﻿1
00:01:36,760 --> 00:01:37,749
تمت الترجمة بواسطة 
setokaiba1411

2
00:01:38,400 --> 00:01:40,072
!أفضل البهلوانات في اليابان

3
00:01:42,800 --> 00:01:45,678
أي بدعة غريبة,
الشيء الأكبر مِنْ الغربِ!

4
00:01:48,440 --> 00:01:50,396
الأَخّ الكبير، يَستعجلُ!

5
00:01:50,600 --> 00:01:51,271
هنا!

6
00:01:51,360 --> 00:01:53,237
ليس هناك حاجة إلى العجلة

7
00:01:53,840 --> 00:01:54,431
الأفعى! إنظرْ!
 حورية البحر!

8
00:01:55,000 --> 00:01:56,360
ياهيكو، أنت تَختارُ الغذاءُ!

9
00:01:56,360 --> 00:01:58,555
انت متحمس لانك ستختار الغداء

10
00:01:58,640 --> 00:01:59,080
أنت تَعْملُه أيضاً!

11
00:01:59,080 --> 00:01:59,440
لكن حقاً. . .
أنت تَعْملُه أيضاً!

12
00:01:59,440 --> 00:01:59,480
لكن حقاً. . .

13
00:01:59,480 --> 00:02:00,240
لكن حقاً. . .
ما هو الخطأ في ذلك؟

14
00:02:00,240 --> 00:02:01,958
كِلاكما، توقّفا عن الجدالُ!

15
00:02:02,040 --> 00:02:03,678
هذا... انه حشد، . .

16
00:02:03,760 --> 00:02:04,636
بالطبع!

17
00:02:04,720 --> 00:02:07,393
نهر سوميدا

18
00:02:08,160 --> 00:02:10,071
ما المشكلة مَعكما إثنان؟

19
00:02:11,520 --> 00:02:12,635
أوه، انظر هناك!

20
00:02:14,120 --> 00:02:15,235
هذا يَبْدو في حالة جيّدة!

21
00:02:15,320 --> 00:02:16,799
دعنا نَذْهبُ داخل هذا المكانِ!

22
00:02:17,440 --> 00:02:19,635
هنايَجِبُ أَنْ يَكُونَ هناك بَعْض
الخدعة الصَغيرة لخَدْع الأطفالِ!

23
00:02:19,720 --> 00:02:20,835
لَكنَّك  طفل أيضاً!

24
00:02:20,920 --> 00:02:21,352
ماذا. . .

25
00:02:21,440 --> 00:02:22,350
دعنا نَدْخلُ! دعنا نَدْخلُ!

26
00:02:27,360 --> 00:02:28,998
الجـ... الجناح تَحرّكَ. . .

27
00:02:29,200 --> 00:02:30,553
وحش خاطف . .

28
00:02:32,080 --> 00:02:32,592
ماذا؟

29
00:02:33,080 --> 00:02:34,433
هو وحش الروكرو كوبي.

30
00:02:40,080 --> 00:02:41,433
كل إمرأة ثعلبِ!

31
00:02:42,520 --> 00:02:43,873
كل رجل راكونِ!

32
00:02:45,000 --> 00:02:45,955


33
00:02:46,600 --> 00:02:48,079
يَبْدونَ انهم يَقْضوا وقتاً ممتعاً. . .

34
00:02:48,400 --> 00:02:50,118
أعتقد انهم فقط خافوا.

35
00:02:51,160 --> 00:02:51,717
أَرى. . .

36
00:02:52,360 --> 00:02:53,998
اذا هي هكذا تعمل. . .

37
00:02:55,960 --> 00:02:58,997
هنا، وَضعوا
الأجنحة المزيفة على  خنزير. . .

38
00:02:59,080 --> 00:03:00,911
. . . وكَانتْ تَسْحبُها مَع  خيط.

39
00:03:01,400 --> 00:03:03,391
لقد خدعو الاطفال الاغبياءِ.

40
00:03:03,600 --> 00:03:05,318
الذي كَمْ هو يُعْمَلُ عادة.

41
00:03:05,800 --> 00:03:08,837
حسنا يبدوا انه افضل لكاورو وللجميع

42
00:03:09,040 --> 00:03:10,439
أنّه يَعمَلُ.

43
00:03:10,880 --> 00:03:12,757
 رَفعَ مضروب. . .

44
00:03:12,840 --> 00:03:13,480
أَشْعرُ بالأسى عليه.

45
00:03:13,480 --> 00:03:13,840
لانه. . .
أَشْعرُ بالأسى عليه.

46
00:03:13,840 --> 00:03:13,920
هو لأن. . .
أَشْعرُ بالأسى عليه.

47
00:03:13,920 --> 00:03:14,591
لانه. . .

48
00:03:15,280 --> 00:03:16,429
. . . أخافَ بنات صغيراتَ عاجزاتَ. . .

49
00:03:16,880 --> 00:03:17,949
سَوف. . .

50
00:03:18,040 --> 00:03:19,268
. . . إتركْ هذا العملِ الآن. . .

51
00:03:29,600 --> 00:03:31,477
النجاح الباهر، ماذا؟

52
00:03:31,640 --> 00:03:32,516
العديد من الناسِ. . .

53
00:03:33,000 --> 00:03:34,069
دعنا نَلقي  نظرة!

54
00:03:34,200 --> 00:03:35,758
لَرُبَّمَا هو يساوي المُرَاقَبَة!

55
00:03:36,280 --> 00:03:38,111
سيرك مدفعِ ايبيسو ، أليس كذلك؟

56
00:04:20,720 --> 00:04:23,678
التغوّط، هناك
عملياً لا زبائنَ هنا!

57
00:04:23,760 --> 00:04:27,799
هو كَانَ مثل هذا مُنذُ ذلك الوقت
ذلك السيركِ بَدا عبر الشّارعَ.

