1
00:00:06,434 --> 00:00:08,680
"آه .. أحسنت يا سيدة "دوريت 

2
00:00:08,840 --> 00:00:12,240
!بنت صغيرة جميلة .. بنت بالتأكيد

3
00:00:12,400 --> 00:00:15,476
!نعم ، آه ، هاهنا الجميلة

4
00:00:16,080 --> 00:00:18,533
الآن ، هل تود حملها سيد "دوريت"؟

5
00:00:18,653 --> 00:00:20,227
.هاهنا ، هاهنا

6
00:00:22,046 --> 00:00:23,493
.هاهي

7
00:00:23,961 --> 00:00:26,787
."أول طفله في (مارشلسي) ، سيد "دوريت

8
00:00:26,907 --> 00:00:29,135
الآن ، أليس هذا شيء مميز؟

9
00:00:33,981 --> 00:00:35,728
"عضو صغير جديد في عائلة "دوريت

10
00:00:37,755 --> 00:00:38,835
!أيمي" الصغيرة"

11
00:01:10,814 --> 00:01:13,826
دوريت الصغيرة

Silver Bullet :ترجمة
silver_bullet@windowslive.com

12
00:01:30,020 --> 00:01:32,751
."صباح الخير آنسه "أيمي -
."صباح الخير "جون -

13
00:02:26,640 --> 00:02:27,759
!"فلينتوينش"

14
00:02:30,823 --> 00:02:32,434
.نعم، أسمعكِ

15
00:02:32,877 --> 00:02:34,960
.أنتِ وعصاك المدمره

16
00:02:42,911 --> 00:02:44,721
هل ستأتي الفتاة صباح اليوم؟

17
00:02:45,291 --> 00:02:46,382
.نعم ستفعل

18
00:02:46,869 --> 00:02:47,869
.جيــد

19
00:02:48,623 --> 00:02:50,097
.لا تقل لها شيء

20
00:03:13,199 --> 00:03:14,592
.ياإلهي ، ساعدنا

21
00:03:17,756 --> 00:03:20,788
.أرجوك سيدتي ، لا تقلقي
."أنا "أيمي دوريت

22
00:03:20,908 --> 00:03:22,849
."أتيت لمقابلة السيدة "كلينم

23
00:03:22,969 --> 00:03:25,920
.أوه ياإلهي. لحظه فقط

24
00:03:27,075 --> 00:03:28,157
!"جيريمايا"

25
00:03:28,277 --> 00:03:30,700
ماذا الآن ، يا إمرأه؟
ماذا بك ؟ هاه؟

26
00:03:30,820 --> 00:03:32,540
.ابتعدي عن الطريق -
.أوه -

27
00:03:33,617 --> 00:03:34,668
نعم ؟ ماذا؟

28
00:03:35,749 --> 00:03:38,138
."أيمي دوريت" سيدي ، أتيت لأرى السيدة "كلينم"

29
00:03:39,003 --> 00:03:41,624
.آه. نعم. يجب أن تدخلي

30
00:03:45,799 --> 00:03:48,730
.شكراً ، سيدي
هل سأتحدث للسيد "كلينم"؟

31
00:03:49,600 --> 00:03:51,160
.كلا ، لن تفعلي

32
00:03:52,745 --> 00:03:54,725
أنت صغيرة جداً ، أليس كذلك؟

33
00:03:55,139 --> 00:03:57,080
.نعم سيدي. أنا قوية

34
00:03:57,538 --> 00:03:58,594
هل أنت كذلك؟

35
00:03:59,564 --> 00:04:01,747
.تبدين صغيرة بالنسبة لي

36
00:04:03,175 --> 00:04:05,345
.حسنا ، هي بالأعلى. من هنا

37
00:04:17,825 --> 00:04:19,504
.إن المكان مظلم قليلا ، سيدي

38
00:04:19,624 --> 00:04:22,043
.هي تحبه مظلما ، وأنا معتاد عليه

39
00:04:22,800 --> 00:04:24,665
أتمنى أن لا تكوني خائفه من الظلام؟

40
00:04:24,785 --> 00:04:26,631
.كلا ، سيدي -
.فتاة جيدة -

41
00:04:26,751 --> 00:04:29,600
لست خائفة مني كذلك؟ -
.كلا ، سيدي -

42
00:04:29,815 --> 00:04:33,355
إذن يجب عليك ذلك
.لأني أصبح مرهبا عندما أثور

43
00:04:48,493 --> 00:04:49,746
.هانحن

44
00:04:51,492 --> 00:04:52,516
.تعال

45
00:04:55,811 --> 00:04:56,995
.هاهي

46
00:04:57,960 --> 00:04:59,400
.لا تريدني

47
00:04:59,520 --> 00:05:00,885
.كلا ، يمكنك المغادره

48
00:05:09,716 --> 00:05:11,594
."أيمي دوريت" -
.نعم سيدتي -

49
00:05:11,714 --> 00:05:12,983
.إقتربي

50
00:05:20,033 --> 00:05:22,880
!أنت طفله

51
00:05:23,135 --> 00:05:24,835
."عمري 21 ، سيدة "كلينم

52
00:05:25,915 --> 00:05:28,240
أعلم بأني صغيرة
.ولكني ناضجه جداً

53
00:05:28,500 --> 00:05:29,500
هل أنتِ كذلك؟

54
00:05:32,969 --> 00:05:35,871
أخبرني السيد "كاسبي" بأنك
.تبحثين عن وظيفه

55
00:05:35,991 --> 00:05:37,042
.نعم ، سيدتي

56
00:05:38,977 --> 00:05:41,626
.لقد جلبت نماذج من أعمالي سيدتي

57
00:05:47,480 --> 00:05:48,480
.جيــد

58
00:05:50,125 --> 00:05:51,800
.هذا عمل جيـد ومرتب

59
00:05:53,435 --> 00:05:54,735
"حسنا ، آنسه "دوريت

60
00:05:56,334 --> 00:05:59,201
.أنا مستعدة للموافقه
.أعمال عامه

61
00:05:59,321 --> 00:06:02,131
ثلاث أيام في الأسبوع ، من 8
حتى 6 مساء

62
00:06:02,251 --> 00:06:04,000
.7و 6 في الأسبوع مع كل التأسيس 

63
00:06:04,160 --> 00:06:06,040
.يمكن البدء من اليوم
هل يناسبكِ ذلك؟

64
00:06:06,200 --> 00:06:08,317
نعم ، سيدتي ، جيدجدا
...سيدتي ، شكرا


65
00:06:08,437 --> 00:06:10,071
.سيكون المكان هادئا هنا

66
00:06:10,191 --> 00:06:13,680
لا يوجد أحد سواي و "فلينتوينش" و
...زوجته. زوجي وابني

67
00:06:16,588 --> 00:06:19,407
.زوجي وابني خارج البلاد

68
00:06:34,720 --> 00:06:35,971
.."آرثر"

69
00:06:37,071 --> 00:06:38,204
صححه

70
00:06:40,243 --> 00:06:41,320
...صححه

71
00:06:42,956 --> 00:06:44,520
..صححه .. صححه

72
00:06:45,566 --> 00:06:47,000
!"حسناً ، سيد "كلينم

73
00:06:48,301 --> 00:06:50,622
!لن يطول حبسنا

74
00:06:51,180 --> 00:06:54,960
ياله من قدر! بأن نحبس في
.مارسيليا) من بين كل الأماكن)

75
00:06:55,120 --> 00:06:57,280
ولماذا؟ -
...لسبب غير مقنع -

76
00:06:57,440 --> 00:06:59,086
لأننا سافرنا من الشرق

77
00:06:59,206 --> 00:07:01,583
والشرق بلد الطاعون ، كما
.يظنون

78
00:07:01,703 --> 00:07:04,946
الشرق؟ وتسمي (فيينا) الشرق؟
هل هم كذلك؟

79
00:07:05,400 --> 00:07:07,893
.السيد "كلينم" كان في (الصين) ، أبي

80
00:07:08,013 --> 00:07:09,760
لقد كان بعيدا لمدة 15 سنه

81
00:07:10,280 --> 00:07:12,640
أنا متأكده بأنه يمكنه
.إحتمال التأخر لبضع ساعات

82
00:07:12,975 --> 00:07:15,423
.أيضا ، لقد إستمتعت بالرفقه هنا

83
00:07:15,543 --> 00:07:19,395
!أوه ، الرفقه
!نعم ، رفقه ممتازه ، بالتأكيد

84
00:07:20,240 --> 00:07:22,200
..."شكرا ، سيد "كلينم

85
00:07:22,320 --> 00:07:25,520
، لقد إستمتعنا بهذه الأيام معا
أليس كذلك "تاتيكورام"؟

86
00:07:25,804 --> 00:07:26,837
.نعم ، آنستي

87
00:07:29,280 --> 00:07:30,917
!لقد أصبح الجو حاراً

88
00:07:31,543 --> 00:07:33,911
تاتي" ، هلا حملت شالي لي؟"

89
00:07:39,413 --> 00:07:40,614
.أكرهك

90
00:07:40,734 --> 00:07:44,000
كلكم ، أكرهكم ، أكره
لطفكم وإحسانكم

91
00:07:44,316 --> 00:07:48,285
ووجوهكم الجميله وتسميتكم لي
...كطفله ، وكأني لعبه أو دمية

92
00:07:54,920 --> 00:07:57,358
أبي ، هلا أجتمعنا مع أمي بالأسفل؟

93
00:07:57,478 --> 00:08:00,252
، لا ، إذهبي أنتِ قبلي
.بيت" سألحق بكِ"

94
00:08:00,812 --> 00:08:03,802
!"سيد "كلينم -
."أراكِ قريبا ، آنسه "ميجلز -

95
00:08:07,756 --> 00:08:10,623
."لديك ابنه جميله ، سيد "ميجلز

96
00:08:10,743 --> 00:08:14,181
نعم ، نعم ، صحيح. أنا والسيدة
ميجلز" سعيدون جدا أنك تفكر كذلك"

