً كن مطمئنا 20 00:02:36,520 --> 00:02:40,718 خطتنا أوشكت على النهاية 21 00:02:41,560 --> 00:02:44,358 أنت يجب أنا تكون مستعد لأي ضروف 22 00:02:45,160 --> 00:02:45,637 !نعم 23 00:02:45,920 --> 00:02:48,229 ..عندما هدفنا قد استوفيت ، توما 24 00:02:48,480 --> 00:02:50,948 انوي ان أجعلك انت المسنده الى المنصب انوي انت المسنده الى المنصب 25 00:02:51,200 --> 00:02:53,191 ذلك شرف كثير لي بان اتعامل معك ذلك شرف كثير لي بالتعامل ( للمعالجة ) 26 00:03:02,760 --> 00:03:04,193 أنا آسف, سيد سانو 27 00:03:04,760 --> 00:03:06,159 لا تقلق لا شيء يدعوا للقلق 28 00:03:06,240 --> 00:03:07,355 ....في أي حال من الاحوال 29 00:03:07,440 --> 00:03:11,991 أما ضجر, وأن يكون حارس في المدرسة ليس عملاً سيئاً... 30 00:03:12,440 --> 00:03:15,318 لكم هناك الأحتمال بأنك أو السيد شيمورا 31 00:03:15,400 --> 00:03:17,595 سيكون موجهة بواسطتهم لأسباب السرية... 32 00:03:18,760 --> 00:03:20,512 ! أنا لن أموت حتى إذا قتلوني 33 00:03:21,240 --> 00:03:24,391 بالإضافة لذلك, مه كينشن هناك لدرجة أقل للقلق حوله 34 00:03:25,160 --> 00:03:27,549 تعرف فقط هكذا كينشن قوي, أستاذ 35 00:03:29,760 --> 00:03:30,510 هتاك مشكلة ؟ 36 00:03:30,840 --> 00:03:33,274 من الصعب قول هذا أمامك, سيد سانو 37 00:03:33,600 --> 00:03:36,353 لكن يتعلق ببأن المعركة بين السيد شيمورا وتوما 38 00:03:36,800 --> 00:03:39,519 مباره المحارب توما تفوقت 39 00:03:40,680 --> 00:03:42,033 لا تقول أشياء غبيه مثل ذلك 40 00:03:42,360 --> 00:03:43,873 كينشين لا يقهر 41 00:03:44,400 --> 00:03:46,152 هل انت متأكد من انك لم يخطئ الاستاذ؟ 42 00:03:47,040 --> 00:03:49,713 لا ، فانا متاكد انه يعرف ان السيد شيمورا كذلك 43 00:03:52,440 --> 00:03:53,190 ! مستحيل 44 00:03:54,040 --> 00:03:56,429 ذلك الرجل هل هو أقوى من كينشن ؟ 45 00:04:00,840 --> 00:04:01,431 اوه ؟ 46 00:04:01,520 --> 00:04:03,158 إحدى أصدقاء سانو احد أصدقاء سانو 47 00:04:03,240 --> 00:04:06,232 هل المحارب الذي كان في مجموعة دورية كايوتو ؟... 48 00:04:07,200 --> 00:04:14,595 في الحقيقو ذلك المعلم قاتل كينشن من قبل في كايوتو, هم يقولوا ذلك ؟ 49 00:04:15,520 --> 00:04:18,193 حقاً, الإرتباطات بين الناس يمكنأن يكون غرباء أحياناً 50 00:04:18,640 --> 00:04:20,517 ...هينوها يتوو الاسلوب النهائي تقنيه 51 00:04:20,600 --> 00:04:21,794 !شفرة شيدين 52 00:04:22,280 --> 00:04:23,713 !ياهيكو, أنت بارد 53 00:04:23,800 --> 00:04:24,440 !بارد 54 00:04:24,440 --> 00:04:25,759 !بارد, ياهيكو 55 00:04:26,960 --> 00:04:27,756 تعتقد ذلك ؟ 56 00:04:30,720 --> 00:04:32,119 ....شفرة شيدين 57 00:04:50,800 --> 00:04:53,440 لكنه نوع من المؤسف ان هذا السيد محارب ومهاره 58 00:04:53,440 --> 00:04:55,192 لكنه نوع من المؤسف ان هذا السيد محارب ومهاره 59 00:04:55,760 --> 00:04:57,040 رمى سيفه بعيدا... 60 00:04:57,040 --> 00:04:57,640 ...لكن رمى سيفه بعيدا... 