58
00:04:28,040 --> 00:04:30,315
اللعنه، تلك بنتِ المدفعِ!

59
00:04:30,560 --> 00:04:32,994
أَخذتْ كُلّ نا
زبائن خارج تحت أقدامِنا!

60
00:04:33,560 --> 00:04:34,231
الآن، الآن!

61
00:04:34,360 --> 00:04:37,557
شكراً جزيلاً على المجيئ
اليوم إلى سيركِ مدفعِ ايبيسو!

62
00:04:37,720 --> 00:04:39,790
الآن، يَشْهدُ هذا!

63
00:04:40,200 --> 00:04:41,428
شكراً للإنتظار.

64
00:04:41,640 --> 00:04:44,279
أنا سأريك الآن
قذيفة المدفع الإنسانية.

65
00:04:44,640 --> 00:04:49,839
عندما تذهب هذه البنت للهدف رجاءا صفقوا لها

66
00:04:53,960 --> 00:04:55,234
هي لطيفةُ!

67
00:04:56,600 --> 00:04:58,352
تلك البنتِ تَبْدو مثل هي عُمرُ ياهيكو!

68
00:04:59,120 --> 00:05:00,314
أنّه يَعمَلُ.

69
00:05:12,240 --> 00:05:13,514
أَتسائلُ إذا هي سَتَكُونُ بخير. . .

70
00:05:13,800 --> 00:05:15,950
السر خَلْط
 البارودَ، هذا هو.

71
00:05:16,400 --> 00:05:19,790
هو خطرُ 
لَكنَّه غير جيّد إذا هناك صَغير جداً. . .

72
00:05:20,360 --> 00:05:21,713
والآن، هنا نَذْهبُ.

73
00:05:22,120 --> 00:05:22,632
واحد!

74
00:05:23,360 --> 00:05:23,872
إثنان!

75
00:05:24,800 --> 00:05:25,357
ثلاثة!

76
00:05:40,360 --> 00:05:42,396
ذلك عظيمُ، بنت مدفعِ ميجي!

77
00:05:45,160 --> 00:05:48,709
هو لا يَنْجحُ مالم الأبّ
وتُزامنُ بنتَ بشكل مثالي.

78
00:05:48,960 --> 00:05:50,188
ذلك حقيقيُ، بأنّه.

79
00:05:50,480 --> 00:05:52,755
مُدهِش، تَعَجُّب!
طارتْ، طارتْ!

80
00:05:57,800 --> 00:05:58,437
يا، يا!

81
00:05:58,600 --> 00:05:59,430
اخلوا الطريق

82
00:06:00,360 --> 00:06:00,997
إذهبْ إلى البيت!

83
00:06:01,080 --> 00:06:01,796
إذهبْ إلى البيت , اللعنة!

84
00:06:02,160 --> 00:06:03,275
أولئك الرجالِ. . .

85
00:06:05,040 --> 00:06:06,871
كنشن، لماذا توقفه ؟

86
00:06:07,080 --> 00:06:09,150
انظري ما حدث هذا ما كان ينبغي فعله

87
00:06:10,760 --> 00:06:12,830
السّيد سومدايا، ماذا
 تَعْني بهذا؟

88
00:06:13,160 --> 00:06:17,312
حَسناً، أنا قُلِقتُ اذا كان 
 عملَكَ كَانَ يَعْملُ بشكل جيّدٍ.

89
00:06:17,760 --> 00:06:21,833
بالرغم من أنّك ذَهبتَ مستقل،
أنت كُنْتَ تَعْملُ لنا، تَعْرفُ.

90
00:06:22,360 --> 00:06:24,999
ليس من الضروري ان تقلقو ابدا

91
00:06:25,360 --> 00:06:28,193
أصبحتُ مستقلَ
خلال  عقد قانوني.

92
00:06:28,680 --> 00:06:31,274
نعم، لَكنِّي لا أُريدُك أَنْ تَنْسي. . .

93
00:06:31,680 --> 00:06:35,832
أنت ما زِلتَ تَدِينُنا المالَ بأَنْك
المستديم عندما ذَهبتَ 

94
00:06:37,000 --> 00:06:38,069
أنا سَأُرجعُ المالَ.

95
00:06:38,520 --> 00:06:40,720
نِصْفه قبل نهايةِ
اليوم، والبقية غداً!

96
00:06:40,720 --> 00:06:41,755
حسنا

97
00:06:41,840 --> 00:06:42,909
ثمّ هو بخير.

98
00:06:43,000 --> 00:06:46,310
الوعد بأنَّك ستعيد 
المال قبل ليلة الغد.

99
00:06:47,480 --> 00:06:51,600
أَنا متأكّدُ انك تَعْرفُ،
لكن إذا أنت لا تَستطيعُ الدَفْع. . .

100
00:06:51,600 --> 00:06:53,750
. . . أنت سَتَعُودُ إلى 
سيركنا بدون شكاوى.

101
00:06:54,440 --> 00:06:55,236
دعنا نَعُودُ!

102
00:06:55,320 --> 00:06:55,832
نعم!

103
00:07:01,040 --> 00:07:01,790
ماذا تَعْملُ؟

104
00:07:02,120 --> 00:07:04,759
أنا سَأَنتظرُك إلى
ان تاتي بالمالِ اللّيلة.

105
00:07:05,760 --> 00:07:08,433
 كُنْ حذراً
أضاءَ تبغاً، تَعْرفُ.

106
00:07:08,520 --> 00:07:10,272
نعم، بشدة آسف على ذلك!

107
00:07:10,360 --> 00:07:11,839
أنت يَجِبُ أَنْ تَكُونَ حذرَ. . .

108
00:07:13,440 --> 00:07:14,839
الذي  مجموعة الرجالِ العديمو الرحمةِ!

