﻿1
00:01:38,320 --> 00:01:43,713
قائدة قراصنة الكايريو سيئي السمعة فتاة اسمها شورا..

2
00:01:47,520 --> 00:01:50,592
قاتل كينشن ضد شورا على الرغم من إصابته برمح مسموم..

3
00:01:51,440 --> 00:01:53,954
ولكنه انهار أخيرا بعد أن خارت قواه...

4
00:01:55,920 --> 00:02:01,552
وغادرت سفينة القراصنة خلال الأمواج العاتية وهي تحمل كينشن..

5
00:02:26,320 --> 00:02:27,435
ساكاباتو!

6
00:02:32,680 --> 00:02:34,079
هل استيقظت؟؟

7
00:02:35,960 --> 00:02:37,712
لقد كان سما قويا..

8
00:02:38,080 --> 00:02:40,230
ولكن، سيزول تأثيره قريبا...

9
00:02:44,320 --> 00:02:44,877
آنسة شورا!

10
00:02:46,080 --> 00:02:47,035
لقد حان الوقت!

11
00:02:47,600 --> 00:02:48,157
حسنا...

12
00:02:51,280 --> 00:02:52,110
والآن، جميعا!

13
00:02:52,680 --> 00:02:53,749
نحن عائدين للوطن الآن.

14
00:02:54,200 --> 00:02:55,269
فليستعد الجميع لمغادرة السفينة!

15
00:02:55,600 --> 00:02:57,079
حسنا!

16
00:03:05,320 --> 00:03:08,596
والآن، وقد نهبنا جميع سفن سينبويا....

17
00:03:09,160 --> 00:03:10,832
ماذا سيكون هدفنا التالي؟؟

18
00:03:11,480 --> 00:03:13,835
لم لا نذهب لجزيرة شيومي الليلة؟

19
00:03:13,960 --> 00:03:16,394
أجل، فتلك الجزيرة رائعة...

20
00:03:17,480 --> 00:03:20,552
لقد سمعت بوجود الكثير من النساء الرائعات هناك.

21
00:03:20,680 --> 00:03:21,874
هذا يبدو جيدا...

22
00:03:22,160 --> 00:03:23,070
أنا أتطلع للذهاب لتلك الجزيرة!

23
00:03:23,200 --> 00:03:26,317
منذ متى تحول الكايريو إلى مجموعة من اللصوص التافهين؟

24
00:03:26,640 --> 00:03:27,914
ها، جينجو...


25
00:03:30,680 --> 00:03:31,829
نعاقب الظالم!

26
00:03:32,440 --> 00:03:33,555
لا نسرق من الضعيف!

27
00:03:34,320 --> 00:03:36,436
أعتقد بأن والدي وضع هذه القواعد!

28
00:03:37,040 --> 00:03:41,033
سينبويا شخص مشبوه حصل على نقوده بوسائل ماكرة!

29
00:03:41,400 --> 00:03:44,710
وبظفرنا به، حصلنا على ما يكفينا لفترة.

30
00:03:45,360 --> 00:03:46,839
Use this time to train yourselves!
استغلوا هذا الوقت للتدريب!

31
00:03:47,400 --> 00:03:48,594
استعدوا للمعركة القادمة!

32
00:03:57,760 --> 00:03:58,397
شورا...

33
00:03:59,360 --> 00:04:00,952
تريد أن نرى الدم.

34
00:04:01,480 --> 00:04:02,674
هي، أحضروا الفتى.

35
00:04:03,400 --> 00:04:05,868
ما رأيكم بأن نعذبه جميعا حتى الموت؟

36
00:04:07,480 --> 00:04:10,358
حتى إن فعلنا هذا فلن نهدأ.

37
00:04:11,040 --> 00:04:12,792
هذا يبدو مسليا!

38
00:04:14,520 --> 00:04:16,750
جينجو، هل أستطيع أن أبدأ؟


39
00:04:17,320 --> 00:04:18,719
حسنا، كما تريد.

40
00:04:20,520 --> 00:04:21,953
من أين أبدا؟

41
00:04:22,520 --> 00:04:23,714
باليد أم الرجل؟

42
00:04:24,000 --> 00:04:26,070
سأجعلك تنزف حتى الموت.

43
00:04:32,160 --> 00:04:35,470
منعتكم من استخدام السيوف كأداة للعقاب لمحاولتكم قتل تلك الفتاة!