97
00:08:14,301 --> 00:08:16,680
.سيد "كلينم" ، سعيدون جدا بالتأكيد

98
00:08:28,877 --> 00:08:30,309
.ِها أنت

99
00:08:31,560 --> 00:08:33,587
لماذا تلاحقينني دائما؟

100
00:08:34,625 --> 00:08:36,560
!أبتعدي! أنتي لا تهتمين لأجلي

101
00:08:36,680 --> 00:08:39,400
."أوه ، ولكن أنا كذلك .. "هارييت

102
00:08:41,516 --> 00:08:43,455
.أنهم ينتظرونكِ

103
00:08:44,586 --> 00:08:45,924
.لن أذهب

104
00:08:47,499 --> 00:08:50,352
.سأهرب
.أو سأتقاعص هنا وأموت

105
00:08:50,472 --> 00:08:51,758
.كلا ، لن تفعلي

106
00:08:52,240 --> 00:08:54,292
.ستصبرين ، وتتحملين كل شيئ

107
00:08:54,412 --> 00:08:57,520
ظننت أنهم أخذوني بينهم
لأكون جزءا من عائلتهم ولكن

108
00:08:57,680 --> 00:08:59,642
.يعاملونني كالقذاره

109
00:09:01,675 --> 00:09:03,054
!وكأنني لا شيء

110
00:09:03,174 --> 00:09:04,720
.حسنا ، طبعا هم يفعلون ذلك

111
00:09:09,588 --> 00:09:11,080
.كنت مثلك مره

112
00:09:13,464 --> 00:09:16,120
.لا .. إذهبي بعيدا
.أن أخاف منك

113
00:09:16,936 --> 00:09:18,080
ولماذا؟

114
00:09:21,782 --> 00:09:23,534
...ترين مايجول في بالي

115
00:09:25,032 --> 00:09:27,012
.ترين كل شرّي

116
00:09:28,618 --> 00:09:32,560
تجعلينني أسوأ ، تجعلينني 
...أقول أشياء لا أقصدها

117
00:09:33,544 --> 00:09:35,366
.أنا .. أنا لا أكرههم

118
00:09:37,840 --> 00:09:41,360
أنهم جيدون وطيبون ، وأنا
.شريره ناكره للجميل

119
00:09:42,773 --> 00:09:44,440
.كما تريدين

120
00:09:46,086 --> 00:09:50,032
هنا عنواني. متى 
...ماأردتِ القدوم إلي

121
00:09:52,619 --> 00:09:53,766
.يمكنك ذلك

122
00:10:09,967 --> 00:10:13,159
."شكراً سيد "فلينتوينش -
.الساعة 8 غدا إذا -

123
00:10:13,997 --> 00:10:15,029
.إنتظري

124
00:10:16,288 --> 00:10:19,160
إلى أين نرسل إن أردنا
أن نبعث بكلمه إليك؟

125
00:10:21,120 --> 00:10:25,040
رعية السيد "بلورنش" ، ساحة
."القلب الدامي ، إذا سمحت ، سيد "فلينتوينش

126
00:10:25,160 --> 00:10:26,255
.يوم سعيد

127
00:10:46,446 --> 00:10:48,644
.لا يهمني أن أعلن عن عنوانها

128
00:10:48,764 --> 00:10:50,520
ولا أنت ، على ماأعتقد

129
00:10:50,640 --> 00:10:53,188
إن كنت تسكن في
."سجن للمدينين ، "فلينتوينش

130
00:10:53,308 --> 00:10:55,322
.العديد من الناس في سجن المدينين

131
00:10:55,442 --> 00:10:58,195
.بعضهم يستحق حتى أن يكون هناك

132
00:10:58,315 --> 00:11:01,334
.الرب جلب هذه الطفله إلى بابي

133
00:11:02,357 --> 00:11:04,378
.لا يمكنني أن أحول ببصري عن ذلك

134
00:11:13,648 --> 00:11:16,932
.قاربنا هنا. نحن أحرار أخيرا

135
00:11:17,840 --> 00:11:20,139
وأنت متجه إلى (لندن) ، سيد "كلينم"؟

136
00:11:20,259 --> 00:11:22,943
نعم. بعض الأعمال التي
.يجب حسمها

137
00:11:23,063 --> 00:11:24,080
وبعد ذلك؟

138
00:11:24,200 --> 00:11:26,587
.وبعد ذلك ، سأبدأ حياتي من جديد

139
00:11:26,707 --> 00:11:27,720
.حسنا ، إذا

140
00:11:29,545 --> 00:11:31,240
!"أوه ، اخيرا "تاتي

141
00:11:31,400 --> 00:11:33,480
.يمكنك مساعدتي بهذه الصناديق

142
00:11:34,338 --> 00:11:37,234
آنسه "وايد" ، هل يمكنني
مساعدتكِ بتحضيراتكِ؟

143
00:11:37,354 --> 00:11:40,884
أنا ممتنه لك ، ولكن أنا
أفضل الذهاب بطريقي لوحدي

144
00:11:41,141 --> 00:11:42,696
.وبإسلوبي الخاص

145
00:11:44,478 --> 00:11:48,040
!"حسنا ، وداعا آنسه "وايد
.أفترض بأننا لن نتقابل مره أخرى

146
00:11:49,560 --> 00:11:51,111
في طريقنا خلال الحياة

147
00:11:51,231 --> 00:11:55,000
سنقابل الناس الذين هم آتون
."ليقابلوننا ، سيد "ميجلز

148
00:11:55,957 --> 00:11:58,480
قد يكونون قادمين عبر
آلاف الأميال من البحار

149
00:11:59,403 --> 00:12:01,491
قد يكونون قريبين بين اليدين

150
00:12:02,360 --> 00:12:04,880
، قد يكونون قادمين ، إن لم تعلم

151
00:12:05,335 --> 00:12:08,352
.من أشنع حثاله في هذه البلده 

152
00:12:09,458 --> 00:12:10,458
.وداعا

153
00:12:15,428 --> 00:12:16,531
.إلهي

154
00:12:23,965 --> 00:12:26,218
!ياله من جحيم هذا المكان

155
00:12:30,668 --> 00:12:33,891
.وأنا رجل نبيل ، ولد ليأمر

156
00:12:35,528 --> 00:12:38,400
.بدون شك ، سيدي -
.بدون شك ، سيدي -

157
00:12:39,500 --> 00:12:40,551
.غبي

158
00:12:41,956 --> 00:12:43,212
!ياله من قدر

159
00:12:44,605 --> 00:12:47,240
، أن أسجن مع سارق تافه و وأنا

160
00:12:48,640 --> 00:12:51,389
.قاتل مميز

161
00:12:51,868 --> 00:12:53,200
.غيرذلك ، سيدي ، غيرذلك

162
00:12:53,437 --> 00:12:55,507
!غيرذلك ، سيدي

163
00:12:58,243 --> 00:13:01,760
.يمكنني قتلك هنا والآن

164
00:13:03,978 --> 00:13:05,720
ماذا تقول ، هاه؟

165
00:13:06,778 --> 00:13:08,840
إثنان بعقوبه واحده ، هاه؟

166
00:13:10,598 --> 00:13:12,196
.كافاليتو" الصغير"

167
00:13:14,965 --> 00:13:17,426
تعتقد أني قتلت زوجتي للمال؟

168
00:13:19,717 --> 00:13:22,052
.لكنت قتلتها بلاشيء

169
00:13:23,642 --> 00:13:26,427
!ولكن هل يستطيعون إثبات ذلك ؟ لا أعتقد

170
00:13:26,960 --> 00:13:29,680
...لقد خزنت بعض المال هنا وهناك

171
00:13:31,601 --> 00:13:33,760
# Qu'est-qui passe ici si tard, غناء بالفرنسيه#

172
00:13:35,896 --> 00:13:38,000
# Compagnons de la marjolaine...غناء بالفرنسيه#

173
00:13:41,279 --> 00:13:42,890
# Qu'est-ce qui passe...غناء بالفرنسيه#

174
00:13:48,520 --> 00:13:49,874
# ici si tard...غناء بالفرنسيه#

175
00:13:51,378 --> 00:13:53,385
# gai, gai, toujours gai! #غناء بالفرنسيه#

176
00:14:28,968 --> 00:14:30,538
."شكرا لك ، سيد "شيفري

177
00:14:33,883 --> 00:14:36,000
أوه ، كل شيء جيد آنسه "أيمي"؟

178
00:14:36,120 --> 00:14:37,809
."جيدجدا ، شكرا ، "جون

179
00:14:39,069 --> 00:14:41,401
."لقد حصلت على الوظيفه مع تلك السيده "كلينم 

180
00:14:41,521 --> 00:14:43,213
.ولكن ، أرجوك ، لاتخبر والدي

181
00:14:43,333 --> 00:14:45,040
."كما تريدين ، آنسه "أيمي

182
00:14:49,508 --> 00:14:50,682
...حسنا ، أنا 

183
00:14:51,407 --> 00:14:53,777
."آه! آه...لقد زرت والدك "أيمي

184
00:14:53,897 --> 00:14:57,083
لقد .. لقد كان مغتاظا قليلا ، يسأل
عنك. أنا ... أنا قلت له

