1
00:00:00,100 --> 00:00:4,728
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an} Nesma Kazem: ترجمة 

1
00:00:05,100 --> 00:00:07,728
الحلقة التاسعة

2
00:00:23,083 --> 00:00:26,053
أعتقد أنى فقدت عقلى للحظة 

3
00:00:26,053 --> 00:00:29,760
أنا إمرأة ستخطب

4
00:00:36,751 --> 00:00:39,395
أنا آسفة

5
00:00:42,018 --> 00:00:44,201
لم أقصد أى شئ

6
00:00:45,285 --> 00:00:46,981
إنساه فحسب

7
00:00:47,569 --> 00:00:50,300
أنا عادة ذلك النوع من الأشخاص

8
00:00:50,300 --> 00:00:54,607
أنا مندفعة وهوائية بشكل لا يصدق وليس لى مبادئ

9
00:00:54,768 --> 00:00:56,856
أحب المال ولكن ليس عندى أى براعة

10
00:00:57,822 --> 00:01:01,821
لقد خدعت،لأنك أعتقدت أننى إمرأة جميلة وصالحة،أليس كذلك؟

11
00:01:01,821 --> 00:01:03,672
أحمق

12
00:01:26,924 --> 00:01:29,409
<i>كيم جون سونغ</i>

13
00:01:52,025 --> 00:01:53,255
مرحباً؟

14
00:01:53,255 --> 00:01:54,792
آنسة تشا أون سوك؟

15
00:01:58,022 --> 00:01:59,544
مرحباً؟

16
00:01:59,544 --> 00:02:01,530
مرحباً؟

17
00:02:05,740 --> 00:02:09,050
إذن،لماذا أكلتى كثيراً هكذا؟

18
00:02:10,249 --> 00:02:12,440
هل كنت جائعة لهذه الدرجة؟

19
00:02:12,440 --> 00:02:14,739
ألم تأكلى؟

20
00:02:15,407 --> 00:02:17,730
هل أنت بخير؟

21
00:02:18,603 --> 00:02:21,777
إمسحى فمك

22
00:02:27,226 --> 00:02:28,853
أحبك

23
00:02:30,825 --> 00:02:33,321
هذا هو ما مكتوب فى عيونك

24
00:02:37,424 --> 00:02:39,432
أنا أحبك

25
00:02:42,704 --> 00:02:44,575
أنا أحبك

26
00:03:49,718 --> 00:03:51,207
،إذا كنت تريد

27
00:03:53,111 --> 00:03:57,061
،لن أظهر ثانيةً أبداً
حتى إذا كان على أن أبلع لسانى وأموت

28
00:03:57,961 --> 00:04:00,434
هكذا كنت،كانج مين غو؟

29
00:04:01,747 --> 00:04:03,840
،إبتعدت عن طريقها

30
00:04:04,009 --> 00:04:05,701
،هربت

31
00:04:06,559 --> 00:04:09,920
وقفزت بعيداً عن العالم مثل الخاسر؟

32
00:04:15,194 --> 00:04:17,519
!لقد قمت بتصليحها

33
00:04:18,748 --> 00:04:19,667
هل انتم يارجال أخوة؟

34
00:04:19,794 --> 00:04:20,634
!نعم

35
00:04:20,635 --> 00:04:21,238
!نعم

36
00:04:21,238 --> 00:04:22,870
،لا تتعاركوا

37
00:04:22,870 --> 00:04:26,169
وإذا أى رجال سيئون بدأوا بالشجار،دافعوا عن بعضكم،وكونوا لطفاء مع بعض