61 00:04:57,640 --> 00:05:01,280 ...هو رائع بأنه يعهد أحلامه للأطفال.. 62 00:05:01,280 --> 00:05:02,554 ويعلمهم بشكل عاطفي... 63 00:05:03,160 --> 00:05:06,516 !سأدرس وأوكن شخصأ نبيلاً أيضا 64 00:05:06,680 --> 00:05:08,796 سأدرس أيضا 65 00:05:08,920 --> 00:05:10,876 ذلك مطمأن جداً 66 00:05:11,160 --> 00:05:12,513 !إفعل كا بمقدورك, كلاكما 67 00:05:13,560 --> 00:05:14,515 يا, ميسي 68 00:05:15,120 --> 00:05:16,109 ...هل كينشن حول ؟ 69 00:05:17,320 --> 00:05:19,072 كينشن يغسل الملابس / يعمل الغسيل 70 00:05:19,760 --> 00:05:20,670 غسيل ؟ 71 00:05:22,120 --> 00:05:22,597 ماذا ؟ 72 00:05:22,680 --> 00:05:23,510 أليس هو هناك ؟ 73 00:05:23,720 --> 00:05:24,436 سيد سانو 74 00:05:25,680 --> 00:05:28,240 أنت قلق بسأن شيء, سانوسوكي 75 00:05:28,520 --> 00:05:32,752 أوه, لا, فأنا على يقين بأن الجميع, كينشين سيكون على ما يرام 76 00:05:33,040 --> 00:05:34,837 ماذا في العالم خاظئ؟*** ما هذا العالم الخاطئ؟*** 77 00:05:34,960 --> 00:05:36,029 ! تعال, سانوسوكي 78 00:05:41,720 --> 00:05:43,631 اعتقد ان اسمك كان توما؟ 79 00:05:44,120 --> 00:05:45,439 انا لا احقد عليك 80 00:05:45,920 --> 00:05:46,989 لكن هذا قدرك ( مصيرك ) 81 00:05:47,480 --> 00:05:48,310 لكن يجب أن تموت 82 00:05:52,320 --> 00:05:54,595 ....الشعر الطويل, وشكل إكس( X ) على خد واحد 83 00:05:55,280 --> 00:05:57,475 لذا أنت الباتوساي السفاح الإسطوري 84 00:06:00,000 --> 00:06:00,637 ما المشكلة ؟ 85 00:06:00,720 --> 00:06:01,709 لماذا تسحب سيفك ؟ 86 00:06:02,080 --> 00:06:05,470 جئت هنا لأني أردت أسئلك سؤالك, توما 87 00:06:05,880 --> 00:06:06,640 {an5}تمت الترجمة بواسطة قرووب ماستر أنمي للترجمة Master-Anime {\an5} 88 00:06:06,640 --> 00:06:08,437 لماذا تدعو أنفسكم فرقة جينبوو 89 00:06:08,760 --> 00:06:10,239 وتستمرون في أداء ( عمل ) الإغتيالات ؟... 90 00:06:10,880 --> 00:06:12,871 ....أنا سأغير العالم بسيفي 91 00:06:13,320 --> 00:06:15,993 ...مثل عمل السفاح الإسطوري... 92 00:06:17,360 --> 00:06:19,396 ما قمت به هو القتل الغير متعمد فقط 93 00:06:20,360 --> 00:06:23,193 ليست بسبب الإغتيالات حدثت الثورة 94 00:06:23,720 --> 00:06:27,315 ولهذا السبب قررت ان ابتعد عن السيف الذي يقتل ، هذا ما فعلته 95 00:06:28,440 --> 00:06:32,069 لا يوجد شيء فعال كالسيف للتخلص من الأفراد الأشرار ( الحقيرين ) ( الرديئين ) 96 00:06:32,760 --> 00:06:34,637 حتى اذا تغير العالم في عصر ميجي 97 00:06:35,160 --> 00:06:38,470 عصر لا فرق عندي, ان الانسان الذي يعيش بالسيف 98 00:06:39,840 --> 00:06:44,152 سأستخدم هذا السيف لتغيير العالم ولزراعة مصيري وتغيير التاريخ 99 00:06:45,320 --> 00:06:48,676 من الذي أمرك لفعل الإغتيالات للسياسيين ؟ 100 00:06:49,680 --> 00:06:51,591 !حتى الآن, أنا لست بحاجة الى أن أهدر إجابة نفسي 101 00:06:52,400 --> 00:06:53,276 !إسحب سيفك 102 00:06:57,920 --> 00:07:01,310 اذا, حتى الباتوساي السفاح يخاف على حياته ؟ 