185
00:14:57,203 --> 00:15:01,094
.أنك قادمه قريبا فطمأن بذلك

186
00:15:01,214 --> 00:15:03,326
"شكرا "جون
.هذا لطف منك

187
00:15:03,446 --> 00:15:05,160
.عليّ الذهاب إليه

188
00:15:10,160 --> 00:15:11,348
!أوه ، أبي

189
00:15:12,680 --> 00:15:14,929
.أعلم ، بني. أعلم

190
00:15:36,264 --> 00:15:37,264
أبي؟

191
00:15:37,790 --> 00:15:40,015
."إنها "أيمي -
..."أيمي" -

192
00:15:40,760 --> 00:15:43,960
أين كنتِ؟ تعلمين أني لا أحب
.أن أترك لوحدي

193
00:15:44,754 --> 00:15:46,808
.ولكن هناك من يرعاك جيدا ، ابي

194
00:15:46,928 --> 00:15:48,746
.السيد "شيفري" و "جون" يرعونك

195
00:15:48,866 --> 00:15:51,120
.نعم ، اعتقد
.ولكن ذلك لا يرضيني

196
00:15:51,240 --> 00:15:53,291
.لديهم غيري ليرعونه

197
00:15:53,411 --> 00:15:55,670
ماذا لو أختنقت أو مرضت

198
00:15:55,790 --> 00:15:58,651
يغمى على ولا أحد حولي؟

199
00:15:59,249 --> 00:16:00,480
...و أنت تعلمين

200
00:16:00,859 --> 00:16:04,341
لا أشعر بأنهم يولونني الإحترام
...والإكبار الذي أستحقه

201
00:16:04,461 --> 00:16:06,160
.أنا متأكده بأنهم يحترمونك ، أبي

202
00:16:06,320 --> 00:16:08,493
أنا الأب لـ(مارشلسي) ، أتعلمين ؟

203
00:16:08,613 --> 00:16:10,120
مسمى مشرف ، بالتأكيد

204
00:16:10,390 --> 00:16:14,160
.يعجبني أنه يحمل مكانه معينه ووقار

205
00:16:14,431 --> 00:16:16,194
ففي نهار اليوم ، عندما كنت بالخارج

206
00:16:16,314 --> 00:16:19,338
رجل نبيل ذوي علاقات
كان يزور المنشأه

207
00:16:19,458 --> 00:16:21,920
حينما سمع بي طلب أن يتعرف بي

208
00:16:22,189 --> 00:16:23,840
.(طلب أن يتعرف بأب (مارشلسي

209
00:16:24,320 --> 00:16:26,480
.كان ذلك تعبيرا لطيفا منه  

210
00:16:26,600 --> 00:16:28,955
.لطيفا جدا ، وحضاريا جدا

211
00:16:29,708 --> 00:16:31,129
أين ذهبتِ؟

212
00:16:33,634 --> 00:16:35,960
.ذهبت لأطمئن على إمرأه ، أبي

213
00:16:36,080 --> 00:16:39,120
مجرد زيارة إجتماعية؟ -
نعم ، أبي ، مجرد زيارة إجتماعية؟ -

214
00:16:39,280 --> 00:16:41,248
.ألم يكن بإستطاعتكِ إرسال بطاقة

215
00:16:41,368 --> 00:16:44,720
.لم تطلب ذلك ، أبي
.لم يتم ذكر ذلك ، لم يكن ضروريا

216
00:16:45,723 --> 00:16:47,669
أكانت تعلم بأنكِ إمرأة نبيلة؟

217
00:16:47,912 --> 00:16:51,868
هل كانت تعلم بأن إبنتي إمرأه 
نبيله ، وابنة رجل نبيل

218
00:16:51,988 --> 00:16:55,200
نبيله كأي إمرأة نبيله أخرى؟ -
.نعم ، أبي ، أنا متأكده أنها كانت تعلم ذلك -

219
00:16:57,862 --> 00:16:59,960
.أبي ، يجب أن أذهب إليها 3 أيام في الأسبوع

220
00:17:00,120 --> 00:17:02,356
!ولكن ليس للعمل -
.لا -

221
00:17:03,231 --> 00:17:04,960
.أعتقد أنها تحتاج للرفقه ، أبي

222
00:17:05,120 --> 00:17:07,360
!!أنا أحتاج للرفقه

223
00:17:07,480 --> 00:17:09,200
طبعا ، أبي

224
00:17:09,320 --> 00:17:13,231
"ولكن السيد "شيفري" هنا ، و "جون
.ولديك العديد من الزوار

225
00:17:13,594 --> 00:17:16,962
أنا لا أرى "فاني" أبدا ، ولا أرى
!إدوارد" ، والآن لن أراك انت أيضا"

226
00:17:17,082 --> 00:17:19,132
.أنها 3 أيام فقط في الإسبوع ، أبي

227
00:17:20,658 --> 00:17:22,080
.أنه ضروري

228
00:17:27,982 --> 00:17:28,982
.نعم

229
00:17:30,262 --> 00:17:31,262
.نعم

230
00:17:32,304 --> 00:17:33,642
.أنا أتفهم

231
00:17:36,320 --> 00:17:38,760
الآن ، ماذا أحضر لك للعشاء؟

232
00:17:41,246 --> 00:17:42,489
."أوه ، "أيمي

233
00:17:43,800 --> 00:17:46,166
.لقد جلبت العار لنا جميعا

234
00:17:46,286 --> 00:17:48,084
.لا ، لم تفعل ، أبي

235
00:17:48,480 --> 00:17:51,429
جميعنا نحبك وجميعنا فخورون بك جدا

236
00:17:51,720 --> 00:17:53,640
.والجميع هنا يقدرونك

237
00:17:53,760 --> 00:17:57,616
.ولكن الوضع ليس كما يجب أن يكون
لم تعرفي شيئا آخر

238
00:17:57,920 --> 00:18:01,390
لو أنك عرفتني كما كانت بالسابق
وقبل أن آتي إلى هنا

239
00:18:02,275 --> 00:18:04,896
...كما كنت قبل أن تولدي

240
00:18:06,160 --> 00:18:07,760
.أنا أحبك كما أنت

241
00:18:22,602 --> 00:18:23,790
..."آرثر"

242
00:18:26,504 --> 00:18:28,320
."أمكَ ، "آرثر

243
00:18:29,783 --> 00:18:33,524
."صححه. أمكَ ، "آرثر

244
00:18:35,094 --> 00:18:36,504
...أمكَ

245
00:18:37,360 --> 00:18:39,573
هل نال رضاك ، سيدي؟ -
.نعم ، شكرا -

246
00:18:39,693 --> 00:18:42,164
هل من شيء آخر ، سيدي؟
حلوى البرقوق ، كأس نبيذ ، خمره فرنسية؟

247
00:18:42,284 --> 00:18:44,091
.لا شيء آخر -
أنظف الطاولة ، سيدي؟ -

248
00:18:44,211 --> 00:18:46,154
هل أنا أضايقك؟ -
.مطلقا ، سيدي -

249
00:18:46,274 --> 00:18:48,880
.يسرني خدمتك ، سيدي
.يمكنك البقاء المده التي تريد

250
00:18:49,155 --> 00:18:53,153
أترى ، إني أحاول الذهاب إلى مكان
.لا أريد الذهاب إليه

251
00:18:53,372 --> 00:18:57,048
و ، وأين يكون ذلك سيدي
إن لم تمانع سؤالي ، سيدي؟

252
00:18:58,040 --> 00:19:00,069
.بيتي -
.أنت محق ، سيدي -

253
00:19:00,189 --> 00:19:03,055
أتؤجل ذلك للغد ، سيدي؟
أتريد غرفة ، سيدي؟

254
00:19:03,175 --> 00:19:04,175
.لا

255
00:19:04,880 --> 00:19:05,880
.نعم

256
00:19:06,274 --> 00:19:10,000
شايمايد"! السيد في الطاولة 7"
!يريد أنا يرى غرفة

257
00:19:10,230 --> 00:19:11,230
!أبقَ

258
00:19:12,122 --> 00:19:14,266
.لقد غيرت رأيي ، سأذهب للبيت

259
00:19:15,640 --> 00:19:19,166
شايمايد"! السيد في الطاولة 7"
.لن ينام هنا

260
00:19:19,286 --> 00:19:20,341
!ذاهب للبيت

261
00:19:46,351 --> 00:19:48,960
!أوه! أوه! إلهي ، أنقذنا

262
00:20:05,920 --> 00:20:09,680
.فلنتوينش". لم تتغير" -
آرثر"؟" -

263
00:20:12,286 --> 00:20:13,433
."سيد "آرثر

264
00:20:14,485 --> 00:20:17,360
.حسنا ، أعتقد أنك يجب أن تدخل

265
00:20:30,646 --> 00:20:32,600
.من الأفضل أن أدخل قبلك

266
00:20:32,720 --> 00:20:35,762
الصدمة لرؤيتك بعد كل هذه 
.السنوات قد تقتلها

267
00:20:44,337 --> 00:20:45,337
آرثر"؟"

268
00:20:47,918 --> 00:20:49,474
.حسنا ، تعال هنا

269
00:21:06,597 --> 00:21:08,200
.هذا غير متوقع

270
00:21:10,951 --> 00:21:13,458
أماه ، ماذا حدث لكِ؟ -
كما ترى -

271
00:21:13,578 --> 00:21:15,760
.لقد فقدت القدرة على تحريك أطرافي

272
00:21:16,032 --> 00:21:18,694
...لم أخرج من هذه الأبواب لمدة

273
00:21:19,280 --> 00:21:20,976
.أخبره بالمده

274
00:21:21,590 --> 00:21:23,420
.عشر سنين في عيد الميلاد القادم

275
00:21:28,003 --> 00:21:30,520
أماه ، أخشى أني قد عدت
.بظروف غير سعيدة

276
00:21:30,680 --> 00:21:32,760
هل الأعمال في مشكلة؟ -
.لا -

277
00:21:33,970 --> 00:21:35,895
لا. هل يمكننا التحدث بخصوصية؟

278
00:21:46,825 --> 00:21:49,270
أماه ، يجب أن أطلب منك
.أن تعدي نفسك

279
00:21:49,858 --> 00:21:52,562
.لقد توفي والدي منذ ثلاث أشهر تقريبا
.بسكته دماغية