109
00:07:15,720 --> 00:07:17,711
ياهيكو، هو لَيسَ أيضاً
متأخراً، اذهب اهزمهم الان!

110
00:07:18,200 --> 00:07:19,838
إذهبْ، ياهيكو!

111
00:07:21,560 --> 00:07:22,197
هو لَيسَ هنا؟

112
00:07:22,440 --> 00:07:23,395
هو هناك!

113
00:07:24,440 --> 00:07:25,270
عندما يفعلها العالمَ. . .

114
00:07:27,720 --> 00:07:29,836
. . . أَنا ميوجين ياهيكو!

115
00:07:30,240 --> 00:07:33,789
انت لديك كثير من الشجاعه للطيران من ذلك المدفع

116
00:07:33,920 --> 00:07:34,909
أَنا معجبُ!

117
00:07:35,840 --> 00:07:36,795
أَنا ماريمو. . .

118
00:07:37,160 --> 00:07:39,435
شكراً للمُسَاعَدَة ، ياهيكو الصغير!

119
00:07:40,840 --> 00:07:42,478
 اوقف "الصَغيرِ"!

120
00:07:47,120 --> 00:07:49,270
ماذا بعد ذلك. . .

121
00:07:49,560 --> 00:07:51,869
أعجبتَ بتلك البنتِ، صحيح؟

122
00:07:53,280 --> 00:07:54,838
هو لا شيءُ مثل ذلك!

123
00:07:55,000 --> 00:07:56,479
، أنا مُجَرَّد. . .

124
00:07:56,880 --> 00:07:58,677
أنت ليس من الضروري أن تَخفيه!

125
00:07:59,080 --> 00:08:00,991
سويّة مع قليلاً
تسوبامي مِنْ اكابيكو. . .

126
00:08:01,080 --> 00:08:02,911
. . . انت تخدع من البنات بسهولة!

127
00:08:04,800 --> 00:08:06,074
اين تَذْهبُ، ياهيكو؟

128
00:08:06,200 --> 00:08:06,837
 امشي.

129
00:08:07,160 --> 00:08:10,516
حَسناً، هو قَدْ يكون مفيدا لك ان
تتحسس النسيمَ الليليَ البارد!

130
00:08:13,480 --> 00:08:16,040
ذلك كَانَ مثل هذا العذرِ الضعيفِ.

131
00:08:16,600 --> 00:08:17,794
ثمّ، كما إعتقدتُ. . .

132
00:08:18,080 --> 00:08:20,355
هو قلق بشأن تلك البنتِ، بأنّه.

133
00:08:20,560 --> 00:08:22,391
هي رجولة ياهيكو في العمل.

134
00:08:32,280 --> 00:08:33,110
إنتبهْ!

135
00:08:34,240 --> 00:08:35,593
يا، إنتظار، ذلك المالِ. . .

136
00:08:37,960 --> 00:08:38,915
إنتظرْ!

137
00:08:48,320 --> 00:08:49,150
ابي!

138
00:08:50,680 --> 00:08:51,476
ابي!

139
00:08:52,320 --> 00:08:53,036
شخص ما!

140
00:08:55,160 --> 00:08:56,520
أنت فعلت هذا بأَبِّي. . .

141
00:08:56,520 --> 00:08:57,999
حَسناً، أنا لا أَعْرفُ عن ذلك. . .

142
00:09:00,960 --> 00:09:01,915
شخص ما!

143
00:09:06,800 --> 00:09:07,676
دعك منّي!

144
00:09:07,760 --> 00:09:08,397
أَبّي. . .

145
00:09:09,040 --> 00:09:11,395
أنت لا تَستطيعُ إداءه غداً على أية حال.

146
00:09:12,440 --> 00:09:14,396
أنت يَجِبُ أَنْ تَرْجعَ إلى ساموديا!

147
00:09:14,840 --> 00:09:16,114
إتركْها!

148
00:09:17,680 --> 00:09:18,635
أوه، قليلاً ياهيكو!

149
00:09:19,080 --> 00:09:20,638
أنت لَسْتَ بِحاجةٍ إلى أَنْ تَقُولَ "قليلاً"!

150
00:09:24,640 --> 00:09:25,629
انـ- أنت . .

151
00:09:26,360 --> 00:09:28,271
كاميا كاشين
الأسلوب. .

152
00:09:28,560 --> 00:09:30,278
ميوجين ياهيكو!

153
00:09:30,560 --> 00:09:31,197
أنت . . .

154
00:09:37,160 --> 00:09:39,151
تبا!

155
00:09:40,200 --> 00:09:42,156
أنا سَأَستعيدُك لهذا!

156
00:09:43,040 --> 00:09:43,640
يا، إنتظار!

157
00:09:43,640 --> 00:09:43,840
الأَبّ هو . . .
يا، إنتظار!

158
00:09:43,840 --> 00:09:44,397
الأَبّ. . .

159
00:09:45,280 --> 00:09:47,191
الأَبّ وراء كُلّ هذا!

160
00:09:47,680 --> 00:09:48,590
ماذا؟

161
00:09:54,040 --> 00:09:55,792
هو لَنْ يَكُونَ قادر على التَحَرُّك لفترة.

162
00:09:56,280 --> 00:09:59,920
لـ- لكن الطبيبَ، انا يجب ان 
اعيد المال. . .

163
00:09:59,920 --> 00:10:01,114
لا فائدة أَبّي!

164
00:10:01,200 --> 00:10:02,872
ساموديا سَيَدّعي
أَنْ لا يَعْرفَ أيّ شئَ!

165
00:10:03,440 --> 00:10:07,319
أنا سَأَحْفظُ  تقرير مَع الشرطةِ
لاحقاً، لذا تَبْقى، أَبّي. . .

166
00:10:07,600 --> 00:10:08,112
لا!

167
00:10:08,480 --> 00:10:10,835
إذا المالِ ذهب، أنا يَجِبُ أَنْ
اؤدي  العرض غداً. . .