38
00:04:26,204 --> 00:04:28,158
هكذا الأخوة.فهمتم؟

39
00:04:28,158 --> 00:04:30,705
!حسناً!شكراً لك

40
00:04:32,522 --> 00:04:34,950
كونوا حذرين فى ركوب الدراجة،حسناً؟

41
00:04:34,950 --> 00:04:35,613
حسناً

42
00:04:35,613 --> 00:04:36,585
!إذهبوا

43
00:05:10,408 --> 00:05:12,178
أنا

44
00:05:16,222 --> 00:05:19,711
لا أستطيع أن أتركك تذهبين

45
00:05:23,416 --> 00:05:26,084
عندما يتوقف قلبى عن الخفقان

46
00:05:29,583 --> 00:05:31,777
سأتركك تذهبين

47
00:07:13,034 --> 00:07:15,896
عندما يتوقف قلبى عن الخفقان

48
00:07:16,812 --> 00:07:19,266
سأتركك تذهبين

49
00:07:33,099 --> 00:07:38,489
سأحب فقط مين غو حتى يتوقف قلب أون سوك عن الخفقان

50
00:08:29,750 --> 00:08:34,395
{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\fs20}الحب حتى الموت

51
00:08:34,399 --> 00:08:38,159
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an}<b>جونج جي هون</b>

52
00:08:38,159 --> 00:08:41,942
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an}<b>شين مين آه</b>

53
00:08:41,942 --> 00:08:45,733
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an}<b>كيم سا رانج</b>

54
00:08:45,733 --> 00:08:49,634
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an}<b>لي كي وو</b>

55
00:09:30,760 --> 00:09:32,885
ما هذا؟

56
00:09:36,487 --> 00:09:40,221
ما هذا الماء المتساقط؟

57
00:09:46,844 --> 00:09:49,123
هل تبكى؟

58
00:09:51,044 --> 00:09:53,415
أناآسفة،يا عزيزى

59
00:09:55,086 --> 00:09:58,360
أنا آسفة لك

60
00:09:59,965 --> 00:10:04,566
وحتى لا أستطيع مواجهة أون سوك

61
00:10:06,764 --> 00:10:12,125
أنا بالفعل أريد أن أموت

62
00:10:12,430 --> 00:10:15,350
أصنعى لى شوربة المعكرونة البيضاء،أرجوكى

63
00:10:16,040 --> 00:10:19,512
عندما أعود من التصوير،أصنعيها لى،يا أمى

64
00:10:20,315 --> 00:10:22,561
تعرفين،ان المأكولات البحرية وشوربة المعكرونة تصنعيهم جيداً جداً

65
00:10:22,718 --> 00:10:24,442
أصنعيها من أجلى،أرجوكى

66
00:10:24,494 --> 00:10:26,380
أريد أن آكلها

67
00:10:27,121 --> 00:10:28,828
أون سوك

68
00:10:28,950 --> 00:10:30,247
سأرجع

69
00:10:30,247 --> 00:10:32,150
سأرجع للبيت مبكراً

70
00:10:33,460 --> 00:10:35,099
سنرجع

71
00:10:39,113 --> 00:10:42,458
كيف يكون فتاة مثلها

72
00:10:42,458 --> 00:10:46,309
تبدو كأنها شخص ما يتخصص فى جعل الناس يشعرون بالأسف