280
00:21:52,682 --> 00:21:54,282
.لم تطول معاناته

281
00:21:55,799 --> 00:21:58,078
لم يكن من الضروري أن تأتي
مسافة نصف العالم

282
00:21:58,198 --> 00:22:00,548
.لتخبرني بذلك. كان يمكن أن تكتب

283
00:22:02,752 --> 00:22:04,200
.كان يجب أن أراكِ

284
00:22:05,941 --> 00:22:07,702
.أردت أن أعطيكِ هذه

285
00:22:17,169 --> 00:22:19,840
لقد كان والدي مصرا أن أضعها
.في يدكِ بنفسي

286
00:22:24,695 --> 00:22:27,360
أماه ، ما معنى هذا؟ -
.لا شيء -

287
00:22:27,520 --> 00:22:28,880
.لا تعني شيء

288
00:22:30,232 --> 00:22:32,880
.آفري"؟! السيد "آرثر" سيتقاعد"

289
00:22:33,535 --> 00:22:35,080
.ستقودك "آفري" إلى غرفتك

290
00:22:35,240 --> 00:22:38,280
.أماه ، لا يمكنك صرفي
.هناك أشياء أريد معرفتها

291
00:22:38,440 --> 00:22:41,040
.ليس الليلة
.تعال إليّ غدا في العاشرة

292
00:22:46,800 --> 00:22:49,684
.لا تقبلني. ألمس يدي فقط

293
00:23:00,493 --> 00:23:01,627
.تصبحين على خير

294
00:23:51,240 --> 00:23:52,960
وهانحن

295
00:23:53,380 --> 00:23:57,287
!بيتنا ماأجمل بيتنا
لا مكان أفضل منه

296
00:23:57,407 --> 00:24:00,146
في البلاد كلها لا مكان
!أفضل من (تويكنهام) العزيزه

297
00:24:00,266 --> 00:24:03,778
آه ، "تاتيكورام"؟
!هيا إذن ، للننزل

298
00:24:05,443 --> 00:24:07,736
!"هيا لننزل ، سيدة "ميجلز

299
00:24:09,062 --> 00:24:10,640
!"هيا لننزل ، "بيت

300
00:24:11,348 --> 00:24:14,480
."آه ، وهاهي "بوينر -
!أهلا بعودتك ، سيدي -

301
00:24:14,640 --> 00:24:16,500
وكيف نبدو لكِ ، "بوينر"؟

302
00:24:16,620 --> 00:24:19,915
أوه ، جيدون جدا ، سيدي
!ومرحب بكم أيضا

303
00:24:20,858 --> 00:24:22,480
!أنتبه هناك

304
00:24:22,833 --> 00:24:25,404
"لو سمحت ، سيدي ، لقد أتصل السيد "غاون

305
00:24:25,524 --> 00:24:28,400
منذ أقل من نصف ساعة
.يسأل عن الآنسه "بيت" ، سيدي

306
00:24:29,439 --> 00:24:32,262
.السيد "غاون". إذن ، حسنا
هل ترك أي رسالة؟

307
00:24:32,382 --> 00:24:35,024
فقط بأنه سيتصل مره أخرى
.غدا صباحا ، سيدي

308
00:24:35,144 --> 00:24:38,360
.حسنا إذن. لندخل للداخل
."سيدة "ميجلز

309
00:24:40,448 --> 00:24:43,680
بوينر" ، ماذا قال السيد "غاون"؟" -
حسنا ، ماذا تتوقع ، "ميجلز"؟ -

310
00:24:43,800 --> 00:24:46,680
ثلاث شهور بالخارج ستداوي
شغفها له؟

311
00:24:46,840 --> 00:24:48,319
.ليس شغفها ، بل شغفه هو

312
00:24:48,738 --> 00:24:51,133
ظننت أن وغدا مثله
.سيكون قليل الصبر

313
00:24:51,253 --> 00:24:54,801
ميجلز"! السيد "غاون" ليس"
!وغدا ، أنه رجل نبيل

314
00:24:55,894 --> 00:24:57,720
.نفس الشيء ، بالغالب

315
00:25:00,466 --> 00:25:01,586
.هيا

316
00:25:05,400 --> 00:25:07,246
.لم تكن قوية أبدا

317
00:25:08,160 --> 00:25:09,975
... لم يكن عليّ أبدا أن 

318
00:25:11,352 --> 00:25:12,621
.تأخر الآوان الآن

319
00:25:13,026 --> 00:25:14,026
أبي؟

320
00:25:15,378 --> 00:25:16,960
لم أكن نائما ، تعلمين؟

321
00:25:17,659 --> 00:25:20,138
.فقط أفكر في أوقات سعيده مضت

322
00:25:20,731 --> 00:25:22,137
.أوقات أسعد

323
00:25:27,451 --> 00:25:29,920
."أهلا أبي! أهلا "أيمي -
!"تيب" -

324
00:25:30,361 --> 00:25:33,280
."ناديه بـ"إدوارد" ، "أيمي
.هذا إسمه المناسب

325
00:25:33,440 --> 00:25:34,643
كيف حالكَ ، يابني ؟

326
00:25:34,763 --> 00:25:38,000
.أوه ، ليس سيئا والدي ، ليس سيئا
.فكرت في أن أزورك

327
00:25:38,160 --> 00:25:40,960
"هذا لطف منك ، "إدوارد
.أن تفكر في أباك المسن

328
00:25:41,247 --> 00:25:43,648
.أيمي" دائما تدخل وتخرج هذه الأيام"

329
00:25:43,768 --> 00:25:46,223
في الحقيقة ، أفكر في قضاء
.بعض الوقت هنا

330
00:25:46,343 --> 00:25:47,880
.أنا سعيد لسماع ذلك ، بني

331
00:25:52,862 --> 00:25:55,865
ما الأمر ، "تيب"؟ -
.لا شيء -

332
00:25:56,120 --> 00:25:57,264
.ليس تماما

333
00:25:58,031 --> 00:25:59,919
هل خسرت الوظيفة
في قرطاسية القانون؟

334
00:26:00,039 --> 00:26:01,812
."تلك؟ لم يعجبني المكان ، "أيمي

335
00:26:01,932 --> 00:26:05,720
.لقد سئمت منه ، لذا تركته
.حصلت على مكان آخر في تجارة الفاكهه

336
00:26:06,984 --> 00:26:10,160
وتركت ذلك. وثم حصلت على وظيفة
.أخرى في مساومات الأحصنة

337
00:26:10,708 --> 00:26:12,245
أعجبني ذلك

338
00:26:13,159 --> 00:26:16,749
ولكنه لم يعجب بي. لذا ها أنا
.هنا مره أخرى ، كالقرش البالي

339
00:26:17,013 --> 00:26:18,963
.أوه ، "تيب" ، لاتقل بأنك سجين

340
00:26:19,083 --> 00:26:22,440
حسنا ، لا أريد أن أقول ذلك
ولكن ماذا عليّ ان أفعل؟

341
00:26:22,560 --> 00:26:25,304
.أنا هنا بسبب أربعين باوندا -
!أربعين باوندا -

342
00:26:26,041 --> 00:26:29,268
أنظري إلى الجانب المشرق
.على الأقل أنا ملم بكل شيء هنا

343
00:26:29,578 --> 00:26:33,195
."لا تقلقي بشأني ، "أيمي
!القليل من الراحة ستفيدني

344
00:26:33,315 --> 00:26:35,324
.سأكون بحالة جيده هنا

345
00:26:36,644 --> 00:26:38,014
!"تيب" -
ماذا؟ -

346
00:26:39,000 --> 00:26:41,440
مهما تفعل ، يجب أن
.لا يعلم والدي بشيء

347
00:27:29,280 --> 00:27:33,229
العينين للأسفل! كل من الطعام
.الذي وهبنا إياه الرب وكن شاكرا

348
00:27:33,720 --> 00:27:36,880
وتذكر ، أنه هنا في هذه الغرفه

349
00:27:37,340 --> 00:27:41,068
ويعلم كل فكرة خبيثه
.تظن أنك تخبئها في قلبك

350
00:27:42,240 --> 00:27:44,348
هل تسمعني ، "آرثر"؟ -
.نعم ، أمي -

351
00:27:44,468 --> 00:27:48,341
نعم ، أمي. هل تعلم أني أؤمن
.بأنك لست أفضل من أباك

352
00:27:50,206 --> 00:27:52,160
!"أنظر إلى عيني ، "آرثر

353
00:27:54,488 --> 00:27:56,800
نعم. أؤمن بأنك شريان من خطيئة

354
00:27:56,960 --> 00:27:59,640
.تماما كما كان والدك ولا يزال

355
00:28:00,562 --> 00:28:03,560
ولن تجلب لي سوى الخزي والعار

356
00:28:04,102 --> 00:28:05,651
.كما فعل هو

357
00:28:21,463 --> 00:28:23,142
."هانحن ، "آرثر

358
00:28:23,520 --> 00:28:25,865
.جلبت لك كوب شاي جيد

359
00:28:26,160 --> 00:28:27,880
."أوه ، شكرا ، "آفري

360
00:28:29,736 --> 00:28:31,440
.أنه بالأسفل معها

361
00:28:31,560 --> 00:28:34,709
هما الإثنان الذكيان
.يفكران بعقولهما معا

362
00:28:35,480 --> 00:28:39,000
تريدك أن تنزل إليها
.في العاشره ، ليس قبل ذلك

363
00:28:42,402 --> 00:28:45,759
لا يمكنني إخبارك كم أنا سعيدة
."لرؤيتك في سريرك ، "آرثر

364
00:28:45,879 --> 00:28:47,758
"أتمنى لو يمكنني قول مثل ذلك ، "آفري

365
00:28:47,878 --> 00:28:50,338
.ولكنه من الجيد رؤتك مره أخرى

366
00:28:51,041 --> 00:28:53,443
إذن أنت... أنت السيدة "فلينتوينش" الآن؟

367
00:28:53,563 --> 00:28:55,400
.أنا كذلك -
كيف حدث ذلك؟ -

368
00:28:57,023 --> 00:28:59,576
."حسنا ، أنا لا أعرف نفسي جيدا ، "آرثر

369
00:29:00,960 --> 00:29:04,212
هما الذكيان الذين دبرا
.الأمر بينهما ، أعتقد

370
00:29:06,160 --> 00:29:07,876
.لم يتودد إليّ أبدا ، أتعلم

371
00:29:07,996 --> 00:29:10,834
[قال ["آفري" ، مارأيكِ باسم "فلينتوينش"؟

372
00:29:10,954 --> 00:29:12,981
.[قلت أنا [مارأيي؟
[قال [نعم

373
00:29:13,101 --> 00:29:16,744
.لأنه سيكون اسمك]
.[أنا وأنت يجب أن نتزوج

374
00:29:16,864 --> 00:29:20,541
فإذا وضعت قبعتكِ عليك في الثامنه]
.[من صباح الغد ، سننتهي من الأمر