168
00:10:10,920 --> 00:10:12,353
. . . للانه اذا لم تحصل عليه . . .

169
00:10:13,200 --> 00:10:14,030
انـ- أنت صحيح. . .

170
00:10:14,400 --> 00:10:16,072
أنت ليس من الضروري أن تُرجعُه!

171
00:10:16,240 --> 00:10:18,834
هم كَانوا 
المسؤلين عن إسْقاط الخشبِ!

172
00:10:19,040 --> 00:10:21,270
نـ- نحن لَيْسَ لَنا دليلُ. . .

173
00:10:21,520 --> 00:10:23,033
هم سَيَقُولونَ بأنّه كَانَ حادثاً.

174
00:10:23,120 --> 00:10:25,156
ساموديا
الشخص الذي يَعمَلُ مثل هذه الأشياءِ.

175
00:10:25,480 --> 00:10:30,156
ذَهبنَا  لأن السّيدَ
 ساموديا استمر بعَمَل أشياءِ مروّعةِ. . .

176
00:10:30,960 --> 00:10:33,076
لماذا تدع الرجل يركض في الجوار؟

177
00:10:33,280 --> 00:10:34,349
الاهم قبل المهم

178
00:10:34,440 --> 00:10:35,316
. . . الأداء. . .

179
00:10:36,080 --> 00:10:37,752
أخبرتُك بأنّه مستحيلُ!

180
00:10:38,160 --> 00:10:40,310
الأَبّ، أنا سَأعْمَلُها لوحدي.

181
00:10:40,640 --> 00:10:42,517
علّمْني كَيفَ إلى
اخلط البارودَ. . .

182
00:10:42,680 --> 00:10:43,999
هو مستحيلُ لشخصِ عاديِ!

183
00:10:44,520 --> 00:10:45,396
هو بخير!

184
00:10:45,480 --> 00:10:46,037
انا استطيع ان افعلها

185
00:10:46,560 --> 00:10:47,436
هو خطرُ جداً!

186
00:10:47,800 --> 00:10:51,679
اذا ارتكيت خطا في الخلط ستنفجر قدمك

187
00:10:51,840 --> 00:10:52,397
لكن. . .

188
00:10:52,640 --> 00:10:55,552
انا لااستطيع تركك تواجه حالة خطرة مثل هذه

189
00:10:57,440 --> 00:10:59,271
أنا سَأُساعدُ أيضاً، لذا. . .

190
00:10:59,680 --> 00:11:00,430
هو بخير.

191
00:11:00,520 --> 00:11:02,715
ككل ما يجب فعله هو العودة الى ساموديا

192
00:11:03,080 --> 00:11:06,231
خلط بارودَ
مشابه لخَلْط الطبِّ؟

193
00:11:07,400 --> 00:11:10,631
اذا علمتني ربما استطيع ان افعلها
194
00:11:26,080 --> 00:11:27,399
أَشتمُّ دمّاً. . .

195
00:11:27,840 --> 00:11:28,750
تَحْبُّه؟

196
00:11:29,200 --> 00:11:30,758
هي أفضل مِنْ رائحةِ التفاحِ. . .

197
00:11:31,760 --> 00:11:32,476
نعم. . .

198
00:11:32,840 --> 00:11:35,957
انا احب الدم خصوصا من الشخط الذي جرحت

199
00:11:36,320 --> 00:11:37,275
ماذا عَنكْ أنت؟

200
00:11:37,920 --> 00:11:38,511
انا؟

201
00:11:39,080 --> 00:11:40,479
أنا لَيْسَ لِي إهتمامُ في الدمِّ. . .

202
00:11:41,000 --> 00:11:43,958
لكن، انظر إلى رقبتِكَ الصَغيرةِ الرقيقةِ. . .

203
00:11:44,040 --> 00:11:46,315
أنا فقط أُريدُ سحقة
هو مَع  عصارة جيدة!

204
00:11:48,240 --> 00:11:51,357
حَسَناً، أنت تستطيع  إذا اصبح هدفَي.

205
00:11:52,360 --> 00:11:53,998
حقا انه لا ياتي زبائن هنا

206
00:11:54,200 --> 00:11:55,713
لكن هذا سينتهي اليوم.

207
00:11:55,960 --> 00:11:59,669
إنّ الأبَّ مصاب، لذا أَنا متأكّدُ
لذا انا متاكد انهم لا يستطيعوا ان يؤدو العمل اليوم

208
00:12:00,280 --> 00:12:01,030
هذا يعني. . .

209
00:12:01,320 --> 00:12:04,869
"رجاءً إغفرْ لي، السّيد
ساوديا،  انا كنت مخطئاِ."

210
00:12:05,080 --> 00:12:07,674
انا متاكد انهم ساتون بكين الينا

211
00:12:07,800 --> 00:12:08,835
لَستُ متأكّدَ حول ذلك. . .

212
00:12:09,080 --> 00:12:10,399
أنا لا أَستطيعُ ان اكون مطمئِناً لحد الآن!

213
00:12:10,920 --> 00:12:13,718
لكن تلك البنتِ لا تَستطيعُ
اطلاق المدفعَ لوحدها!

214
00:12:13,920 --> 00:12:16,559
مثل هذه البنتِ النشيطةِ
تود ان تعمل عمل الجميع لوحدها

215
00:12:16,640 --> 00:12:18,437
نحن يَجِبُ أَنْ نَكُونَ حذرين اكثر

216
00:12:18,520 --> 00:12:19,316
حـ-حسنا. . .

217
00:12:19,720 --> 00:12:23,349


218
00:12:23,480 --> 00:12:28,110
إذا تَركتُك تُعالجُه، المدفع الغالي
للبنت لَنْ تَكُونَ إستعمالاتهً كثيراً بعد ذلك!