44
00:04:44,400 --> 00:04:45,879
أنصتوا جميعا؟

45
00:04:46,640 --> 00:04:48,437
سأهتم به!

46
00:04:49,280 --> 00:04:50,918
وانتم بإمكانكم الذهب حيث شئتم!

47
00:04:51,040 --> 00:04:51,472
شورا...

48
00:04:52,280 --> 00:04:55,113
لا أعتقد بأن الجميع سيرضون بهذا. 

49
00:04:56,680 --> 00:04:59,752
جينج، هل تعترض على قرار قائدك؟

50
00:05:04,160 --> 00:05:05,195
والآن، جميعا...

51
00:05:06,080 --> 00:05:06,990
اذهبوا، هيا.

52
00:05:07,400 --> 00:05:09,709
الآنسو شورا قالت ما لديها.

53
00:05:09,960 --> 00:05:11,359
فلنتركه لها.

54
00:05:18,360 --> 00:05:19,509
لا أحب هذا...

55
00:05:21,480 --> 00:05:23,675
فقط لأنها ابنة القائد السابق...

56
00:05:23,800 --> 00:05:27,315
لا يمكنني أن أفهم طريقة تفكير شورا.

57
00:05:34,840 --> 00:05:35,636
ساروجيرو!

58
00:05:36,120 --> 00:05:37,678
أحضر لي سيفه!

59
00:05:40,160 --> 00:05:40,910
شكرا.

60
00:05:41,160 --> 00:05:42,070
يمكنك أن تذهب أنت أيضا.

61
00:05:44,240 --> 00:05:47,391
لا يمكنني أن أجد شخصا آخر لقتله...

62
00:05:59,720 --> 00:06:02,029
لم لم تقتلني؟

63
00:06:03,680 --> 00:06:04,749
سابقا...

64
00:06:05,120 --> 00:06:05,870
...لقد...

65
00:06:06,120 --> 00:06:07,314
...كانت لديك الفرصة لقتلي!

66
00:06:07,800 --> 00:06:10,633
ولكنك لم تفعل لسبب ما!

67
00:06:12,160 --> 00:06:14,594
لقد كانت المرة الأولى التي أشعر فيها بالخزي...

68
00:06:25,000 --> 00:06:25,557
مرة أخرى...

69
00:06:26,360 --> 00:06:27,793
قاتلني مرة أخرى!

70
00:06:32,160 --> 00:06:33,115
ما الأمر المضحك؟

71
00:06:33,680 --> 00:06:34,237
آسف...

72
00:06:35,120 --> 00:06:36,872
لقد تذكرت شيئا.

73
00:06:37,120 --> 00:06:37,870
اذا كان ممكنا...

74
00:06:38,320 --> 00:06:41,357
لقد تمنيت أن أقابلك في ظروف أخرى، آنسة شورا..

75
00:06:42,880 --> 00:06:43,630
كصديق...

76
00:06:46,160 --> 00:06:49,914
لا أعلم لم جال هذا الشيء في بالي...

77
00:06:53,200 --> 00:06:54,155
خذ سيفك...

78
00:06:56,160 --> 00:06:56,956
قاتل...

79
00:06:57,240 --> 00:06:58,036
...ضدي!

80
00:06:58,840 --> 00:06:59,750
هذه المرة!

81
00:07:02,880 --> 00:07:07,476
ليست لدي النية لمقاتلتك مرة أخرى آنسة شورا..

82
00:07:09,640 --> 00:07:10,470
لماذا؟

83
00:07:11,480 --> 00:07:15,393
لقد أنقذت حياة الآنسة كاورو!

84
00:07:16,440 --> 00:07:17,395
وكتعبير عن امتناني...

85
00:07:19,040 --> 00:07:21,235
أعطيك حياتي فالمقابل

86
00:08:08,720 --> 00:08:09,994
سأعدمك غدا!

87
00:08:10,120 --> 00:08:10,950
لا أشعر بالرغبة في هذا اليوم.

88
00:08:13,480 --> 00:08:14,151
إيوا العجوز!

89
00:08:14,520 --> 00:08:15,111
سأطلب منك خدمة...

90
00:08:15,320 --> 00:08:16,753
...خذه، أنت تعرف المكان!

91
00:08:17,280 --> 00:08:18,156
ساروجيرو!