103 00:07:02,360 --> 00:07:05,033 ومع ذلك, انت لا تستطيع الهروب من هذا السيف الى الأبد 104 00:07:06,200 --> 00:07:08,111 "التقنية الجوهرية لأسلوب "هينو هايتوو 105 00:07:08,200 --> 00:07:09,189 ..."شفرة ( نصل ) شيدين" 106 00:07:09,640 --> 00:07:13,235 انني احذر بأن مصري الخاص مختلف عن الذي هييهاشيروو ساساكى 107 00:07:13,640 --> 00:07:15,995 هجوم الشفرة الثاني, بأنني أخترعت لوحدي 108 00:07:16,080 --> 00:07:17,035 الأقوى.... 109 00:07:28,720 --> 00:07:29,709 !اللورد ساكاكي 110 00:07:33,120 --> 00:07:33,711 ....الليلة 111 00:07:34,440 --> 00:07:35,156 مفهوم 112 00:07:38,680 --> 00:07:39,999 عفوت عن حياتك الآن 113 00:07:40,160 --> 00:07:42,390 استطيع ان اقتل رجل ضعيف العزم مثلك في اي وقت 114 00:07:42,960 --> 00:07:44,678 لماذا لا تذهب الى المنزل وتنتظر تلك اللحظة ؟ 115 00:07:49,160 --> 00:07:50,115 !كينشن 116 00:07:50,200 --> 00:07:51,076 أين أنت ؟ 117 00:07:55,440 --> 00:07:56,429 حسناً, كينشن 118 00:07:56,520 --> 00:07:57,839 كنا قلقين عليك 119 00:07:59,840 --> 00:08:02,991 ويبدو ان فرقة جينبوو حددوا الهدف المقبل 120 00:08:04,360 --> 00:08:05,160 ...وهذا يعني 121 00:08:05,160 --> 00:08:05,990 إغتيال ؟ .... 122 00:08:07,160 --> 00:08:10,232 مهما كان السبب ، فقتل احدهم خطأ 123 00:08:11,280 --> 00:08:12,793 ...هو قد يكون بسبي 124 00:08:13,200 --> 00:08:13,950 ...أستاذ 125 00:08:14,720 --> 00:08:16,153 ....توما بينما هو الآن 126 00:08:16,240 --> 00:08:17,878 ...فقط أنا كنت... 127 00:08:18,840 --> 00:08:19,795 !السيد المساعد 128 00:08:19,920 --> 00:08:20,909 ما المشكلة توما ؟ 129 00:08:21,880 --> 00:08:25,350 ...لقد أخترت لتكون عريف مجموعة دورية كايوتو 130 00:08:26,120 --> 00:08:29,874 !هذا شرف إلى كل أولئك الذين يتعكلون أسلوب هينو هايتوو.... 131 00:08:30,640 --> 00:08:31,436 !تهاني لك 132 00:08:31,880 --> 00:08:33,632 !تهاني لك مبرووك ,سيد المساعد 133 00:08:34,200 --> 00:08:35,076 أفهم 134 00:08:35,280 --> 00:08:36,429 لذا سمعت أيضا 135 00:08:37,520 --> 00:08:39,112 أنا سأغادر الى كايوتو قريبا 136 00:08:39,720 --> 00:08:42,439 انا لا املك الكثير من الوقت لتمرن معك 137 00:08:43,600 --> 00:08:46,751 هذه البلاد في حاله فوضى 138 00:08:47,200 --> 00:08:50,829 !بسبب المتشردين الذين يضطهدون مواطنين كايوتو... 139 00:08:51,240 --> 00:08:53,390 !الطريقه لحماية هذه البلاد هو أن تقتل كل واحد منهم 140 00:08:53,840 --> 00:08:54,556 !السيد المساعد 141 00:08:55,040 --> 00:08:57,679 ..أنا توما, سيصبح محارب بأسرع ما يمكن 142 00:08:58,200 --> 00:09:00,316 !أقسم لأنظم معك في كايوتو 143 00:09:00,400 --> 00:09:01,276 !رجاءً إنتظرني 144 00:09:01,960 --> 00:09:04,952 ..