219
00:12:32,040 --> 00:12:33,996
الآن، تعال واحد، تعال الجميع !

220
00:12:35,120 --> 00:12:38,237
هو لَيسَ شيءاً 
يُمْكِنُ أَنْ يَرى في أي مكان!

221
00:12:38,720 --> 00:12:42,554
هو  قذيفة مدفع إنسانية، حيث 
تَطِيرُ البنت الصغيرةُ اللطيفةُ مَع انفجار!

222
00:12:44,680 --> 00:12:45,920
كما إعتقدتُ.

223
00:12:45,920 --> 00:12:47,399
لكن هذا هو!

224
00:12:49,160 --> 00:12:50,513
أنت متأكّد انك تَعْملُ بجدّ.

225
00:12:51,360 --> 00:12:52,315
فقط ساعة!

226
00:12:52,400 --> 00:12:54,038
نحن سَنَسْحبُ هذا بشكل مثالي!

227
00:12:54,360 --> 00:12:55,031
بالمناسبة. . .

228
00:12:55,440 --> 00:12:56,919
أين هذه البنتِ؟

229
00:12:57,000 --> 00:12:58,513
ماذا جِئتَ هنا؟

230
00:12:58,920 --> 00:13:00,751
بالطبع جِئتُ هنا إلى. . .

231
00:13:01,080 --> 00:13:02,718
. . . راقبْ بنتَ المدفعَ.

232
00:13:03,960 --> 00:13:05,075
لَرُبَّمَا هو لَيسَ ذلك. . .

233
00:13:05,400 --> 00:13:07,470
نحن هنا لنرى ما ريمو الصغيرة لهذا نحن هنا

234
00:13:07,560 --> 00:13:08,879
هو نفس الشيءِ. . .

235
00:13:09,400 --> 00:13:11,436
لذا أنت هنا 
لتسخر مِني مع ذلك.

236
00:13:12,080 --> 00:13:13,752
هَلْ أَبْدو مثل  رجل  يَعمَلُ ذلك؟

237
00:13:14,280 --> 00:13:15,030
أنت تَعمَلُ!

238
00:13:16,840 --> 00:13:17,511
الشيء خاطئ!

239
00:13:17,600 --> 00:13:18,919
عِنْدَنا  مشكلة، ياهيكو!

240
00:13:19,280 --> 00:13:20,190
ما الخطب ماريمو؟

241
00:13:20,480 --> 00:13:21,469
البارود. . .

242
00:13:21,600 --> 00:13:22,828
إنّ البارودَ مفقودُ!

243
00:13:23,320 --> 00:13:24,435
شخص ما سَرقَه!

244
00:13:25,320 --> 00:13:26,275
ماذا يجب أن نَعمَلُ؟

245
00:13:26,360 --> 00:13:27,110
ماذا الآن؟

246
00:13:27,200 --> 00:13:29,430
عِنْدَنا 
مجموعة الزبائنِ بالداخل. . .

247
00:13:29,720 --> 00:13:30,755
أي ألعاب نارية تَضِعُ. . .

248
00:13:31,720 --> 00:13:34,518
هذا الحيِّ لَهُ
العديد مِنْ الأماكنِ التي تَجْعلُ الألعاب الناريةَ.

249
00:13:34,600 --> 00:13:37,637
أنت يُمْكِنُ أَنْ تُحاولَ العديد مِنْ الأماكنِ، وتستعير البارود منهم

250
00:13:37,920 --> 00:13:38,796
هذا هو!

251
00:13:41,600 --> 00:13:42,396
أنا سَأَذْهبُ مَعك!

252
00:13:42,840 --> 00:13:45,229
أنت لا تَعْرفُ ما
نوع البارودِ، ياهيكو!

253
00:13:45,720 --> 00:13:46,835
هل سينجحون في الوقت؟

254
00:13:47,000 --> 00:13:49,230
إذا يَستغرقُ وقتاً طويلاً،
الحشد سَيُصبحُ صاخب.

255
00:13:49,560 --> 00:13:51,755
حتى ذلك الحين، نحن سَنَجري المقابلةَ!

256
00:13:53,320 --> 00:13:54,469
نحن يَجِبُ أَنْ نفعلها!

257
00:13:54,960 --> 00:13:57,315
اليس هناك احراج قليلا. . .

258
00:13:57,680 --> 00:13:58,874
لماذا انا

259
00:14:01,960 --> 00:14:02,551
تعال!

260
00:14:02,640 --> 00:14:03,993
إستعجلْ وإبدأْ!

261
00:14:04,560 --> 00:14:06,278
دَفعنَا المالَ لرُؤية هذا!

262
00:14:08,520 --> 00:14:09,669
شكراً للإنتظار.

263
00:14:10,360 --> 00:14:11,395
هي تَذْهبُ الكل للخارج!

264
00:14:12,240 --> 00:14:13,639
هي ملائمةُ جداً، 

265
00:14:14,080 --> 00:14:18,517
شكراً جزيلاً على المجيئ
هنا إلى سيركِ مدفعِ ايبوسو اليوم!

266
00:14:19,280 --> 00:14:25,037
الآن، قبل قذيفةِ المدفع الإنسانيةِ،
نحن سَيكونُ عِنْدَنا تقديم خاصّ!

267
00:14:25,320 --> 00:14:26,548
أَتسائلُ هل هم سَيَكُونونَ بخير. . .

268
00:14:26,920 --> 00:14:27,796
هم سَيَكُونونَ بخير!

269
00:14:27,880 --> 00:14:28,869
كين مَعهم!

270
00:14:29,040 --> 00:14:30,075
انـ- أنت صحيح. . .

271
00:14:33,440 --> 00:14:35,560
أولاً، دوران المظلة
والكرة التي تقود عَرْض. . .

272
00:14:35,560 --> 00:14:36,240
سامترة و سامنوسكي هيمورا!