92
00:08:19,720 --> 00:08:20,835
راقبه.

93
00:08:21,680 --> 00:08:23,636
لا تبعد ناظرك عنه، هل تفهم؟

94
00:08:46,080 --> 00:08:52,394
أشعر بخيبة الأمل قليلا،
فآخر قمر أراه غير مكتمل...

95
00:08:57,400 --> 00:09:00,039
أنت تبدو جاذا فعلا...

96
00:09:02,200 --> 00:09:03,679
هل الآنسة شورا طيبة معك؟

97
00:09:08,240 --> 00:09:11,516
يبدو أنك تحب الآنسة شورا كثيرا..

98
00:09:46,920 --> 00:09:48,956
هل تريد شيئا جينجو؟

99
00:09:51,400 --> 00:09:53,038
لم لم تقتليه؟

100
00:09:53,920 --> 00:09:57,037
لا تقولي لي بأنك وقعت في حبه...

101
00:09:58,120 --> 00:09:59,633
ماهذه السخافات اللي تقولها؟

102
00:10:00,080 --> 00:10:01,035
لم قد أفعل؟

103
00:10:01,960 --> 00:10:02,756
لماذا؟

104
00:10:03,680 --> 00:10:05,477
لأنك امرأة.

105
00:10:05,960 --> 00:10:08,474
لم أفكر في نفسي قط كامرأة!

106
00:10:11,040 --> 00:10:11,870
لا تقلقي.

107
00:10:12,400 --> 00:10:14,231
فأنت مذهلة كما أنت...

108
00:10:27,000 --> 00:10:27,989
حسنا جينجو.

109
00:10:28,640 --> 00:10:29,959
أنا قائدة الكايريو.

110
00:10:30,760 --> 00:10:33,274
وأنت مجرد أحد تابعي.

111
00:10:33,920 --> 00:10:35,717
لذا، سأنسى ما حاولت فعله الليلة.

112
00:10:43,600 --> 00:10:44,669
تلك الحقيرة...

113
00:10:46,720 --> 00:10:49,598
لست الوحيد الذي لا يحبها..

114
00:10:51,680 --> 00:10:52,829
تعال معي للحظة...

115
00:10:52,960 --> 00:10:56,589
لقد كان هناك شيء مثير للاهتمام 
من ضمن الأغراض التي استولينا عليها

116
00:10:59,760 --> 00:11:04,117
لقد كان هذا الصندوق ذو العلامة من ضمن أمتعة سينبويا.

117
00:11:04,640 --> 00:11:08,758
وحين فتحناه وجدناله قاعدة خادعة...

118
00:11:08,960 --> 00:11:10,359
وهذا ما كان بداخله...

119
00:11:11,240 --> 00:11:12,639
هل من الممكن أن يكون هذا...

120
00:11:12,960 --> 00:11:14,393
أجل، وبلا شك.

121
00:11:14,960 --> 00:11:15,870
أفيون...

122
00:11:16,320 --> 00:11:19,312
تجارة الحرير كانت مجرد غطاء.

123
00:11:19,440 --> 00:11:22,000
يوهي سينبويا، وتمثيليته الصغيرة...

124
00:11:23,280 --> 00:11:26,875
إذن فقد كان يستورد الأفيون من السفن الأجنبية ويبيعه...


125
00:11:29,760 --> 00:11:30,954
هذا مفيد..

126
00:11:31,680 --> 00:11:34,194
سأتخلص من تلك الحقيرة بواسطة هذا..

127
00:11:42,760 --> 00:11:44,671
مـ.. مـ.. محبط للغاية.. 

128
00:11:44,760 --> 00:11:46,398
هؤلاء الأوغاد من الكايريو....

129
00:11:46,560 --> 00:11:51,998
من المؤكد أنهم يستمتعون الآن بجبل من الأفيون...

130
00:11:53,160 --> 00:11:56,550
لقد استولوا على سفينتي وفقدت ثروتي...

131
00:11:58,600 --> 00:12:01,398
لم أواجه دائما مثل هذه المواقف...

132
00:12:01,480 --> 00:12:04,074
أشعر بالأسف لأجلك يوهي سينبويا.

133
00:12:05,280 --> 00:12:06,315
مـ.. من هذا؟؟

134
00:12:06,440 --> 00:12:09,750
لا تبدو بأنك مستعد لمواجهة الموت...