73
00:11:09,814 --> 00:11:12,031
هل يمكنك أن ترحلى؟

74
00:11:12,031 --> 00:11:13,883
ماذا؟

75
00:11:14,757 --> 00:11:16,790
إرحلى

76
00:11:18,360 --> 00:11:19,907
يا

77
00:11:20,261 --> 00:11:21,959
إرحلى

78
00:11:22,139 --> 00:11:23,762
أرجوكى

79
00:11:49,123 --> 00:11:52,276
سأطلب منهم إيجاد وظيفة أخرى لك

80
00:11:53,893 --> 00:11:56,705
شكراً لك على كل شئ

81
00:12:28,494 --> 00:12:30,922
دعينا نذهب

82
00:13:28,112 --> 00:13:29,664
ما الذى أتى بك إلى هنا؟

83
00:13:29,664 --> 00:13:31,825
عندى مقابلة فى فندق قريب

84
00:13:31,825 --> 00:13:34,649
،سمعت انهم يصورون
لذا توقفت لأنى أريد المشاهدة

85
00:13:34,649 --> 00:13:35,687
إنها بالداخل،أليس كذلك؟

86
00:13:35,687 --> 00:13:38,260
نعم،إنها تستعد فى عربة التركيب

87
00:14:08,073 --> 00:14:11,158
هل وصلتى البيت بخير أمس؟

88
00:14:11,963 --> 00:14:14,227
أخبرتك أننى سأتصل

89
00:14:14,227 --> 00:14:16,627
لماذا لم تردى؟

90
00:14:17,815 --> 00:14:20,465
لم أتلقى إتصال

91
00:14:24,728 --> 00:14:27,337
لم أتلقى أى مكالمة هاتفية

92
00:14:29,089 --> 00:14:30,797
حقاً؟

93
00:14:30,797 --> 00:14:33,179
أتسائل لماذا؟

94
00:14:33,179 --> 00:14:36,902
هل هناك مشكلة فى الهاتف او شئ من هذا؟

95
00:14:45,542 --> 00:14:50,357
من الآن فصاعداً،لا يهم ما يحدث
،لا يهم ما هى الموقف

96
00:14:50,357 --> 00:14:54,134
"ردى على مكالماتى بنفسك،وقولى"مرحباً

97
00:14:55,021 --> 00:14:59,527
،حتى لو كان مربك قليلاً لأنك مع شخص ما

98
00:14:59,527 --> 00:15:02,799
دائماً ردى على إتصالاتى

99
00:15:03,406 --> 00:15:07,939
هل هناك اى شخص تعرفيه أجمل منك؟

100
00:15:08,671 --> 00:15:12,828
سأغفر لك مهما حدث لأنك جميلة

101
00:15:13,281 --> 00:15:16,406
،لا يهم ماذا فعلتى

102
00:15:17,815 --> 00:15:23,561
لا يهم نوع السكين الذى طعنتنى به فى ظهرى

103
00:15:34,515 --> 00:15:35,505
هل يمكننا أن نبدأ الآن؟

104
00:15:35,505 --> 00:15:38,179
نعم،آنسة أون سوك جاهزة

105
00:15:50,119 --> 00:15:51,643
إبتسمى،آنسة أون سوك

106
00:15:51,643 --> 00:15:53,729
إبدى طبيعية

107
00:16:28,738 --> 00:16:32,462
هل سبق أن رأيت عروسة جميلة مثلها؟

108
00:16:32,462 --> 00:16:34,164
أفهم

109
00:16:34,164 --> 00:16:36,203
هذا طبيعى،بالنسبة للمرأة

110
00:16:36,203 --> 00:16:38,666
أن يحدث ذلك

111
00:16:38,666 --> 00:16:41,168
أون سوك فى نفس الحالة

112
00:16:41,168 --> 00:16:46,538
لابد انها تريد أن تأكل شيئاً قذراً
أو كعك الأرز الرخيص أحياناً،أيضاً

113
00:16:50,396 --> 00:16:53,680
هل سترمى هذا الموضوع بعيداً؟

114
00:16:53,680 --> 00:16:58,909
أما بالنسبة إلى الأرز القذر الرخيص ستريد أن تبصقه بعد أول لقمة

115
00:16:58,909 --> 00:17:04,279
يبدو أنك ستصبح مثيراً أكثر للشفقة من الآن فصاعداً

116
00:17:05,466 --> 00:17:08,344
،الرجل فى حياة المرأة

117
00:17:08,665 --> 00:17:11,690
،عندما يفعل شئ للمرأة

118
00:17:11,690 --> 00:17:15,229
عندما تكون المرأة أفضل من خلال الرجل

119
00:17:15,229 --> 00:17:19,037
أعتقد أن هذا هو الرجل الذى يجب ان يكون

120
00:17:22,316 --> 00:17:26,204
هل تريد أن تطردنى؟

121
00:17:26,718 --> 00:17:30,026
،إذا قلت بأن عندى الجرأة لأرمى هذا الموضوع بعيداً