273
00:14:36,240 --> 00:14:37,320
سامترو؟
سامتروا وسامانوسكي هيمورا!

274
00:14:37,320 --> 00:14:39,709
حَسَناً الآن،  لنَذْهبُ!

275
00:14:40,360 --> 00:14:42,271
هل سافعل هذا حقا؟

276
00:14:44,000 --> 00:14:45,115
عندما هناك رغبة، هناك  طريق!

277
00:14:45,200 --> 00:14:46,030
هنا، افعل ما بمقدوركَ!

278
00:14:46,800 --> 00:14:48,438
هو مثل  مركب
باني على نصف الطريق. . .

279
00:14:48,680 --> 00:14:49,556
أنا سَأَقِفُ، هذا ما سافعل. . .

280
00:14:56,560 --> 00:14:58,198
كين، يَصْمدُ!

281
00:14:58,320 --> 00:14:59,673
إفعلْ ما بمقدوركَ، اخي الكبير!

282
00:15:00,400 --> 00:15:01,230
سـ-سانو!

283
00:15:01,320 --> 00:15:02,389
اسـ-اسرع!

284
00:15:02,560 --> 00:15:03,709
حَسَناً، هنا نَذْهبُ، كنشن!

285
00:15:14,280 --> 00:15:14,640
كنشن!

286
00:15:14,640 --> 00:15:15,152
كنشن!
كنشن!

287
00:15:17,240 --> 00:15:18,559
هذا عظيمُ، كنشن!

288
00:15:18,640 --> 00:15:19,231
هم جميعا يضحكون

289
00:15:19,640 --> 00:15:22,234
أَنا سامانوسكي، هذا انا.

290
00:15:22,960 --> 00:15:24,188
الطريق للذِهاب، سامانوسكي!

291
00:15:24,280 --> 00:15:25,235
يَعمَلُ أكثرُ!

292
00:15:25,440 --> 00:15:27,431
السّيد سامانوسكي، أنت رهيب!

293
00:15:30,560 --> 00:15:31,072
شكراً!

294
00:15:31,160 --> 00:15:31,672
شكراً لكم!

295
00:15:32,160 --> 00:15:32,956
نحن يَجِبُ أَنْ نُعجّلَ!

296
00:15:33,040 --> 00:15:33,517
نعم!

297
00:15:42,560 --> 00:15:43,310
ماريمو. . .

298
00:15:47,800 --> 00:15:50,439
الآنسة كاورو، تحضير
الهدف أُكملَ!

299
00:15:50,840 --> 00:15:51,716
يا، إنتظار!

300
00:15:52,360 --> 00:15:53,588
لماذا أَعْملُ هذا؟

301
00:15:53,680 --> 00:15:54,954
لا تَسْألْني. . .

302
00:15:55,040 --> 00:15:56,678
هي أوامرَ الآنسةِ كاورو. . .

303
00:15:56,840 --> 00:15:58,398
ماذا لو  ضَربتْني؟

304
00:15:58,600 --> 00:16:00,238
لِهذا هي تَستعملُك، صحيح؟

305
00:16:00,360 --> 00:16:01,713
أنت حقير!

306
00:16:02,280 --> 00:16:04,236
ميسي، هَلْ أنت واثق حول هذا؟

307
00:16:06,240 --> 00:16:06,752
لا!

308
00:16:10,040 --> 00:16:11,359
لا يَهْربُ، كنشن!

309
00:16:16,160 --> 00:16:16,876
يا. . .

310
00:16:17,600 --> 00:16:18,316
 سـ-سانو. . .

311
00:16:18,400 --> 00:16:19,150
هناك دمّ. . .

312
00:16:21,440 --> 00:16:21,997
كنشن!

313
00:16:22,160 --> 00:16:22,956
إمسكْه!

314
00:16:23,560 --> 00:16:24,072
عجّلْ!

315
00:16:25,000 --> 00:16:26,040
حـ- حَسَناً، انا ساقوم بها

316
00:16:26,040 --> 00:16:27,314
سـ- سانو، إنتظار. . .

317
00:16:27,640 --> 00:16:28,550
تَعتقدُ بأنّني سانتظر؟

318
00:16:28,640 --> 00:16:30,437
لا تَقُلْ ذلك، نحن فقط
نحتاج لحظة منك. . .

319
00:16:30,520 --> 00:16:31,475
لا طريقَ!

320
00:16:31,560 --> 00:16:32,879
الَيسَ هو وقتَ 
لقذيفة المدفع الإنسانية لحد الآن؟

321
00:16:33,160 --> 00:16:33,956
نعم، نعم!

322
00:16:34,040 --> 00:16:34,950
إستعجلْ وابدأ!

323
00:16:37,440 --> 00:16:38,793
ياهيكو، عجلة. . .

324
00:16:39,640 --> 00:16:40,675
اخلوا، الطريق!

325
00:16:43,320 --> 00:16:43,957
ياهيكو!

326
00:16:45,760 --> 00:16:49,196
انه خطر اذا انت لم تنتبه وانت تركض

327
00:16:49,280 --> 00:16:50,474
انـ- أنت. . .

328
00:16:51,200 --> 00:16:53,430
ماذا عَنْ ان تَعطينا
تلك الحقيبةِ ؟

329
00:16:53,800 --> 00:16:54,915
أنت ثانيةً!

330
00:16:55,080 --> 00:16:57,719
توقّفْ عن تَمْتَمَة   واعطنا اياه!

331
00:17:00,440 --> 00:17:01,429
دعنا نَذْهبُ، ياهيكو.

332
00:17:01,840 --> 00:17:02,431
نـ- نعم. . .

333
00:17:03,880 --> 00:17:05,677
بعدهم، لا يَتْركُ
عِنْدَهُمْ البارودُ!

334
00:17:06,080 --> 00:17:09,197
الكحول. . .