تعرف توما, أنا ذاهب لقتل الناس 145 00:09:05,680 --> 00:09:06,590 أفهم ذلك 146 00:09:07,000 --> 00:09:09,116 قررت التكريس بفية حياتي لإستعمال سيفي 147 00:09:09,720 --> 00:09:13,633 متشردون أو ما عدا ذلك, يوماً ما أنا سأقطعهم كلهم بيدي 148 00:09:14,160 --> 00:09:16,390 لا تكون جادة وتوما 149 00:09:17,960 --> 00:09:19,234 في ذلك الوقت ، كنت قد اعتقدت فعلا 150 00:09:19,600 --> 00:09:24,071 أنا يمكن أن أحمي هذه البلاد من الإمبرياليين بسيفي 151 00:09:24,920 --> 00:09:25,591 !مرةً أخرى 152 00:09:26,720 --> 00:09:28,597 لم أرى توما في مثل هذه الحالة 153 00:09:29,160 --> 00:09:30,832 ...أنا متأكد بأنك تدربت كثيرا منذ ذلك الحين 154 00:09:30,920 --> 00:09:32,194 ان رؤية الدم أمر طبيعي بالنسبة له 155 00:09:32,880 --> 00:09:37,237 على أية حال, اليابان لم تعد تحتاج مثل هذا السيف 156 00:09:38,200 --> 00:09:42,352 توما رجل فقير الذي لا يستطيع أن يكيف نفسه مع الجيل الجديد 157 00:09:42,960 --> 00:09:44,837 على أيه حال, أنا مسؤول عن هذا أيضا 158 00:09:45,520 --> 00:09:49,559 لكي لا يزيد من القتل ثانياً, يجب أن أوقف توما 159 00:09:50,000 --> 00:09:51,558 !ليس بعذه السرعة, أستاذ 160 00:09:51,800 --> 00:09:54,394 أنت رجل الذي رمى سيفه 161 00:09:55,000 --> 00:09:55,796 ...سيد سانو 162 00:09:56,040 --> 00:09:56,870 ذلك صحيح 163 00:09:56,960 --> 00:09:59,030 هو بالتأكيد ليس مسؤوليتك, أستاذ 164 00:09:59,760 --> 00:10:00,590 ...على أية حال 165 00:10:04,360 --> 00:10:08,239 نحن أخيراَ قضينا على ياماجاتا, سيد هاشيزيوم؟ 166 00:10:08,360 --> 00:10:09,793 ....ذلك الأحمق 167 00:10:10,280 --> 00:10:12,320 ...هو يعتبرنا مثل الأوغاد لأن عملنا صفقة 168 00:10:12,320 --> 00:10:14,880 مع بعض التجار لجمع المال.... 169 00:10:15,680 --> 00:10:18,353 هذا طبيعي تلك السياسة تحتاج مالاً 170 00:10:18,720 --> 00:10:20,073 ذلك صحيح 171 00:10:21,040 --> 00:10:24,112 ..العملية ستكون الليلة, في قاعة الإستقبال 172 00:10:24,480 --> 00:10:26,038 ...on the way back from the banquet. في طريق العودة من الافطار ( المأدبة ) 173 00:10:26,120 --> 00:10:27,553 قريباً, سيكون كل شيء إنتهى 174 00:10:28,880 --> 00:10:31,235 بالمناسبة, ماذا ستعمل بفرقة جينبوو 175 00:10:31,720 --> 00:10:34,678 هل ستعطيهم مناصبهم, مثل هم سألوا ؟ 176 00:10:35,400 --> 00:10:36,389 !بالطبع لا 177 00:10:36,480 --> 00:10:38,710 عندما ينتهي كل شيء سيصبح كلهم قتلى 178 00:10:40,640 --> 00:10:44,633 في الوقت الحاضر, محاربون مفيدون فقط للإغتيالات 179 00:10:45,000 --> 00:10:46,520 ....لا يعرف ذلك 180 00:10:46,520 --> 00:10:47,748 هولاء مثل الأغبياء 181 00:10:51,440 --> 00:10:52,236 !كينشن 182 00:10:52,320 --> 00:10:53,036 هل انت هنا ؟ 183 00:10:54,400 --> 00:10:54,957 هاه ؟ 184 00:10:55,720 --> 00:10:56,550 كينشن ؟ 185 00:11:01,280 --> 00:11:01,951 ! سيد سانو 186 00:11:04,200 --> 00:11:05,315 أنتظر دقيقة 187 00:11:05,520 --> 00:11:07,192 ما المشكلة سانوسوكي ؟ 188 00:11:07,280 --> 00:11:08,110 أستاذ ؟ 