122
00:17:30,026 --> 00:17:34,794
لن تطردنى؟

123
00:17:34,794 --> 00:17:38,543
إذن سأحاول أن أرميه بعيداً

124
00:17:39,493 --> 00:17:42,300
سأحاول

125
00:17:43,163 --> 00:17:45,791
لنرى من سيصبح أكثر إثارة للشفقة

126
00:18:03,510 --> 00:18:04,645
!يا

127
00:18:08,382 --> 00:18:09,388
لا،دا جونغ

128
00:18:09,388 --> 00:18:10,952
لا يمكنك الذهاب إلى تشا أون سوك

129
00:18:10,952 --> 00:18:11,903
كونى صبورة فحسب

130
00:18:11,903 --> 00:18:13,747
!أرجوكى كونى صبورة

131
00:18:14,350 --> 00:18:16,408
...أوه أيها التافه

132
00:18:16,574 --> 00:18:17,965
أريد أن أذهب؟

133
00:18:17,965 --> 00:18:20,735
!إتركنى قبل أن أرفسك

134
00:18:20,735 --> 00:18:22,677
أنا لا اريد ان ادخل السجن

135
00:18:22,847 --> 00:18:24,066
السجن؟

136
00:18:24,066 --> 00:18:27,470
،إذا بوك غو إكتشف اننا اخذنا مالاً من تشا أون سوك

137
00:18:27,470 --> 00:18:30,659
سيضربنا حتى الموت،بدون أى أثر

138
00:18:31,253 --> 00:18:33,501
أخبرتك انى سأخرجك من هذا

139
00:18:33,501 --> 00:18:37,801
،أخبرتك انى سأتحمل كل اللوم
وأقول ان كل هذا من عملى

140
00:18:37,801 --> 00:18:39,845
هذا شى لا يمكننى ان ادعك تفعلية بدرجه اكبر

141
00:18:39,845 --> 00:18:41,245
أنا رجل مخلص

142
00:18:41,245 --> 00:18:44,085
كيف يمكننى ان اشاهدك تفعلى ذلك لوحدك؟
هذا محرج

143
00:18:44,278 --> 00:18:45,781
فقط قولى لى أن اموت بدلاً من ذلك

144
00:18:45,781 --> 00:18:47,567
إذن ماذا تريدنى ان افعل؟

145
00:18:47,567 --> 00:18:48,699
كونى صبورة فحسب

146
00:18:48,699 --> 00:18:53,072
كونى صبورة،واذهبى إلى الكنيسة للصلاة
ليرجع بوك غو لوعيه

147
00:18:53,072 --> 00:18:55,856
أو إذهبى إلى المشعوذة،واطلبى منها ان تكتب سحر لك

148
00:18:56,007 --> 00:18:57,430
...توقف عن ذلك فحسب،أيها التافه

149
00:18:57,430 --> 00:18:58,520
ألن تتركنى؟

150
00:18:58,520 --> 00:18:59,333
!دعنى أذهب

151
00:18:59,333 --> 00:19:00,322
لا استطيع أن أدعك تذهبين

152
00:19:00,322 --> 00:19:01,311
حتى إذا كنت سأموت

153
00:19:01,458 --> 00:19:02,470
حتى إذا كنت ستقتلينى

154
00:19:05,698 --> 00:19:07,804
هل انت هان دا جونغ؟

155
00:19:10,382 --> 00:19:12,502
...نعم

156
00:19:15,365 --> 00:19:18,335
هل يمكنك أن تأخذى هذه المكالمة الهاتفية،أرجوكى؟

157
00:19:19,172 --> 00:19:20,439
من هو؟

158
00:19:20,439 --> 00:19:23,055
ستعرفى إذا أخذتيه

159
00:19:26,491 --> 00:19:27,928
مرحباً؟

160
00:19:27,928 --> 00:19:29,012
مرحباً

161
00:19:29,012 --> 00:19:30,736
إسمى كيم جون سونغ

162
00:19:31,456 --> 00:19:33,540
من هو كيم جون سونغ؟

163
00:19:39,131 --> 00:19:43,917
السيد كانج يعمل حارس شخصى لآنسة تشا أون سوك التى ستصبح زوجتى