135
00:12:13,960 --> 00:12:15,837
أ.. أ.. أ.. أنت....

136
00:12:16,680 --> 00:12:18,989
لا تنظر إلي هكذا...

137
00:12:19,760 --> 00:12:21,955
فأنا أحمل لك أخبار جيدة على كل حال.

138
00:12:22,360 --> 00:12:24,078
أخبار جيدة؟

139
00:12:24,360 --> 00:12:28,319
سنسلمك الأفيون من تلك الشحنة...

140
00:12:28,760 --> 00:12:30,079
طالما باستطاعتك...

141
00:12:30,960 --> 00:12:32,757
...خدمتي.

142
00:12:36,480 --> 00:12:40,553
كن صريحا، فهو السر لطول العمر..

143
00:12:44,040 --> 00:12:46,031
كم من الوقت تنوين البقاء هكذا؟

144
00:12:46,840 --> 00:12:48,432
أسرعي وتناولي طعامك...

145
00:12:48,560 --> 00:12:50,790
فالعاملون في الحانة لا يستطيعون التنظيف مالم تنهي طعامك!

146
00:12:51,960 --> 00:12:53,518
بسببي، فإن كينشن...

147
00:12:54,600 --> 00:12:57,672
...لا يجد شيئا ليتناوله!

148
00:13:07,440 --> 00:13:09,829
لا يمكنك القتال بمعدة فارغة.

149
00:13:11,040 --> 00:13:15,158
حتى وإن وجدتي مخبأهم، لا يمكنك التصرف قبل تناول طعامك.

150
00:13:15,600 --> 00:13:17,955
حين نجد مكانه...

151
00:13:19,880 --> 00:13:22,519
...سنستأجر قاربا من شخص ما، سينبويا مثلا...

152
00:13:22,640 --> 00:13:23,959
...وسنسرع لنجدته...

153
00:13:27,080 --> 00:13:28,718
إنه بخير!

154
00:13:28,920 --> 00:13:30,831
كينشن ليس من النوع الذي يموت بسـ...

155
00:13:31,400 --> 00:13:32,071
حالة طارئة!

156
00:13:32,600 --> 00:13:36,912
حين ذهبت لسينبويا لسؤاله عن الكايريو، وجدتهم هناك!

157
00:13:37,120 --> 00:13:37,677
من؟

158
00:13:38,480 --> 00:13:39,959
هؤلاء الرجال من الكايريو!

159
00:13:50,880 --> 00:13:52,393
ليس من شك في أنهم هم.

160
00:13:54,160 --> 00:13:55,388
ماذا سنفعل الآن؟

161
00:13:55,800 --> 00:13:57,074
هناك طريقة واحدة فقط!

162
00:13:57,200 --> 00:13:58,269
نتبعهم!

163
00:13:58,600 --> 00:14:00,079
إنها مغامرة خطرة...

164
00:14:00,160 --> 00:14:00,910
... هل تريدين خوضها حقا...

165
00:14:01,000 --> 00:14:01,591
بكل تأكيد.

166
00:14:02,200 --> 00:14:03,997
حسنا إذا، فلنبحث عن قارب صغير.

167
00:14:30,080 --> 00:14:31,798
لم أتوقع أقل من هذا من السيد سينبويا.

168
00:14:32,200 --> 00:14:34,555
لقد أعطانا الكثير من المال!

169
00:14:35,200 --> 00:14:35,677
رأيتم؟

170
00:14:35,800 --> 00:14:37,153
إنه شيء يُشكَر لأجله...

171
00:14:37,600 --> 00:14:40,114
كما أن هذا ليس كل شيء.

172
00:14:40,400 --> 00:14:44,439
كل الصناديق التي أحضرناها ملئى بالأسلحة النارية والبارود...

173
00:14:44,880 --> 00:14:45,949
حقا؟

174
00:14:46,080 --> 00:14:48,389
جينجو أرنا بعضها!

175
00:14:48,520 --> 00:14:50,795
لا تتشوقوا كثيرا، ساريكم الآن.

176
00:14:52,640 --> 00:14:53,595
مذهل!

177
00:14:54,280 --> 00:14:55,918
جينجو، هذا مدهش!

178
00:14:56,400 --> 00:15:00,075
بكل هذا يمكننا السيطرة على الجزيرة الصغيرة!