189 00:11:10,480 --> 00:11:12,471 بيدو أن لدينا زائر غير عادي 190 00:11:15,400 --> 00:11:16,628 تباً من هولاء الرجال ؟ 191 00:11:28,840 --> 00:11:29,511 أنا سأذهب 192 00:11:29,600 --> 00:11:31,750 أتمنى أن لا أكون غادر مبكراً 193 00:11:33,200 --> 00:11:34,792 اللورد العسكري ياماجاتا 194 00:11:36,480 --> 00:11:38,789 بماذا أخدمك سيد هاشيزيوم ؟ 195 00:11:39,040 --> 00:11:40,632 بالأحرى هذه أوقات خطرة 196 00:11:40,720 --> 00:11:42,438 كن حذراً عندما تذهب الى المنتزل 197 00:11:43,240 --> 00:11:45,037 شكراً لشفقتك 198 00:11:45,280 --> 00:11:45,917 أعذرني 199 00:11:53,560 --> 00:11:55,391 عمت مساءً 200 00:12:02,400 --> 00:12:03,719 فقط أحترس 201 00:12:04,400 --> 00:12:07,153 أنا مختلف عن الباتوساي الذي اصبح رحال 202 00:12:07,480 --> 00:12:10,119 و هييهاشيرو ساساكي الذي رمى سيفه 203 00:12:11,360 --> 00:12:14,909 أنا سأعيش خلال عصر ميجي كمحارب 204 00:12:16,000 --> 00:12:21,552 في النهاية, سأثيت لساساكي بأنني يمكن أن اغير العالم فقط بسيف واحد 205 00:12:22,160 --> 00:12:22,990 !اللورد ساكاكي 206 00:12:29,560 --> 00:12:30,834 اذا ياماجاتا في الموقع المحدد 207 00:12:31,760 --> 00:12:32,272 دعنا نذهب 208 00:12:42,760 --> 00:12:44,398 انهم يهاجمون الناس الخاطئين 209 00:12:44,520 --> 00:12:46,397 مثل الذي يبعث بالنار مثل الذي يتجه نحو النار 210 00:12:47,200 --> 00:12:50,033 أنت ورجال سوف تنزفوون المزيد من الدماء الليلة 211 00:12:50,880 --> 00:12:53,440 أين الآخرون, ومن يهاجمون ؟ 212 00:12:54,360 --> 00:12:55,839 أن لن أخبرك بذلك ؟ 213 00:12:56,920 --> 00:12:58,239 أوه, صحيح ؟ 214 00:12:59,000 --> 00:13:01,639 حسماً, إذا أنت لا تريد إخبارنا 215 00:13:03,440 --> 00:13:05,590 يبدو معلمنا رحيم قليلاً أيضاً 216 00:13:05,880 --> 00:13:08,758 لكن ليس من الجيد التراجع في الأمر 217 00:13:36,040 --> 00:13:38,508 انني أعترض عربة اللورد ياماجاتا 218 00:13:43,640 --> 00:13:44,755 !نحن فرقة جينبوو 219 00:13:44,960 --> 00:13:46,791 فباسم العدالة ، فاننا نجلب الانتقام الإلهي 220 00:13:46,960 --> 00:13:47,551 !هيئ نفسك 221 00:13:50,880 --> 00:13:51,596 !أنت 222 00:13:54,800 --> 00:13:55,835 ....باتوساي 223 00:13:57,480 --> 00:13:58,913 ماذا تعني بهذه الخدعة الحمقاء ؟ 224 00:13:59,440 --> 00:14:02,159 في الواقع, لدي شيء أود أن أخبرك به 225 00:14:03,920 --> 00:14:07,390 ...توما, أنا متأكد لفعلك لأنك حزبن لهذا العالم 226 00:14:08,160 --> 00:14:15,111 لسوء الحظ, أنت فقط أداه في صراع على سلطة السياسيين القذرين 227 00:14:15,200 --> 00:14:16,155 أنت لا تعرف ما الذي تتكلم عنه ؟ 228 00:14:17,040 --> 00:14:19,349 هل تسخر/تخدع من فرقة جينبوو 229 00:14:19,640 --> 00:14:23,792 الحقيقة سوف تظهر قريباً, عندما يقبض على المدبر وراء كل هذا 230 00:14:25,840 --> 00:14:26,909 مثل هذه الأفكار الحمقاء هذه الافكار احمق 231 00:14:27,760 --> 00:14:31,753 الا يمكنك ان ترى اي شيء اقول؟ 