375
00:29:20,661 --> 00:29:23,000
.لقد كان إعلان الزواج وكل شيء جاهزا

376
00:29:23,237 --> 00:29:26,035
.ولقد كانت مؤيده تماما ، الرب وحده يعلم لماذا

377
00:29:26,600 --> 00:29:29,280
فماذا كان يمكنني القول
إن وصل الأمر لذلك؟

378
00:29:29,692 --> 00:29:31,042
...لو كان

379
00:29:31,465 --> 00:29:33,636
لو كان خنقا بدلا من زفاف

380
00:29:33,756 --> 00:29:35,883
لا أعتقد بأنه كان
بإمكانني معارضة ذلك

381
00:29:36,003 --> 00:29:39,720
.ليس لمعارضة الذكيان -
وهل أنتِ سعيدة ، "آفري"؟ -

382
00:29:39,840 --> 00:29:40,840
سعيدة؟

383
00:29:41,840 --> 00:29:43,723
ومادخل السعادة بالأمر؟

384
00:29:45,983 --> 00:29:48,736
!"آفري" -
!هاهو "جاريمايا" على الدرج -

385
00:29:48,856 --> 00:29:50,724
أين كنتِ مختبئة؟ -
!أنا هنا -

386
00:29:50,844 --> 00:29:53,124
."أنا هنا ، "جاريمايا -
!لن أسألك مره أخرى -

387
00:29:53,244 --> 00:29:54,319
...أوه ، ياإلهي

388
00:31:20,478 --> 00:31:22,184
."أوه ، هاأنتِ ، "أيمي

389
00:31:22,304 --> 00:31:23,840
!دقيقة كالعاده

390
00:31:24,073 --> 00:31:25,559
وكيف حالكِ اليوم؟

391
00:31:25,679 --> 00:31:27,806
."جيده جدا ، شكرا ، سيدة "كلينم
وأنتِ؟

392
00:31:27,926 --> 00:31:31,480
."أتحمل بما يمكنني ، "أيمي
.لا أشتكي

393
00:31:32,895 --> 00:31:34,647
.تعالي وأجلسي بجانبي

394
00:31:46,248 --> 00:31:48,523
.آرثر" ينتظر" -
.دعه ينتظر -

395
00:31:48,643 --> 00:31:51,284
يمكنه الصعود في العاشرة
.كما هو محدد

396
00:31:52,120 --> 00:31:54,598
.أتمنى أن والدكِ بخير ، عزيزتي

397
00:31:54,718 --> 00:31:57,039
."أنه بخير ، شكرا ، سيدة "كلينم

398
00:32:13,606 --> 00:32:14,871
..."آرثر"

399
00:32:18,001 --> 00:32:19,812
."أمكَ ، "آرثر

400
00:32:21,701 --> 00:32:22,842
صححه

401
00:32:34,335 --> 00:32:35,520
.ستقابلكَ الآن

402
00:32:47,161 --> 00:32:48,368
.ها هو

403
00:32:49,120 --> 00:32:50,582
."حسنا ، "جاريمايا

404
00:32:50,702 --> 00:32:52,320
.لن أحتاجك

405
00:33:02,277 --> 00:33:04,485
حسنا؟ -
لقد قررت -

406
00:33:04,605 --> 00:33:06,479
.أن أترك العمل ، أماه

407
00:33:06,867 --> 00:33:09,467
لقد بذلت فيه إلى الآن
.تقريبا نصف عمري

408
00:33:10,040 --> 00:33:12,160
لقد شعرت بأني مدين لكِ
.ولوالدي هذا القدر

409
00:33:13,055 --> 00:33:14,055
... والآن

410
00:33:15,040 --> 00:33:16,060
أعتبر نفسي

411
00:33:16,573 --> 00:33:19,126
.قد سددت ماعلي من دين

412
00:33:20,640 --> 00:33:22,160
.لقد شعرت وكأني سجين

413
00:33:23,419 --> 00:33:25,120
.والآن أطالب بحريتي

414
00:33:27,805 --> 00:33:31,635
"هل أنتهيت ، "آرثر
أم لديك شيء آخر لتقوله؟

415
00:33:36,449 --> 00:33:38,457
.آآآ... هناك شيء آخر

416
00:33:39,147 --> 00:33:41,689
.ماقلته كان يخصني

417
00:33:42,120 --> 00:33:44,784
.ولكن هذا يخصنا جميعا -
جميعا]؟] -

418
00:33:45,047 --> 00:33:47,429
جميعا] ومن هم الجميع؟] -
أنتِ -

419
00:33:48,411 --> 00:33:51,480
.أنا ، و والدي المتوفى -
حسنا؟ -

420
00:33:54,681 --> 00:33:55,714
... الساعة

421
00:33:57,553 --> 00:34:00,094
.تعني شيئا ما ولكني لا أعلم ماهو

422
00:34:01,494 --> 00:34:02,622
توفي والدي

423
00:34:03,095 --> 00:34:05,391
دون أن يخبرني ماذا تعني

424
00:34:05,671 --> 00:34:08,141
ولكن مرارا وتكرار قبل أن يموت

425
00:34:08,261 --> 00:34:11,105
كان يضغط بها على يدي
.[وهو يقول [أمك

426
00:34:12,292 --> 00:34:14,108
.["أمكَ ، "آرثر]

427
00:34:15,000 --> 00:34:16,297
.[صححه]

428
00:34:17,904 --> 00:34:20,960
.لقد أشرفتِ على كل معاملاته
ماذا كان يعني ، أمي؟

429
00:34:21,210 --> 00:34:23,119
ماذا فعلنا؟ -
!كيف تجرؤ -

430
00:34:24,689 --> 00:34:26,876
ألم يخطر ببالك أنه قد يكون له

431
00:34:26,996 --> 00:34:29,360
ذكرى سريّة سببت له الندامة؟

432
00:34:29,520 --> 00:34:32,280
أعمال عائلتنا كانت دائما
تقود مساومات قاسية

433
00:34:32,400 --> 00:34:34,627
.وإمساك للمال
...أليس ممكنا أنه

434
00:34:34,747 --> 00:34:36,800
أخطأ في حق أحد
ولم يعوضه؟

435
00:34:36,960 --> 00:34:40,167
!"فلينتوينش"! "فلينتوينش"
!تعال هنا في الحال

436
00:34:40,287 --> 00:34:42,599
إن أخطأنا في حق أحد
ويمكننا التعويض عنه

437
00:34:42,916 --> 00:34:44,840
.دعينا نعرفه ونعمل به
.دعيني أنا أعمل به

438
00:34:45,122 --> 00:34:47,422
ماذا؟ أطرقتِ باللسان ، أليس كذلك؟

439
00:34:47,542 --> 00:34:49,986
ظننت ذلك. مالأمر؟

440
00:34:50,106 --> 00:34:51,720
"أبني ، "فلينتوينش

441
00:34:51,880 --> 00:34:54,059
يرى نفسه قادرا على التشهير

442
00:34:54,179 --> 00:34:56,680
.وإتهام والده

443
00:34:56,840 --> 00:34:59,920
.أوه ، إلهي
."هذا ليس بارا ، سيد "آرثر

444
00:35:00,080 --> 00:35:02,136
."هذا ليس من شأنك ، "فلينتوينش

445
00:35:02,256 --> 00:35:04,510
أوه ، أليس كذلك؟
.ولكني أقول أنه من شأني

446
00:35:05,079 --> 00:35:08,880
هل أخبرك "آرثر" الصغير
مالذي يريد فعله بالعمل؟

447
00:35:09,196 --> 00:35:11,200
!لقد تخلى عنه

448
00:35:12,036 --> 00:35:14,411
وبذلك يسمح لي

449
00:35:14,531 --> 00:35:17,200
.بأن أقوم بترقية خادم قديم ومخلص

450
00:35:18,254 --> 00:35:22,160
.جاريمايا" ، لقد هجر القائد السفينة"

451
00:35:22,883 --> 00:35:25,880
.أنا وأنت سنغرق أو نعوم بها 

452
00:35:26,215 --> 00:35:27,782
.ممتاز ، سيدتي

453
00:35:28,509 --> 00:35:30,120
.أشكركِ من كل قلبي

454
00:35:31,096 --> 00:35:32,960
!الوقت المناسب للمحار

455
00:35:36,754 --> 00:35:39,920
.يمكنك تركنا
.ليس لديك عمل آخر هنا

456
00:35:44,151 --> 00:35:46,840
.وداعا ، أماه -
.فقط ألمس يدي -

457
00:35:50,817 --> 00:35:51,817
.الآن أذهب

458
00:35:58,760 --> 00:36:02,115
.أوه ، "أيمي" ، فتاة حسنه

459
00:36:02,849 --> 00:36:05,320
.لا تكوني خجله ، أقتربي أكثر

460
00:36:15,867 --> 00:36:17,000
."شكرا لكِ ، "أيمي

461
00:36:20,596 --> 00:36:23,640
ماذا تفعل بالبقاء هنا؟
!ليس مرغوبا بك

462
00:36:37,880 --> 00:36:40,161
!أوه ، "آرثر"! لقد أفزعتني

463
00:36:40,281 --> 00:36:43,237
أخبريني ، "آفري" ، من
تلك الفتاة التي رأيت بالأعلى؟