335
00:17:09,320 --> 00:17:12,520
. . . الشراب، شراب. . .

336
00:17:12,520 --> 00:17:18,231
. . . إذا تَشْربُ. . .

337
00:17:18,320 --> 00:17:18,960
بما فيه الكفاية!

338
00:17:18,960 --> 00:17:20,160
هذا مملُّ!
. . . إنتبهْ إلى النيرانِ. . .

339
00:17:20,160 --> 00:17:23,560
. . . إنتبهْ إلى النيرانِ. . .

340
00:17:23,560 --> 00:17:24,595
. . . واحد. . .

341
00:17:24,800 --> 00:17:27,109
اوقفه، اوقف  الاغنية الغبية

342
00:17:27,640 --> 00:17:28,914
حيث قذيفة المدفع الإنسانية؟

343
00:17:29,000 --> 00:17:30,592
إذا أنت لَنْ  تفعلها،
أعدْنا مالنا!

344
00:17:30,680 --> 00:17:31,874
نعم، نعم!

345
00:17:32,040 --> 00:17:32,677
إستعجلْ وبدايةَ!

346
00:17:32,760 --> 00:17:34,591
جِئنَا هنا إلى
لنراقب قذيفةَ المدفع الإنسانيةَ!

347
00:17:34,920 --> 00:17:36,239
إحزرْ هذا هو. . .

348
00:17:36,320 --> 00:17:36,957
ماذا؟

349
00:17:37,040 --> 00:17:39,110
أنا كُنْتُ واثقَ جداً
حول أغنيةِ كرودابوشي. . .

350
00:17:39,320 --> 00:17:40,116
كنشن!

351
00:17:40,760 --> 00:17:41,510
ياهيكو!

352
00:17:42,600 --> 00:17:43,237
أولئك الرجالِ. . .

353
00:17:43,840 --> 00:17:44,590
كنشن

354
00:17:44,960 --> 00:17:45,710
أَتْركُ البقيةَ إليك!

355
00:17:46,080 --> 00:17:47,229
انا اتركه لك

356
00:17:48,080 --> 00:17:49,229
هذا يزداد مرحا!

357
00:17:49,920 --> 00:17:52,992
هو كَانَ يمكنُ أَنْ يَكُونَ أفضلَ
إذا إستسلمتَ إلينا. . .

358
00:17:53,080 --> 00:17:55,196
إذا أنت سَتصْبَحُ 
مثابر، أنا لا أَهتمُّ البتة


359
00:17:55,280 --> 00:17:58,158
أنا سَأَتأكّدُ
انك لا يَستطيعُ إداءه أبداً ثانيةً!

360
00:17:58,240 --> 00:18:02,552
ارهم الذي يحدث
عندما تَتحدّاني، سوبي سوموديا!

361
00:18:09,640 --> 00:18:11,198
هو متأكّد لا يجدي نفعاً.

362
00:18:11,640 --> 00:18:12,356
أَحْزرُ بأنّني لَيْسَ لِي إختيارُ!

363
00:18:15,440 --> 00:18:16,429
امره راجع لك، سانو!

364
00:18:16,640 --> 00:18:17,390
يا الآن!

365
00:18:18,320 --> 00:18:20,117
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَذْبحَ  رجل 
للمرة الأولى في فترةِ. . .

366
00:18:20,280 --> 00:18:21,759
أنا سَأُسيّخُه!

367
00:18:21,920 --> 00:18:23,911
دعْني أَكْسرُ عظامَه. . .

368
00:18:24,520 --> 00:18:28,195
مهاراتكَ لَمْ تُعْنَ ل
قتال مَع الآخرين، . . .

369
00:18:28,520 --> 00:18:31,671
لا تُستخفّْ بهاؤلاء الثلاثة أيضاً.

370
00:18:31,800 --> 00:18:34,997
تَعْرفُ بأنّ جثّةِ الإمبريالي تلك
  كانت تعوم أسفل نهرِ سوميديا؟

371
00:18:35,080 --> 00:18:36,069
الرجال مسؤولون عن ذلك. . .

372
00:18:36,160 --> 00:18:37,036
إسكتْ!

373
00:18:37,800 --> 00:18:39,677
أَرى ماذا يجري، . . .

374
00:18:39,760 --> 00:18:40,397
كنشن!

375
00:18:41,000 --> 00:18:42,831
هذا يُفترض بأنه كان  عرض!

376
00:18:43,320 --> 00:18:43,991
إستعملْ هذا!

377
00:18:46,680 --> 00:18:47,715
آسف لإبْقاء أنت تَنتظرُ.

378
00:18:48,040 --> 00:18:50,315
الآن، نحن سَنُشوّفُك
أسرار أسلوبِ هيتين ميتسوروغي. .

379
00:18:50,400 --> 00:18:52,356
. . . قدّمَ مِن قِبل سامانوسكي هيمورا!

380
00:18:55,080 --> 00:18:56,195
أسلوب هيتين ميتوروغي. . .

381
00:18:56,280 --> 00:18:57,349
رقصة الشمسيةِ!

382
00:18:57,560 --> 00:18:59,039
أنا سَأَستعملُ 
التقنية السرية،  هذا ما سافعل!

383
00:19:00,600 --> 00:19:01,749
ايوجد شي كهذا؟

384
00:19:03,880 --> 00:19:05,154
أسلوب هيتين ميتسوروغي. . .

385
00:19:05,280 --> 00:19:06,156
دورة شمسيةِ!

386
00:19:08,080 --> 00:19:08,751
ذلك كَانَ قَريبَ. . .

387
00:19:10,680 --> 00:19:11,715
أسلوب هيتين  ميتسوروغي. . .

388
00:19:12,000 --> 00:19:12,637
رمية كرةِ!

389
00:19:15,960 --> 00:19:16,437
إذهبْ، اذهب!