232 00:14:32,280 --> 00:14:33,838 لن أدع اي شخص يقف في طريقي 233 00:14:34,040 --> 00:14:36,429 أي شخص يقف في طريق فرقة جينبوو يقتل 234 00:14:40,480 --> 00:14:41,276 !يقتل 235 00:14:41,720 --> 00:14:43,756 هل تفهم بأن هذا كل بلا معنى ؟ 236 00:14:44,200 --> 00:14:44,916 !إسكت 237 00:14:48,000 --> 00:14:48,876 !كينشن 238 00:14:53,000 --> 00:14:54,991 ! كيف تواجه فرقة جينبوو لوحدك بدون إخبارنا 239 00:14:55,200 --> 00:14:57,191 !لا تكن متحفظ جداً, كينشن 240 00:14:57,800 --> 00:14:58,357 !سانو 241 00:14:58,640 --> 00:14:59,390 سيد ساساكي 242 00:15:01,160 --> 00:15:02,639 يبدو أننا وصلنا في الوقت المناسب 243 00:15:03,520 --> 00:15:07,877 ما كنت أسامحك كينشن اذا هزم هولاء الرجل قبل مجيئ 244 00:15:08,440 --> 00:15:09,634 لقد وجدتني 245 00:15:10,280 --> 00:15:12,669 !مما المعنى من هذا كله, سيد ساساكي 246 00:15:14,080 --> 00:15:16,389 توقف عن هذا كله 247 00:15:17,160 --> 00:15:19,116 يجب ان تستيفظ وتفتح عيونك, توما 248 00:15:21,480 --> 00:15:24,153 الشرير والسفاح الاسطوري أكتملت 249 00:15:24,720 --> 00:15:27,632 في معركة كلاميه لاسكات لكم توا تخفيفها 250 00:15:28,280 --> 00:15:29,156 !أقتلهم كلهم 251 00:15:51,120 --> 00:15:52,599 أنا خصمك, باتوساي 252 00:15:58,000 --> 00:16:00,116 سأستخدم هذا السيف لأقضي على حياتك 253 00:16:00,680 --> 00:16:02,750 ...اسم باتوساي السفاح... 254 00:16:03,600 --> 00:16:05,192 !وحياتك قريت الى نهاية 255 00:16:37,120 --> 00:16:38,075 سوف يستخدمه 256 00:16:38,960 --> 00:16:40,518 هجوم شفره شيدين 257 00:16:40,600 --> 00:16:42,670 وتجاوز ما هييهاشيرو ساساكى 258 00:16:43,040 --> 00:16:44,473 !هو التقنية المثالية 259 00:16:45,760 --> 00:16:47,239 تقدم, وحاول ذلك. 260 00:16:55,320 --> 00:16:55,911 !!هيمورا 261 00:16:56,640 --> 00:16:58,437 !مت 262 00:17:05,880 --> 00:17:06,710 !مــ .. مستحيل 263 00:17:07,880 --> 00:17:09,677 كيف استطعت تجنب الهجوم الثاني ؟ 264 00:17:09,760 --> 00:17:12,479 كيف استطعت هزيمة هجوم شفره شيدين رينغا في شيدين رينغا شفره 265 00:17:13,000 --> 00:17:15,878 لذا, انت تدعو شفره شيدين رينغا, أليس كذالك؟ 266 00:17:17,240 --> 00:17:21,358 توما ويشمل هذا الهجوم مجرد القاء الثاني سيف الامام 267 00:17:21,680 --> 00:17:24,069 مثلما هو تجنب الضربه الاولى 268 00:17:24,520 --> 00:17:28,354 ولكن نظرا لأنه أول فحوى بالطبع اكثر سطحيه 269 00:17:28,960 --> 00:17:30,916 من هناك تأتي الشفره الثانية 270 00:17:31,280 --> 00:17:35,432 باتووساي, لا, السيد شيمورا, ويمكن ان نراه بسهولة 271 00:17:36,160 --> 00:17:40,153 اذا الشفرة لا تقتل فوراً, فهو ليس شفرة شيدين 272 00:17:42,280 --> 00:17:43,998 ...تقنيتك 273 00:17:44,880 --> 00:17:46,632 ...مجرد شفرة قاتلة ... 274 00:17:47,360 --> 00:17:49,396 مدفونه في الغرور من العقاب الالهي 275 00:17:50,480 --> 00:17:51,117 ...