464
00:36:43,357 --> 00:36:45,527
.دوريت" الصغيرة؟ أوه ، أنها لا أحد"

465
00:36:45,708 --> 00:36:49,517
أنها نزوه لها ، مجرد
.عمل خيري ، فقط

466
00:36:49,637 --> 00:36:51,720
لم تعمل أمي عملا
.خيريا من قبل

467
00:36:51,840 --> 00:36:54,080
هل هي من معارفنا؟
هل نعرف عائلتها؟

468
00:36:55,208 --> 00:36:57,111
هل أنت معجبٌ بها؟

469
00:36:58,337 --> 00:37:02,248
لا بد أن خياراتك من الفتيات
.(كانت عديدة هناك ، في (الصين

470
00:37:02,480 --> 00:37:04,479
."كان هناك واحده أو إثنتان ، "آفري

471
00:37:06,169 --> 00:37:07,782
."أوه ، هاأنتِ ، "آيمي

472
00:37:09,438 --> 00:37:12,153
.إجلسي  وكلي هذا
.ليزيدَ طاقتكِ

473
00:37:14,112 --> 00:37:17,440
هل تذكر حبيبتك القديمة؟ -
.نعم ، أتذكر جيدا -

474
00:37:17,600 --> 00:37:19,520
.و أذكر كيف تم فصلنا عن بعض

475
00:37:19,680 --> 00:37:22,167
حسنا ، هي أرملة الآن ، وبحالة جيدة

476
00:37:22,422 --> 00:37:24,994
!و إن كنت تريدها ، يمكنك ذلك

477
00:37:25,114 --> 00:37:27,367
"أنت رجل العالم الآن ، "آرثر

478
00:37:27,618 --> 00:37:30,287
.يمكنك إختيار أي فتاة تريد

479
00:37:39,629 --> 00:37:43,546
!آه! المنزل ، ماأجمل المنزل
!لا شيء يغلبه

480
00:37:44,014 --> 00:37:45,760
ماقولكِ ، "تاتيكورام"؟

481
00:37:45,880 --> 00:37:47,680
."لا شيء أبدا ، سيد "ميجلز

482
00:37:47,968 --> 00:37:51,040
لا شيء أبدا! ولكنك تشعرين
!كما أشعر. أنا أعلم أنك كذلك ، أنا أعلم

483
00:37:51,824 --> 00:37:54,853
تظن أنك تعلم ، ولكن في
.الحقيقة أنت لاتعلم شيئا البته

484
00:37:56,064 --> 00:37:58,025
!ياإلهي! ماهذا

485
00:37:58,145 --> 00:38:00,066
أوه ، مالأمر ، عزيزتي؟

486
00:38:00,263 --> 00:38:02,504
.لقد تركت مظلتي بالأعلى

487
00:38:02,624 --> 00:38:05,840
أوه ، ليست مشكلة ، عزيزتي
تاتيكورام" ستجلبها لكِ"

488
00:38:05,960 --> 00:38:08,440
وهي سعيده بفعل ذلك
أليس كذلك ، "تاتيكورام"؟

489
00:38:09,825 --> 00:38:12,948
سأجلبها إن أردتِ ، لكن
لا أعلم مالذي يجعلك تظنين

490
00:38:13,068 --> 00:38:15,624
أني سعيده لأجلب وأحمل
وأرعاكم جميعا

491
00:38:15,744 --> 00:38:18,393
!ولا أحد سيجلب أو يحمل أو يرعاني

492
00:38:18,513 --> 00:38:21,720
!الأعصاب! الأعصاب
!"عدي إلى الخمسه وإلى العشرون ، "تاتيكورام

493
00:38:22,526 --> 00:38:25,160
!لا يمكنني ذلك! لقد تأخر الوقت
!لقد تخطيت ذلك

494
00:38:25,387 --> 00:38:26,520
!"تاتيكورام"

495
00:38:26,820 --> 00:38:28,320
."من الأفضل أن تدعها تذهب ، "ميجلز

496
00:38:29,014 --> 00:38:31,033
.ستعود إلى رشدها بالتدريج

497
00:38:31,153 --> 00:38:33,004
.نعم ، لا يجب أن نقلق

498
00:38:33,886 --> 00:38:35,840
!"أوه ، أحسنت اللعب "بيت

499
00:38:38,000 --> 00:38:41,200
!لا يمكنني إحتمال ذلك ، لايمكن ، لايمكن

500
00:38:41,320 --> 00:38:44,861
أوه ، إلهي ماذا بي
لماذا أنا فتاة شريرة؟

501
00:38:47,520 --> 00:38:49,960
."مساء الخير ، "هارييت -
...ماذا -

502
00:38:50,374 --> 00:38:51,680
ماذا تفعلين هنا؟

503
00:38:51,840 --> 00:38:54,520
.لقد كنت في طريقي لرؤيتك
.لم تراسليني

504
00:38:55,491 --> 00:38:57,280
.لقد كنت قلقه بشأنك

505
00:39:02,040 --> 00:39:03,040
.لا

506
00:39:04,487 --> 00:39:05,920
.لا ، لن أتحدث إليك

507
00:39:07,065 --> 00:39:09,955
!لا يجب أن أتحدث إليكِ -
."أوه ، ولكني أظنك ستفعلين ، "هارييت -

508
00:39:10,320 --> 00:39:11,662
.أظن أن عليك أن تفعلي ذلك

509
00:39:16,703 --> 00:39:19,036
!هاقد جاء يوم تصفية الحساب

510
00:39:20,486 --> 00:39:24,275
.ريغو" ليواجه جلالة المحكمة الكاملة"

511
00:39:25,000 --> 00:39:27,556
.وأظن أني سأنتصر

512
00:39:28,280 --> 00:39:31,185
شهادتهم ستذوب وأدلتهم

513
00:39:31,305 --> 00:39:32,800
.ستتناثر إلى غبار

514
00:39:32,960 --> 00:39:34,989
.بدون شك ، سيدي ، بدون شك

515
00:39:35,404 --> 00:39:38,051
."سيد "ريغو -
."أوه ، سيد "لي جايلر -

516
00:39:38,171 --> 00:39:40,998
رئيس المحكمة قرر أنه ليس
هناك أدلة كافية

517
00:39:41,118 --> 00:39:45,080
لإدانتك وأنت حر للذهاب
ولكن هناك جمهور بالخارج

518
00:39:45,317 --> 00:39:48,144
.وهم لا يحبونك -
.الرعاع! أنا أحتقرهم -

519
00:39:48,441 --> 00:39:51,720
أقترح أن تبعتد من هذا
.المكان قدر ماتستطيع

520
00:39:52,260 --> 00:39:54,960
!سيد "ريغو" ، حان وقت الذهاب -
...."كافاليتو" -

521
00:39:57,044 --> 00:40:00,421
أنا وأنت سنلتقي مره أخرى في يوم ما

522
00:40:02,431 --> 00:40:03,560
.أعتقد ذلك

523
00:40:03,680 --> 00:40:05,934
وماذا سأفعل بك حينها؟ هاه؟

524
00:40:06,715 --> 00:40:08,096
.أكلك ، ربما

525
00:40:11,478 --> 00:40:13,228
.غير ذلك ، غير ذلك -
.غير ذلك -

526
00:40:15,729 --> 00:40:16,729
.غير ذلك

527
00:40:16,901 --> 00:40:18,828
!"لتقود أنت ، سيد "لي جايلر

528
00:40:20,456 --> 00:40:24,360
# Qu'est-ce qui passe ici si tard,
compagnons de la marjolaine#غناء بالفرنسيه#

529
00:40:24,520 --> 00:40:27,000
# Qu'est-ce qui passe ici si tard?#غناء بالفرنسيه#

530
00:40:27,341 --> 00:40:29,000
# Gai, gai, gai... #غناء بالفرنسيه#

531
00:40:32,440 --> 00:40:35,275
# Qu'est-ce qui passe
ici si tard... #غناء بالفرنسيه#

532
00:40:35,395 --> 00:40:37,266
!اللعنه على هذا الجو

533
00:40:39,649 --> 00:40:42,040
.ريغو" بائس الآن ، لكن لا يهم"

534
00:40:43,407 --> 00:40:45,357
.ريغو" سيعلو مره أخرى"

535
00:40:47,030 --> 00:40:49,400
!سيدي! سيدي! توقف

536
00:40:49,999 --> 00:40:53,640
!باسم الرب! النذل! الخنزير

537
00:40:54,011 --> 00:40:56,773
!أتمنى لك السفاله والعري

538
00:40:58,165 --> 00:40:59,744
!إنتظر! لقد أتيت

539
00:41:00,120 --> 00:41:02,014
!لقد أتيت ، سيدي! شكرا

540
00:41:04,632 --> 00:41:05,746
!هيا

541
00:41:54,346 --> 00:41:56,160
."أهلا ، "جون -
..."آنسه "أيمي -

542
00:41:58,000 --> 00:42:01,792
.لقد أحضرت شيئا -
.شكرا لك. يجب أن أذهب الآن -

543
00:42:10,311 --> 00:42:12,435
.مساء الخير -
.أوه ، مساء الخير -

544
00:42:13,500 --> 00:42:17,016
هل .. هل يمكنك .. أن تخبري
ماهذا المكان؟

545
00:42:17,475 --> 00:42:21,422
.(هذا المكان؟ حسنا ، أنه الـ(مارشلسي -
سجن المدينين؟ -

546
00:42:21,542 --> 00:42:23,629
.هذا هو سيدي ، نعم
.نعم ، سجن المدينين

547
00:42:23,749 --> 00:42:26,357
.أستميحك عذرا
هل يمكن لأحد الدخول هناك؟

548
00:42:26,477 --> 00:42:29,261
.أوه ، نعم ، نعم. يمكن لأي أحد الدخول

549
00:42:29,586 --> 00:42:31,733
.ولكن لا يمكن لأي أحد الخروج

550
00:42:32,760 --> 00:42:34,680
هل يمكنني الدخول معك؟

551
00:42:36,548 --> 00:42:38,707
.يشرفني ذلك ، سيدي

552
00:42:40,099 --> 00:42:41,886
."شكرا ، سيد "شيفري

553
00:42:42,006 --> 00:42:43,104
."فريدريك"