179
00:15:00,720 --> 00:15:05,555
وبما أنا سنقوم بتصيل الأفيون له، سيشتري لنا سفينة جديدة.

180
00:15:06,520 --> 00:15:09,080
يمكننا أخيرا التخلص من هذه السفينة.

181
00:15:09,320 --> 00:15:12,357
شورا مصرة على الإبقاء على هذه 
السفينة لأنها كانت للقائد السابق.


182
00:15:16,240 --> 00:15:16,911
والآن؟

183
00:15:17,080 --> 00:15:18,877
هل ستنضمون إلي أم ماذا؟

184
00:15:19,160 --> 00:15:20,673
أجل، بكل تأكيد!

185
00:15:21,080 --> 00:15:23,036
وماذا سنفعل بشأن شورا؟

186
00:15:23,480 --> 00:15:24,595
هل...

187
00:15:27,600 --> 00:15:28,794
بكل تأكيد...

188
00:15:29,600 --> 00:15:31,238
ستغادر هذا العالم..

189
00:15:51,360 --> 00:15:53,430
إنه مجرد فأر.

190
00:15:53,800 --> 00:15:55,791
لقد فاجأني!

191
00:16:00,560 --> 00:16:01,515
فأر، هـاه...

192
00:16:15,600 --> 00:16:18,876
بالتفكير بأني سأموت بسلام...

193
00:16:19,560 --> 00:16:21,835
فأنا رجل سعيد.

194
00:16:22,440 --> 00:16:23,555
أمنيتي الوحيدة...

195
00:16:48,800 --> 00:16:51,758
هل هناك ما تريد الحديث معي بشأنه؟

196
00:16:53,160 --> 00:16:53,956
أجل...

197
00:16:54,240 --> 00:16:55,275
...لدي طلب.

198
00:16:55,800 --> 00:16:56,869
ما هو؟

199
00:16:57,640 --> 00:16:58,755
أي نوع من النساء هي؟

200
00:17:00,840 --> 00:17:01,590
تلك...

201
00:17:02,480 --> 00:17:03,799
...الفتاة المسماة كاورو.

202
00:17:04,840 --> 00:17:05,750
لماذا هذا فجأة...

203
00:17:06,320 --> 00:17:07,275
ليس لسبب معين!

204
00:17:08,800 --> 00:17:10,472
فقط أردت أن أعرف...

205
00:17:12,200 --> 00:17:16,193
رجل مثلك لا يمانع في أن يخاطر بحياته لأجلها...

206
00:17:17,160 --> 00:17:18,479
أي نوع من النساء هي؟

207
00:17:22,360 --> 00:17:23,475
لنرى...

208
00:17:24,760 --> 00:17:30,232
الآنسة كاورو قوية كفاية لكي تساعد الآخرين بدون التفكير في نفسها.

209
00:17:31,440 --> 00:17:32,031
ومع ذلك...

210
00:17:32,640 --> 00:17:34,915
من الداخل فهي وحيدة للغاية..

211
00:17:41,280 --> 00:17:42,395
وبالتفكير في ذلك...

212
00:17:42,520 --> 00:17:44,556
فهي تشبهك آنسة شورا.

213
00:17:47,000 --> 00:17:48,752
لم.. لم أسألك عني!

214
00:17:54,240 --> 00:17:55,719
فأنا أمتلك رفاقي.

215
00:17:56,920 --> 00:17:58,751
لم أعتبر نفسي وحيدة أبدا.

216
00:17:59,400 --> 00:18:02,119
قاتل الجميع لأجل والدي.

217
00:18:02,960 --> 00:18:06,555
إذن، آنسة شورا فقد كنت معجبة بوالدك.

218
00:18:11,840 --> 00:18:12,636
هذه البلدة..

219
00:18:13,280 --> 00:18:14,838
...كانت مجرد قرية فقيرة للصيادين.

220
00:18:15,440 --> 00:18:20,150
لو لم يتصر والدي، لمات الأطفال جوعا...

221
00:18:23,160 --> 00:18:25,116
كل شخص على قاربي الآن...

222
00:18:27,160 --> 00:18:29,594
...جميعهم محاربون رباهم والدي..

223
00:18:51,360 --> 00:18:52,759
يبدو بأن الجميع قد غادروا الآن...

224
00:18:55,760 --> 00:18:56,715
يجب أن نغادر أيضا.