أستاذ 276 00:18:03,920 --> 00:18:05,399 أولئك الرجال الممددين على الأرض هم القتلة 277 00:18:05,480 --> 00:18:07,072 المعروفة باسم فرقة جينبوو 278 00:18:07,440 --> 00:18:08,350 !إعتقلهم جميعاً 279 00:18:10,800 --> 00:18:13,439 سيد هيمورا, مره اخرة جئت لمساعدتنا 280 00:18:14,640 --> 00:18:17,200 ليس هناك داعي لشكري, ايها الشرطي 281 00:18:17,360 --> 00:18:18,236 ..لم ينتهي بعد 282 00:18:21,800 --> 00:18:22,596 سناتور 283 00:18:23,080 --> 00:18:27,995 اولئك الرجال إغتالوا بفرقة جينبوو كانوا الكل منافسونك 284 00:18:28,880 --> 00:18:31,553 لذا, العقل المدبر وراء فرقة جينبوو 285 00:18:31,640 --> 00:18:34,279 !هو انت السناتور هاشيزيوم 286 00:18:34,840 --> 00:18:35,556 !هذا ليس صحيح 287 00:18:35,640 --> 00:18:36,709 !أنا أبداً ما رأيتهم قبل ذلك 288 00:18:36,800 --> 00:18:38,074 !انا لا أعرف اي ةاحد منهم 289 00:18:39,040 --> 00:18:39,836 !صدقني 290 00:18:39,920 --> 00:18:40,557 291 00:18:41,080 --> 00:18:42,559 ما هو البرهان لديكم ؟ 292 00:18:43,000 --> 00:18:43,477 293 00:18:43,600 --> 00:18:45,750 ما بالنا شفقة, السيد هاشيزيوم 294 00:18:47,200 --> 00:18:49,350 أنت لا تستطيع مناقشة مخرجك منه أكثر 295 00:18:49,600 --> 00:18:50,794 لماذا لا تستسلم فقط ؟ 296 00:18:52,440 --> 00:18:53,429 !انا لم أعفل أي شيء 297 00:18:53,520 --> 00:18:54,589 ! أنا برىء 298 00:18:54,920 --> 00:18:55,796 !باتوساي 299 00:18:56,680 --> 00:19:01,231 كما قلت, سيفي أداة يستعمل للقتل 300 00:19:02,600 --> 00:19:03,840 !هاشيزيوم 301 00:19:03,840 --> 00:19:04,352 302 00:19:04,440 --> 00:19:04,917 !توما 303 00:19:05,720 --> 00:19:06,470 ساعدني 304 00:19:06,560 --> 00:19:07,276 !ابقيه بعيداَ عني 305 00:19:07,920 --> 00:19:09,239 اذا سأعترف بأي شيء 306 00:19:09,480 --> 00:19:11,152 !هو قاتل متعطش للدماء 307 00:19:11,280 --> 00:19:12,998 {an5}تمت الترجمة بواسطة قرووب ماستر أنمي للترجمة Master-Anime {\an5} 308 00:19:13,080 --> 00:19:13,512 أرجوك 309 00:19:13,720 --> 00:19:14,869 !اعتثقل هذا الرجل 310 00:19:14,960 --> 00:19:16,154 !أنا لا اريد الموت 311 00:19:17,040 --> 00:19:17,552 أنا أفهم 312 00:19:19,600 --> 00:19:20,077 !توما 313 00:19:20,720 --> 00:19:21,596 !انها النهاية... 314 00:19:25,240 --> 00:19:25,877 !سيد ساساكي 315 00:19:27,040 --> 00:19:28,473 رجاءً دعني أموت سيد ساساكي 316 00:19:28,880 --> 00:19:30,472 على الأقل مثل المحارب 317 00:19:32,320 --> 00:19:34,515 ليس من العدل أنت تموت الآن توما 318 00:19:35,280 --> 00:19:37,157 إن الخطايا التي إتكبته ثقيله جدا 319 00:19:37,920 --> 00:19:39,990 ...على أية حال, مهما كانت ثقل هذه الخطايا 320 00:19:41,000 --> 00:19:44,151 نتصالح معهم وقبولهم ، ويعمل قولكما 321 00:19:44,640 --> 00:19:51,830 غير ان أقل ما يمكن أن يفعله لكم توبة لديكم الشعب القتيل؟ 322 00:19:55,840 --> 00:19:56,511 !