554
00:42:45,168 --> 00:42:49,166
أأ ... أتعلم إن كان يسكن
أحد هنا باسم "دوريت"؟

555
00:42:50,280 --> 00:42:53,880
."اسمي "دوريت". "فريدريك دوريت -
أتسكن هنا؟ -

556
00:42:54,268 --> 00:42:57,495
ليس كسجين
.أبدا ليس.. كـ.. كسجين

557
00:42:58,120 --> 00:43:01,325
.أخي "ويليام دوريت" يقيم هنا

558
00:43:01,445 --> 00:43:04,200
آه ، أستميحك عذرا
.لم يكن لدي فكرة. دعني أشرح

559
00:43:04,360 --> 00:43:07,221
لقد قدمت حديثا بعد
.غياب طويل خلف البحار

560
00:43:07,341 --> 00:43:10,106
.لقد رأيت شابة تعمل في منزل والدتي

561
00:43:10,226 --> 00:43:13,640
السيدة "كلينم" بالمدينة. هذه الشابة 
.أعرفها فقط بمسمى "دوريت" الصغيرة

562
00:43:13,800 --> 00:43:16,005
رأيتها تدخل من هذه البوابة
.منذ أقل من خمس دقائق

563
00:43:16,125 --> 00:43:18,612
.الشابة التي رأيت هي ابنة أخي

564
00:43:18,732 --> 00:43:21,560
آه. أريد معرفة المزيد عنها
.ومساعدتها ، إن استطعت

565
00:43:22,288 --> 00:43:25,720
مساعدتها ، سيدي؟
ألا تساعدها أمك؟

566
00:43:27,041 --> 00:43:30,600
أوه ، أؤكد لك سيدي لا أنوي
.أي نوايا خسيسه إتجاهها

567
00:43:33,529 --> 00:43:37,360
حسنا ، إذا تريد ، يمكنك أن تأتي معي -
شكرا -

568
00:43:42,977 --> 00:43:44,613
."لطف كبير من "جون

569
00:43:44,733 --> 00:43:48,418
.تعبير جميل جدا ، معنيّ بدقة

570
00:43:49,118 --> 00:43:52,000
أرجو أن تكوني شكرتيه
."بشكل مناسب ، "أيمي

571
00:43:53,652 --> 00:43:56,819
"ويليام" ، هذا الرجل هو سيد "كلينم"

572
00:43:56,939 --> 00:43:59,240
"ابن السيدة "كلينم

573
00:43:59,501 --> 00:44:02,960
."صديق.. "أيمي
.يرغب بالزيارة تعبيرا عن إحترامه

574
00:44:03,120 --> 00:44:05,800
.سيد "كلينم" ، تشرفني زيارتك ، سيدي

575
00:44:05,920 --> 00:44:07,520
.فريدريك" ، كرسيي"

576
00:44:07,640 --> 00:44:09,804
."تفضل ، تفضل أجلس سيد "كلينم

577
00:44:11,498 --> 00:44:14,168
.(أنت مرحب بك في الـ(مارشلسي

578
00:44:14,759 --> 00:44:18,717
نعم ، لقد رحبت بالعديد
.من الرجال النبلاء

579
00:44:18,837 --> 00:44:21,400
ربما تعلم وقد
تكون ذكرت لك ابنتي

580
00:44:21,835 --> 00:44:25,360
أني معروف بالأب
.(لـ(مارشلسي

581
00:44:25,698 --> 00:44:27,633
مسمى مشرف ، بالتأكيد

582
00:44:27,753 --> 00:44:30,440
.مسمى يعطيني الكثير من الولاء

583
00:44:30,600 --> 00:44:32,751
!أبي -
، أتعلم ، أستطيع القول -

584
00:44:32,871 --> 00:44:36,080
أن ابنتي "أيمي" ولدت هنا؟ -
.لا. لا، لم أعلم ذلك ، سيدي -

585
00:44:36,240 --> 00:44:38,640
.البعض قد يعتبر ذلك عارا -
.لا ، بالتأكيد -

586
00:44:38,952 --> 00:44:42,240
.أنها فتاة جيدة ، سيدي ، فتاة عزيزة
.أيمي" ، ضعي الصحن"

587
00:44:42,680 --> 00:44:46,160
هل تشرفني ، سيدي
بمشاركتي مائدتي المتواضعه؟

588
00:44:46,600 --> 00:44:48,760
.لا.. ولا لقمه. لقد أكلت من قبل

589
00:44:50,000 --> 00:44:53,912
إبنتي الكبرى "فاني" ، لا تقيم
..معي ، ولكن مع أخـ

590
00:44:54,529 --> 00:44:57,240
ماذا فعلت بـ"فاني" ، "فريدريك"؟

591
00:44:57,947 --> 00:45:00,680
أأأمم... أعتقد أنها خرجت
."تتمشى مع "تيب

592
00:45:01,403 --> 00:45:02,403
!"إدوارد"

593
00:45:02,653 --> 00:45:06,650
.إدوارد"! أستخدم التسمية الصحيحة"

594
00:45:07,160 --> 00:45:09,925
"ابني "إدوارد" ، سيد "كلينم

595
00:45:10,045 --> 00:45:13,007
إنه جامح قليلا
.ولكنه صبي ذو قلب جيد

596
00:45:13,390 --> 00:45:16,810
زيارتك الأولى إلى هنا ، سيدي؟ -
."نعم ، الأولى ، سيد "دوريت -

597
00:45:17,034 --> 00:45:18,965
أتسائل ، هل يمكن أن أسألك

598
00:45:19,560 --> 00:45:23,530
قبل قدومك إلى هنا ، هل كان لك
أي علاقة عمل مع بيت الـ"كلينم"؟

599
00:45:24,354 --> 00:45:25,376
كلينم"؟"

600
00:45:29,400 --> 00:45:32,526
لا ، أنت ، سيدي ، أول "كلينم" أعرفه

601
00:45:32,646 --> 00:45:34,680
.وأتشرف بمعرفته

602
00:45:34,840 --> 00:45:37,264
على الرغم من أني رحبت
.بالعديد من الرجال النبلاء هنا

603
00:45:37,384 --> 00:45:40,301
أيمي" ، ما اسم الرجل النبيل"
(من (كامبرويل

604
00:45:40,421 --> 00:45:42,782
الذي كان هنا الأحد الماضي؟ -
.لا أذكر ، أبي -

605
00:45:42,902 --> 00:45:45,036
أوه ، طبعا تستطيعين التذكر
.تستطيعين ذلك

606
00:45:45,156 --> 00:45:48,843
الذي قام بذاك العمل اللطيف
.وبكل دقة وعناية

607
00:45:48,963 --> 00:45:51,866
.أوه ، أخخ! اسمه ذهب عن بالي

608
00:45:51,986 --> 00:45:53,760
"ولكن كما قلت سيد "كلينم

609
00:45:53,880 --> 00:45:56,640
عمل لطيف ودقيق

610
00:45:56,800 --> 00:45:59,080
.ربما تود معرفة ماذاك العمل

611
00:46:00,440 --> 00:46:02,013
.نعم ، نعم ، بالتأكيد

612
00:46:02,400 --> 00:46:06,149
أنت ، أنت ، يجب أن تعرف
سيد "كلينم" أن أحيانا الرجل النبيل

613
00:46:06,269 --> 00:46:10,197
...الذي يأتي هنا.. يعرض بعض

614
00:46:10,317 --> 00:46:13,445
الهدايا التعبيرية
.(لأب الـ(المارشلسي

615
00:46:13,565 --> 00:46:15,477
أحيانا تأخذ شكلا

616
00:46:15,597 --> 00:46:18,760
وأحيانا شكل آخر
...ولكن بالغالب تكون

617
00:46:19,840 --> 00:46:20,840
.نقود

618
00:46:22,405 --> 00:46:23,440
.فهمت -
، الآن -

619
00:46:23,600 --> 00:46:25,307
(الرجل النبيل من (كامبرويل

620
00:46:25,427 --> 00:46:27,520
...قام بلفته ذات دقة رائعه

621
00:46:28,920 --> 00:46:30,919
لقد جلب بعض الزهور

622
00:46:31,039 --> 00:46:34,924
فالحدائق ليست بمتناولي
القليل من الزهور

623
00:46:35,044 --> 00:46:37,600
والتي ، بالنظر بتمعن وقرب

624
00:46:38,181 --> 00:46:41,480
تجد انها تحتوي على أوراق مطوية

625
00:46:42,675 --> 00:46:45,000
!بها جنيهان بالداخل

626
00:46:45,160 --> 00:46:47,400
...عمل لطيف ودقيق

627
00:46:48,109 --> 00:46:50,480
.لم أكن أكثر سرورا -
.أبي ، أرجوك توقف -

628
00:46:50,801 --> 00:46:53,400
.السيد "كلينم" لا يحتاج إلى سماع هذا -
."أوه ، هراء "أيمي -

629
00:46:53,520 --> 00:46:56,450
أنا والسيد "كلينم" نفهم بعضنا تماما

630
00:46:56,570 --> 00:46:58,585
.كما أعتقد -
.أنا أقول كذلك -

631
00:47:27,112 --> 00:47:29,080
ماذا تريد الآن؟

632
00:47:30,025 --> 00:47:32,160
...هي وعصاها المدمره

633
00:47:34,001 --> 00:47:35,916
بالأسفل يوجد صندوق خشبي

634
00:47:36,036 --> 00:47:39,994
يحتوي على وثائق قانونية
.وأوراق أخرى. أنت تعرف الذي أقصده