164
00:19:44,381 --> 00:19:48,574
سمعت بانك ستتزوجين السيد كانج

165
00:19:48,574 --> 00:19:52,108
إذا كان كل شئ على ما يرام،أريد أن أدعوكى الليلة على العشاء

166
00:19:52,108 --> 00:19:54,173
هل يمكنك ان تأتى لبعض الوقت؟

167
00:19:54,173 --> 00:19:55,245
ها؟

168
00:19:55,245 --> 00:19:58,675
سآخذ هذه كأنها نعم،وسأرسل لك السيارة حوالى الساعة ال7 مساءاً

169
00:19:58,675 --> 00:20:00,008
...لا،أنا أعنى

170
00:20:00,008 --> 00:20:02,074
سأراكى عندها

171
00:20:16,321 --> 00:20:17,132
ماذا؟

172
00:20:17,132 --> 00:20:18,574
من كان ذلك؟

173
00:20:18,574 --> 00:20:20,478
من كان ذلك؟

174
00:20:20,478 --> 00:20:23,220
خطيب تشا أون سوك

175
00:20:24,723 --> 00:20:27,251
طلب منى ان أتناول العشاء معه

176
00:20:28,070 --> 00:20:29,027
ها؟

176
00:20:36,000 --> 00:20:38,000
ما الذى كنا نتحدث عنه؟

176
00:20:38,750 --> 00:20:42,000
هل سيكون هناك أى تغيير فى مهنتها بعد زواجها؟

176
00:20:43,000 --> 00:20:50,000
حسناً...حسناً،إذا كانت تشا أون سوك بالفعل تريد ذلك إذن سأدعمها فى مهنتها

176
00:20:50,000 --> 00:20:57,000
لكن أون سوك أخبرتنى أنها تريد الإستمتاع بزواجنا،أليس كذلك؟

177
00:20:58,118 --> 00:21:03,294
ما الذى قلته؟

177
00:21:05,000 --> 00:21:09,000
أنا متأكد أن مقابلة اليوم ستكون فى الفقرة الإقتصادى

177
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
حيث أن جميعكم من القسم الإقتصادى

177
00:21:11,000 --> 00:21:17,000
لذا أنا فقط أريد أن أتأكد أن زواجنا سيتركز على أنا،كيم جون سونغ

177
00:21:17,000 --> 00:21:22,100
وليست النجمة الكورية الصاعدة تشا أون سوك

178
00:21:31,423 --> 00:21:33,336
إهتمى بان تبتسمى قليلاً؟

179
00:21:59,809 --> 00:22:04,029
أعتقد حقاً بأنك لا يجب ان تذهبى إلى هناك،يا دا جونغ