390
00:19:16,520 --> 00:19:17,839
أنت تَعْملُ عملا عظيما!

391
00:19:28,000 --> 00:19:29,069
أوه، المدفع!

392
00:19:32,360 --> 00:19:34,157
الذي عَمِلَ هو فقط
إشحنْ بسيطَ؟

393
00:19:34,240 --> 00:19:35,434
هَلْ هو  خنزير أَو شيء؟

394
00:19:35,600 --> 00:19:36,555
أنت أبله!

395
00:19:39,440 --> 00:19:40,668
أسلوب هيتين ميتسوروغي. . .

396
00:19:40,760 --> 00:19:41,476
مراوغة خنزيرِ.

397
00:19:42,400 --> 00:19:44,118
سانو، امسكه!

398
00:19:44,640 --> 00:19:45,356
شكراً!

399
00:19:46,440 --> 00:19:47,640
ياهيكو، الحبل!

400
00:19:47,640 --> 00:19:48,231
نعم!

401
00:19:48,480 --> 00:19:50,072
هو أخيراً دورُي.

402
00:19:50,400 --> 00:19:52,038
أنت لَنْ تَستلَّ سيفَكَ؟

403
00:19:52,480 --> 00:19:53,833
المظلة كافية

404
00:19:53,960 --> 00:19:55,029
ما يَكْفي من ذلك!

405
00:19:55,120 --> 00:19:56,394
اسرع وإحصلْ عليه!

406
00:19:56,480 --> 00:19:57,320
اذا هو يقول ذلك

407
00:19:57,320 --> 00:19:58,070
تعال!

408
00:19:58,840 --> 00:19:59,431
حَسَناً!

409
00:20:03,440 --> 00:20:03,997
ما؟

410
00:20:04,600 --> 00:20:05,760
أسلوب هيتين ميتسوروجي. . .

411
00:20:05,760 --> 00:20:06,636
هبوط شمسيةِ!

412
00:20:11,920 --> 00:20:13,797
هو لَيسَ إنسانيَ!

413
00:20:16,160 --> 00:20:17,388
أنا لَنْ أَتْركَك تَهْربُ!

414
00:20:20,560 --> 00:20:24,951
إنّ النجومَ
تتلألأ، نلمع بشكل  زاه. . .

415
00:20:27,320 --> 00:20:28,196
هو يُفلتُ!

416
00:20:29,760 --> 00:20:30,909
أنا لَنْ أَتْركَ هذا يحدث!

417
00:20:31,680 --> 00:20:32,237
هنا نَذْهبُ!

418
00:20:33,560 --> 00:20:34,151
كُلّ الجاهزون!

419
00:20:43,960 --> 00:20:44,949
نجحنا!

420
00:20:45,400 --> 00:20:47,436
بخير، بنت مدفعِ!

421
00:20:47,520 --> 00:20:49,556
نعم، سوميتارو، أنت قوي جداً!

422
00:20:49,640 --> 00:20:51,198
سامنوسكي، أنت لطيف جداً!

423
00:20:55,280 --> 00:20:56,872
هذا تَعَجُّب كندا!

424
00:20:57,200 --> 00:20:58,428
يَجْعلُني أَخْجلُ. . .

425
00:20:58,640 --> 00:21:00,232
شعبيتي شيء آخر!

426
00:21:00,480 --> 00:21:01,833
حقاً، هذا مُدهِشُ!

427
00:21:05,160 --> 00:21:06,275
سيوبي سوميديا!

428
00:21:06,360 --> 00:21:08,874
هذا الرجلِ 
شَهدَ  كُلّ جرائمِكَ!

429
00:21:09,160 --> 00:21:10,479
لا تُتحرّكْ!

430
00:21:14,480 --> 00:21:16,869
هذا يَجْعلُ 
النهاية السعيدة، 

431
00:21:17,360 --> 00:21:19,874
يا، الحشد
حقاً سعيد بشأن هذا. . .

432
00:21:19,960 --> 00:21:21,359
تُريدُ 
الاستمرار بالإداء مَعنا؟

433
00:21:21,880 --> 00:21:26,635
متأكّد، كنشن سانوسكي ضجر،
وأَنا جيّد في رَمي الخناجرِ.

434
00:21:27,000 --> 00:21:27,512
الحقّ؟

435
00:21:29,240 --> 00:21:30,832
لا يَرْكضُ، أنت إثنان!

436
00:21:31,280 --> 00:21:33,880
سانو، تَبْقى خلفياً
هناك، بأنّك يَجِبُ أَنْ!

437
00:21:33,880 --> 00:21:34,790
ماذا تَقُولُ؟

438
00:21:34,880 --> 00:21:36,233
هو الكل سيَكُونُ مستقر إذا تَبْقى خلفياً هناك!

439
00:21:36,320 --> 00:21:37,639
ذلك  خطر إلى حدٍّ ما. . .

440
00:21:37,720 --> 00:21:38,436
البلهاء!

441
00:23:17,080 --> 00:23:19,640
ياهيكو كَانَ
يُصبحُ  مغرور إلى حدٍّ ما مؤخراً.

442
00:23:19,920 --> 00:23:22,878
قالَ بأنّه
 أكثر مِنْ السيوفِ الخشبيةِ!

443
00:23:23,400 --> 00:23:26,631
ثمّ، ذلك الرجلِ، جوهي هيروما،
وَضعَ  فخّ على ياهيكو المغرور!

444
00:23:27,160 --> 00:23:27,876
هو فوضى!

445
00:23:28,160 --> 00:23:30,116
أَخذَ ياهيكة
سيف النصلِ العكسيِ مَعه!

446
00:23:35,120 --> 00:23:36,678
جميع الحقوق محفوظة لدى موقع ماستر أنمي

447
00:23:39,840 --> 00:23:40,795
www.master-anime.net