635
00:47:40,221 --> 00:47:41,985
.نعم أعرف -
.أجلبه لي -

636
00:47:42,105 --> 00:47:44,822
."أريد أن أراها تدمر "فلينتوينش

637
00:47:45,408 --> 00:47:47,647
.تدمر ، لا أن تخبأ

638
00:47:48,567 --> 00:47:49,623
.مفهوم

639
00:47:50,640 --> 00:47:53,849
.من الواجب أن لا يراها ابني أبدا

640
00:47:54,084 --> 00:47:55,257
.مفهوم

641
00:47:55,521 --> 00:47:57,505
.مفهوم وكله تحت التصرف

642
00:47:58,310 --> 00:47:59,310
.جيــد

643
00:49:01,503 --> 00:49:05,015
وكان رجلا نبيلا مميزا
لقد كان لطيفا كفاية بأن

644
00:49:05,135 --> 00:49:08,599
يترك هدية صغيرة حيث
قام بها

645
00:49:08,719 --> 00:49:10,497
.بعناية دقيقة رائعه -
.أنا واثق من ذلك -

646
00:49:10,617 --> 00:49:13,325
أأأ.. أتعلم إلى أين ذهبت
الآنسه "دوريت"؟

647
00:49:13,445 --> 00:49:15,097
.أود التحدث إليها قبل أن أذهب

648
00:49:15,217 --> 00:49:17,663
!كان يجب أن تكون هنا
.إنها تخرج كثيرا 

649
00:49:17,783 --> 00:49:19,720
...وأما بالنسبة لأبنائي الآخرين

650
00:49:20,444 --> 00:49:23,056
!آه أعزائي
.لقد كنت لتوي أتحدث عنكم 

651
00:49:23,176 --> 00:49:26,223
سيد "كلينم" أسمح لي أن
"أقدم لك إبنتي الكبرى "فاني

652
00:49:26,343 --> 00:49:27,704
."وابني "إدوارد

653
00:49:28,960 --> 00:49:32,331
الجرس ، آه نعم
هذه إشارة للزوار

654
00:49:32,451 --> 00:49:33,521
.لـ.. ليتركوا المكان

655
00:49:33,641 --> 00:49:35,680
.فاني" قدمت لتودعنا"

656
00:49:35,800 --> 00:49:37,880
لا تقلق ، هناك الكثير من الوقت

657
00:49:38,000 --> 00:49:40,188
الكثير من الوقت
.قبل أن تغلق البوابة

658
00:49:40,308 --> 00:49:41,969
كيف حالكم
آنسة "دوريت" ، سيد "دوريت"؟

659
00:49:42,089 --> 00:49:45,428
سحرت بالتأكيد. لقد قدمت لأخذ
.فستاني النظيف من "أيمي" ، أبي

660
00:49:45,548 --> 00:49:48,480
أين ذهبت؟ -
."ها أنا ، هاهو فستانكِ ، "فاني

661
00:49:48,801 --> 00:49:50,560
هل طويتيه ورتبتيه؟ -
.نعم -

662
00:49:50,720 --> 00:49:52,680
ماذا عن صدريتي؟ -
.فتاة جيدة -

663
00:49:52,840 --> 00:49:55,191
هيا "فاني" ، هيا
!لقد اقترب وقت الإغلاق

664
00:49:55,311 --> 00:49:57,640
!حسنا عمي... إلى اللقاء ، أبي

665
00:49:57,926 --> 00:50:00,720
أسرع سيد "كلينم". إلا إن
.كنت تريد في قضاء الليلة هنا

666
00:50:00,912 --> 00:50:04,684
.سآتي في الحال
...سيد "دوريت" ، أسمح لي

667
00:50:07,000 --> 00:50:09,500
سيد "كلينم" ، أنا .. أنا 

668
00:50:09,620 --> 00:50:12,200
.متأثر بعمق -
.أرجوك ، سيد "دوريت" لا تقل المزيد -

669
00:50:12,320 --> 00:50:14,566
.يجب أن تأتي للزيارة مرة أخرى

670
00:50:14,686 --> 00:50:16,724
.أيمي" أرشدي صديقنا الطريق للخارج"

671
00:50:20,340 --> 00:50:22,601
.حان وقت الخروج للزوار

672
00:50:22,721 --> 00:50:25,174
.إلى الخارج جميعا رجاء ، جميعا إلى الخارج

673
00:50:32,840 --> 00:50:35,395
.هاهي البوابة. عمت مساء سيدي -
...أسمحي لي -

674
00:50:35,515 --> 00:50:39,263
هل يمكنني التحدث إليكِ قليلا؟ -
لماذا لحقت بي سيدي؟ -

675
00:50:39,551 --> 00:50:41,960
لم يكن بمقدوري التحدث
.إليك بخصوصية في منزل أمي

676
00:50:42,120 --> 00:50:43,979
.لقد رأيت كيف الحال بيني وبينها

677
00:50:44,099 --> 00:50:47,960
ولكني أؤد أن أسألك
.عن أسباب توظيف أمي لكِ

678
00:50:48,524 --> 00:50:50,464
.أعتقد أن أمك وظفتني لتميزي في العمل

679
00:50:50,584 --> 00:50:52,920
.سيتوقف الجرس وتحبس بالداخل
.يجب أن تذهب

680
00:50:53,080 --> 00:50:57,079
هل يمكنني التحدث إليك مره أخرى "أيمي"؟ -
نعم ، أعتقد ذلك. كيف يمكنني منعك؟ -

681
00:50:57,232 --> 00:50:59,994
.انا آسفه ، لا أقصد أن أكون فضّه
.عمت مساء

682
00:51:10,000 --> 00:51:12,514
أوه ، لحظه؟ أيمكنك فتح البوابة؟
.لقد تم تأخيري

683
00:51:12,634 --> 00:51:15,287
لا يمكن ذلك ، سيدي
.يكلف ذلك أكثر من حياتي

684
00:51:16,590 --> 00:51:18,470
.ستبقى هنا الليلة

685
00:51:22,163 --> 00:51:23,254
.يا إلهي

686
00:51:26,035 --> 00:51:28,286
إصطادوك ، أليس كذلك ، سيد "كلينم"؟

687
00:51:28,861 --> 00:51:31,565
يجب أن تكون أدق من ذلك
.في المره القادمة

688
00:51:31,997 --> 00:51:34,133
.أأ .. لابد أنك قد حبست أنت أيضا

689
00:51:35,055 --> 00:51:36,761
!حسنا ، أنا كذلك

690
00:51:38,200 --> 00:51:39,360
.ولكن ليس بطريقتك

691
00:51:40,474 --> 00:51:43,880
أنا أنتمي للمحل ، ولكن المسن
.يجب أن لا يعلم بذلك

692
00:51:45,912 --> 00:51:47,560
هل أستطيع الحصول على مأوى هنا؟

693
00:51:47,933 --> 00:51:51,840
حسنا. إن لم تمانع بالدفع ، يمكنهم
.تجهيز فراش لك بالغرفة الدافئة

694
00:51:53,035 --> 00:51:56,505
.ولكنها ليست دافئة كما تسمى
.ليس كالمنزل

695
00:51:56,625 --> 00:51:58,881
.أنا متأكد بأنها ستكون كافية لليلة واحدة

696
00:51:59,001 --> 00:52:01,819
."تعال إذن ، سيد "كلينم
.تبدو بحال جيدة

697
00:52:01,939 --> 00:52:05,641
.شكرا لك -
.من هنا ، سيد "كلينم" ، من هنا -

698
00:52:29,063 --> 00:52:31,430
.هاهنا ، ذهب كله

699
00:52:33,853 --> 00:52:35,720
."شكرا لك ، "فلينتوينش

700
00:53:07,419 --> 00:53:08,419
جاريمايا"؟"

701
00:53:15,911 --> 00:53:17,002
.المكان مؤمن

702
00:53:19,760 --> 00:53:20,828
جاريمايا"؟" 

703
00:53:29,487 --> 00:53:30,487
.أجلس

704
00:53:30,956 --> 00:53:33,451
ماذا عن الكأس الذي قلت
أنه يمكنني أن أحصل عليه؟

705
00:53:35,716 --> 00:53:36,716
.هاك

706
00:53:38,556 --> 00:53:40,238
.أشربه ، لتختنق

707
00:53:40,880 --> 00:53:42,615
."نبيذ السيدة "كلينم

708
00:53:44,603 --> 00:53:47,080
.جميل ، بصحتها

709
00:53:50,891 --> 00:53:54,523
بصحتك ، صحته و
.(صحة كل الأصدقاء في شارع (بول

710
00:53:58,073 --> 00:54:00,000
أين الصندوق؟

711
00:54:00,848 --> 00:54:02,449
."كله هنا ، "جاريمايا

712
00:54:09,814 --> 00:54:13,080
.ثقيل -
.أهتم به. أحرسه بحياتك -

713
00:54:21,849 --> 00:54:24,793
آفري"! ماذا تفعلين"
أيتها العجوز الحمقاء؟

714
00:54:24,913 --> 00:54:28,766
!أصبحت تنهضين من نومك
!تحلمين

715
00:54:30,139 --> 00:54:31,938
.إرجعي إلى السرير

716
00:54:32,152 --> 00:54:34,521
وإن حلمت بمثل هذا الحلم مره أخرى

717
00:54:34,641 --> 00:54:36,570
!فهي إشارة بأنك تحتاجين إلى العلاج

718
00:54:36,690 --> 00:54:39,975
وسأعطيك جرعة يا إمرأة
!...جرعة

719
00:54:40,529 --> 00:54:41,979
!الآن ، إذهبي

720
00:54:50,556 --> 00:54:51,556
.كل شيء بأمان

721
00:55:01,178 --> 00:55:03,442
."أحرسه بحياتك "إفريم

722
00:55:04,052 --> 00:55:07,278
.نعم ، "جاريمايا" ، انه بمأمن معي

723
00:55:21,000 --> 00:55:24,000
...التالي

724
00:56:30,000 --> 00:56:40,000
تمت الترجمة
مع تحيات
Silver Bullet
silver_bullet@windowslive.com