180
00:22:05,990 --> 00:22:11,153
أعتقد حقاً أننى يجب أن أذهب إلى هناك،يا مى سوك

181
00:22:11,299 --> 00:22:13,690
،كنت سأذهب للبحث عنه

182
00:22:13,690 --> 00:22:15,669
لكنه كما رأيت أتصل بى أولاً

183
00:22:15,669 --> 00:22:17,176
هذا هو القدر

184
00:22:17,176 --> 00:22:20,863
على أى حال من الأحوال،ليس لدى شعور جيد حول هذا

185
00:22:21,175 --> 00:22:22,570
مى سوك

186
00:22:23,639 --> 00:22:26,713
بوك غو قال بأننى

187
00:22:27,922 --> 00:22:30,851
سأكون المرأة التى سيتزوجها

188
00:22:39,733 --> 00:22:43,367
أتريدين أن تذهبى إلى البيت أولاً؟

189
00:22:43,367 --> 00:22:45,467
ألست ذاهبة إلى البيت؟

190
00:22:45,592 --> 00:22:48,357
سأذهب بعد أن أرتاح هنا قليلاً

191
00:22:48,534 --> 00:22:50,384
هنا؟

192
00:22:50,874 --> 00:22:52,846
مع من؟

193
00:22:57,670 --> 00:22:59,209
كان ذلك صعب،أليس كذلك؟

194
00:22:59,209 --> 00:23:01,501
لقد أبليتى حسناً

195
00:23:02,018 --> 00:23:05,089
هل يمكننا أن نستريح هنا قبل أن نذهب؟

196
00:23:05,504 --> 00:23:08,663
سيكون خسارة،لأنك أجرته لمدة يوم على أى حال

197
00:23:08,663 --> 00:23:11,870
دعنا نستريح قليلاً قبل أن نذهب

198
00:23:50,407 --> 00:23:53,537
سأذهب للإستحمام،سأرجع

199
00:24:30,145 --> 00:24:34,997
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an}<i>بالرغم أنى رأيت الحب</i>

200
00:24:35,168 --> 00:24:40,192
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an}<i>لكنه مر بجانبى،ولم أستطيع رؤيته</i>

201
00:24:40,336 --> 00:24:44,483
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an}<i>بالرغم أنى عرفت أن هذا هو الحب</i>

202
00:24:44,637 --> 00:24:50,096
أنا لا أستطيع أن أتركك تذهبين
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an}<i>دعوته بأنه شىء آخر</i>

203
00:24:50,718 --> 00:24:54,793
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an}<i>بالرغم أنى سمعت الحب</i>

204
00:24:55,506 --> 00:24:59,232
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an}<i>مر بجانبى ولم أستطع سماعه</i>

205
00:24:59,232 --> 00:25:07,611
عندما يتوقف قلبى عن الخفقان...عندها سأتركك تذهبين
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an}<i>أضحك بصوت عالى لكى أخفى دموعى</i>

206
00:25:08,724 --> 00:25:18,864
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an}<i>حبى،حبى،هل ذلك حقاً بهذا السوء؟</i>

207
00:25:19,200 --> 00:25:28,705
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an}<i>عندما يحب الآخرون،يكونوا سعداء،لكن لماذا أنا أبكى؟</i>

208
00:25:29,406 --> 00:25:38,878
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an}<i>لماذا يؤلمنى أنا فقط،أنا فقط</i>

209
00:25:39,732 --> 00:25:51,592
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an}<i>سأرمى كل شئ بعيداً لو كان لى الحق فى هذا الحب</i>

210
00:25:52,613 --> 00:26:01,875
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an}<i>على الرغم من أن عيونى عمياء بضوئك المشرق</i>

211
00:26:02,175 --> 00:26:12,668
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an}<i>قلبى المتحطم ساء من هذا الحب المؤلم</i>

212
00:26:12,943 --> 00:26:27,345
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an}<i>أنا مازلت أعيش بسبب هذا الحب الذى يؤلمنى حتى الموت</i>