سيد ساساكي 323 00:19:56,920 --> 00:20:01,038 بناً أن أستاذك هذا الدرس الأخير أعطيه لك 324 00:20:02,800 --> 00:20:06,554 أستاذ, لقد وعدت على أنك لن تحمل السيف ثانيةً ؟ 325 00:20:07,080 --> 00:20:08,354 أوه ذلك صحيح 326 00:20:08,680 --> 00:20:09,829 آسف سانو 327 00:20:09,920 --> 00:20:11,751 ...أشياء مثل هذه يجب أن ترمى 328 00:20:13,360 --> 00:20:15,237 !إلى النهر... 329 00:20:24,160 --> 00:20:26,151 !أتمنى لكل شخص كان يمكن أن يراه 330 00:20:26,880 --> 00:20:27,517 أوه تقصد 331 00:20:27,600 --> 00:20:28,828 اللورد ياماجاتا 332 00:20:30,000 --> 00:20:31,319 هل تقول الحقيقة سانوسوكي ؟ 333 00:20:31,880 --> 00:20:32,517 نعم 334 00:20:32,600 --> 00:20:36,354 ذلك الرجل من الجيش إرتجف عندما علم بأن 335 00:20:36,440 --> 00:20:39,318 هييهاشيرو ساساكي من الدوريات القديمة كيوتو 336 00:20:39,880 --> 00:20:42,872 وبدا ان حياته كانت تستغرقها اختصار 10 سنوات 337 00:20:43,560 --> 00:20:44,310 صحيح, كينشن ؟ 338 00:20:45,120 --> 00:20:48,908 لانه اذا كانت الاشياء المختلفة ، فانه يمكن ان بحثنا قتلته الاستاذ 339 00:20:49,080 --> 00:20:50,354 انا متأكد انه فوجئ 340 00:20:51,000 --> 00:20:53,309 لكن الآن في عصر ميجي هو معلم في المدرسة 341 00:20:54,200 --> 00:20:56,111 ...لذا, أخبرته 342 00:20:56,800 --> 00:20:58,438 انه يوجد أثنان سفاحان أسطوريان 343 00:20:58,600 --> 00:21:01,637 كينشن لديه سيف معكوس الشفرة, وأستاذنا لدية التعليم 344 00:21:01,720 --> 00:21:03,199 ...من الآن فصاعداً, هم لا يذبحون الناس 345 00:21:03,280 --> 00:21:05,350 لكن مساعدة الناس.... 346 00:21:06,080 --> 00:21:09,197 لماذا لا ترمي ماضيك مثلهم بالكامل سانوسوكي ؟ 347 00:21:09,400 --> 00:21:13,393 الا تعرف بانه حان الوقت للتخلص من رمز الشر من على ظهرك 348 00:21:13,840 --> 00:21:15,353 !ما كنت بحاجة الى ان تدعوه رمز الشر, أنت قليلاَ شرير 349 00:21:16,040 --> 00:21:17,359 كيف تجرأ على ذلك 350 00:21:17,440 --> 00:21:19,078 !توقف عن القتال 351 00:21:19,200 --> 00:21:20,792 ساعدني هنا كينشن 352 00:21:22,920 --> 00:21:25,559 يقول سانو أشياء جيدة احيانا أيضا, اليس كذلك 353 00:21:26,360 --> 00:21:28,351 جميع الحقوق محفوظة لدى موقع ماستر أنمي 354 00:21:28,520 --> 00:21:30,351 http://master-anime.zaghost.net 355 00:21:30,640 --> 00:21:33,154 356 00:23:15,920 --> 00:23:19,196 يعرض سيرك مدفع يبيسو بنتاً طائرة 357 00:23:19,680 --> 00:23:22,752 وهو شعبي جدا حيث ان هناك طابور طويل يوما بعد يوم 358 00:23:23,480 --> 00:23:26,233 But, the Sumidaya Circus is jealous of those lines... لكن سيرك سوميدايا غيور من تلك الطابور 359 00:23:26,480 --> 00:23:28,436 !وهم يخططون للتدخل 360 00:23:29,200 --> 00:23:29,871 !حسناً 361 00:23:30,160 --> 00:23:32,515 !مجموعة كينشين ستساعد 362 00:23:33,320 --> 00:23:34,753 في الحلقة القادمة من روني كينشن 363 00:23:38,800 --> 00:23:39,835 !لارجاءً لا تدعو يفوتكم