225
00:18:58,280 --> 00:18:59,235
ماذا تفعل؟

226
00:18:59,360 --> 00:19:00,315
يجب أن نسرع لننقذ كينشن!

227
00:19:00,440 --> 00:19:01,714
اهدئي آنستي.

228
00:19:02,280 --> 00:19:04,714
فقد لاحظنا ذلك الرجل.

229
00:19:06,000 --> 00:19:06,750
هل فعل؟

230
00:19:07,160 --> 00:19:08,991
يجب أن نحذر!

231
00:19:14,680 --> 00:19:15,157
انتظر!

232
00:19:16,200 --> 00:19:17,315
فأنا أشم رائحة غريبة...

233
00:19:19,600 --> 00:19:20,032
بارود؟

234
00:19:23,200 --> 00:19:24,030
ما هذا الصوت؟

235
00:19:26,280 --> 00:19:26,837
آنسة شورا!

236
00:19:26,960 --> 00:19:27,392
ابقي هنا!

237
00:19:27,880 --> 00:19:29,279
ابقي بجانبي!

238
00:19:29,880 --> 00:19:30,756
مالذي تقوله؟

239
00:19:31,160 --> 00:19:33,037
لدي فكرة عم حدث!

240
00:19:33,160 --> 00:19:33,751
لا تذهبي!

241
00:19:34,080 --> 00:19:35,672
شيء ما يحدث لطاقمي!

242
00:19:36,000 --> 00:19:37,035
كقائدتهم، يجب أن أذهب.

243
00:19:37,600 --> 00:19:39,079
لا يجب أن تثقي بهم!

244
00:19:39,680 --> 00:19:43,593
ليسوا جميعهم بالإخلاص الذي تتوقعينه!

245
00:19:43,840 --> 00:19:44,750
لا بد وأنك تمزح!

246
00:19:45,000 --> 00:19:46,115
مالذي تعرفه؟

247
00:19:46,880 --> 00:19:49,348
الكايريو بحاجتي، أنا قائدتهم!

248
00:19:49,920 --> 00:19:52,957
أنت لا تصغين أبدا، ولهذا السبب فأنت تشبهينها أكثر.

249
00:19:57,360 --> 00:19:59,237
لن أعتاد على هذا أبدا...

250
00:20:02,560 --> 00:20:03,390
أنتم!

251
00:20:03,640 --> 00:20:04,914
ما كان هذا الصوت للتو؟

252
00:20:08,480 --> 00:20:09,390
ما معنى هذا؟

253
00:20:09,520 --> 00:20:10,191
آنسة شورا!

254
00:20:20,040 --> 00:20:21,393
آنسة شورا، اذهبي لساروجيرو!

255
00:20:22,040 --> 00:20:22,790
آنسة شورا!

256
00:20:25,000 --> 00:20:26,592
اعتني بساروجيرو وكوني حذرة.

257
00:20:27,600 --> 00:20:28,396
حسنا...

258
00:20:44,200 --> 00:20:45,918
إنه أفضل مما توقعت...

259
00:20:48,560 --> 00:20:50,118
استعدي، شورا!

260
00:20:51,160 --> 00:20:51,751
جيكي؟

261
00:20:58,840 --> 00:20:59,750
آنسة شورا!

262
00:21:08,800 --> 00:21:10,313
لقد قفزوا بأنفسهم!

263
00:21:19,040 --> 00:21:20,359
ياللأسف...

264
00:21:20,440 --> 00:21:22,590
بسقوطهم هنا فلن تطفو جثتهم.

265
00:21:23,360 --> 00:21:25,590
تمنيت رؤية جثثهم!

266
00:23:12,120 --> 00:23:16,432
شورا، قائدة الكايريو خانها أتباعها الذين وثقت بهم.

267
00:23:17,760 --> 00:23:20,149
يبدو وأن جسدها وروحها كلاهما تمزق... 

268
00:23:22,240 --> 00:23:25,516
اتحد فريق جينجو مع سينبويا...


269
00:23:25,760 --> 00:23:27,512
...ويتطلعون لهدفهم التالي...

270
00:23:28,840 --> 00:23:30,273
في الحلقة القادمة من الرحالة كينشن...

271
00:23:35,240 --> 00:23:36,070
انتظـــــــــــــــــــــــرونــــــــــــــــــــــــــــــــا!