213
00:26:40,275 --> 00:26:43,005
آنسة أون سوك

214
00:26:45,522 --> 00:26:47,646
آنسة أون سوك

215
00:26:47,847 --> 00:26:50,446
إفتحى الباب،آنسة أون سوك

216
00:26:51,634 --> 00:26:53,899
آنسة أون سوك

217
00:26:57,683 --> 00:26:58,724
آنسة أون سوك

218
00:27:00,498 --> 00:27:03,452
آنسة أون سوك

219
00:27:48,000 --> 00:27:50,219
أنا جائعة

220
00:27:51,123 --> 00:27:53,826
دعنا نذهب لنأكل

221
00:27:59,160 --> 00:28:01,302
نعم،سيدى

222
00:28:02,896 --> 00:28:07,526
يريدك أن تجهز سيارته لتقود السيارة

223
00:29:03,120 --> 00:29:05,947
دعنا نتعشى سوياً،سيد كانج

224
00:29:06,517 --> 00:29:08,598
سيكون ذلك جيد،أليس كذلك؟

225
00:29:10,822 --> 00:29:12,508
نعم

226
00:29:18,585 --> 00:29:21,120
لقد دعوت شخصاً آخر،أيضاً

227
00:29:24,496 --> 00:29:26,218
نعم،سيد كيم

228
00:29:26,218 --> 00:29:29,257
ستوصلها بأمان،أليس كذلك؟

229
00:29:34,278 --> 00:29:37,063
ماذا يجب على ان ألبس؟

230
00:29:37,391 --> 00:29:41,612
لا أستطيع جعل صورة بوك غو غير جيدة بسببى

231
00:29:42,436 --> 00:29:44,850
انا حقاً ليس عندى شعور جيد حول هذا

232
00:29:44,850 --> 00:29:46,655
لا تذهبى،يا دا جونغ

233
00:29:47,282 --> 00:29:50,555
صديقنا بوك غو أخبر خطيب أون سوك

234
00:29:50,555 --> 00:29:53,908
أنى سأكون المرأة التى سيتزوجها

235
00:29:54,486 --> 00:29:57,174
لقد قلتى ذلك أكثر من 100 مرة الآن

236
00:29:59,855 --> 00:30:04,115
أعتقد أنى فقط أسأت فهم بوك غو

237
00:30:04,115 --> 00:30:08,940
أعتقد فقط انه حارس شخصى لتشا أون سوك من أجل المال

238
00:30:09,747 --> 00:30:11,922
،كل تلك الإساءات التى وجتيها إليه بوجود علاقة بينه وبين صديقة أخيه السابقة

239
00:30:12,124 --> 00:30:15,544
،ودعوته بأنه فضلات الحصان وطردته خارجاً

240
00:30:15,619 --> 00:30:17,196
لذا أنا أقول

241
00:30:17,196 --> 00:30:19,436
سأطلب منه أن يطرد بوك غو كحارس شخصى

242
00:30:19,436 --> 00:30:20,839
هذا ما سأطلبه منه

243
00:30:20,839 --> 00:30:23,774
وسأخبره بأن لديه مرض خطير معدى

244
00:30:23,962 --> 00:30:27,328
بوك غو وتشا أون سوك لن يكونوا هناك سوياً،أليس كذلك؟

245
00:30:28,667 --> 00:30:33,500
رغم ذلك،حتى إذا تعرفت عليكى،لن تكون قادرة أن تسأل عن كانج مين غو؟

246
00:30:33,740 --> 00:30:36,190
أمام خطيبها والجميع

247
00:30:36,190 --> 00:30:38,610
إذن هذا جيد

248
00:30:38,610 --> 00:30:43,571
لكن إذن لماذا يوجد عندى شعور بالخوف والتوتر؟

249
00:30:43,571 --> 00:30:45,839
لا يهمنى،هذا معقد جداً

250
00:30:45,839 --> 00:30:48,052
هذا الرأس المعدنى غير قادر على الاستيعاب

251
00:30:48,052 --> 00:30:49,927
ما الذى معقد جداً؟

252
00:30:49,927 --> 00:30:52,791
إذا قبض على،سيقبض على،إذا دخلت السجن،سأدخل السجن

253
00:30:52,791 --> 00:30:55,236
إذا ضربونى،سآخذ الضرب،إذا قتلونى،سأموت فحسب

254
00:30:55,236 --> 00:30:56,208
جيد هكذا؟

255
00:30:56,208 --> 00:31:00,428
إنها تعرف دا جونغ كصديقة مين غو

256
00:31:00,428 --> 00:31:02,923
لكنها ستتزوج من بوك غو

257
00:31:02,923 --> 00:31:05,501
لذا من يكون بوك غو الذى قابلته المرة السابقة؟

258
00:31:05,501 --> 00:31:07,803
ومن هو بوك غو؟

259
00:31:07,803 --> 00:31:10,793
رأس تشا أون سوك حقاً سينفجر

260
00:31:10,793 --> 00:31:14,649
صديقنا بوك غو أخبر خطيب أون سوك

261
00:31:14,649 --> 00:31:16,947
أنى سأكون المرأة التى سيتزوجها

262
00:31:19,897 --> 00:31:22,262
أوه،ذلك الولد

263
00:31:22,832 --> 00:31:24,858
من يعتقد بأن هناك مثل ذلك الرجل؟

264
00:31:24,858 --> 00:31:28,235
،حتى إذا مت هنا الآن

265
00:31:28,404 --> 00:31:31,317
لن يكون عندى أى شعور بالأسف،يا مى سوك

266
00:31:43,152 --> 00:31:45,838
دعينا ننزل

267
00:32:06,542 --> 00:32:08,765
سأذهب لأركن السيارة

268
00:32:15,430 --> 00:32:18,168
لماذا لا تدخلى؟

269
00:32:32,359 --> 00:32:34,454
مرحباً

270
00:32:34,846 --> 00:32:36,069
هناك حجر،أليس كذلك؟

271
00:32:36,069 --> 00:32:38,895
نعم،من فضلك من ذلك الطريق

272
00:32:44,282 --> 00:32:46,128
مرحباً

273
00:32:46,419 --> 00:32:48,083
هل لديك حجز؟

274
00:32:48,262 --> 00:32:49,057
نعم

275
00:32:52,614 --> 00:32:54,377
سأذهب إلى الحمام بسرعة جداً

276
00:32:55,623 --> 00:32:57,120
حسناً

277
00:33:25,259 --> 00:33:26,670
...آنسة

278
00:33:27,001 --> 00:33:32,929
هل عندى مسحوق فلفل أحمر حار على أسنانى ؟

279
00:33:33,969 --> 00:33:37,445
أين يوجد الحمام هنا؟

280
00:33:37,445 --> 00:33:42,548
أنا متوترة جداً بحيث لا أستطيع التذكر إذا كنت نظفت أسنانى أم لا

281
00:33:46,618 --> 00:33:48,772
لماذا لا تتوقف الآن

282
00:33:50,404 --> 00:33:52,670
توقف الآن فحسب

283
00:33:53,343 --> 00:33:55,446
أليس عندك أى كبرياء؟

284
00:33:56,065 --> 00:33:57,863
ألا تشعر بأنك مثير للشفقة؟

285
00:34:00,653 --> 00:34:03,568
إلى أى مدى ستذهب

286
00:34:04,156 --> 00:34:08,048
إلى أى مدى تريد أن تذهب؟

287
00:34:09,498 --> 00:34:12,106
ما الذى تريد أن تراه أكثر من ذلك

288
00:34:12,225 --> 00:34:13,447
لكى تتوقف؟

289
00:34:13,447 --> 00:34:17,103
فقط ما الذى رأيته؟

290
00:34:17,103 --> 00:34:21,078
ما الذى رأيته؟

291
00:34:21,078 --> 00:34:24,773
أنك تنامى مع ذلك الوغد؟

292
00:34:25,287 --> 00:34:28,944
هل هذا ما أردتنى أن أراه؟

293
00:34:29,627 --> 00:34:32,806
أعرف أنك لم تنامى معه

294
00:34:32,806 --> 00:34:35,750
لا أهتم إذا كنت فعلتى

295
00:34:36,762 --> 00:34:40,111
أنا أحبك

296
00:34:40,254 --> 00:34:44,469
لا أهتم بتلك الأشياء التافهه

297
00:35:07,770 --> 00:35:10,717
،الأفضل من ذلك

298
00:35:11,108 --> 00:35:15,161
أرينى أن قلبك مع كيم جون سونغ

299
00:35:15,161 --> 00:35:18,207
أرينى ذلك

300
00:35:19,137 --> 00:35:21,285
،إذا أريتنى ذلك

301
00:35:22,563 --> 00:35:25,383
سأتوقف

302
00:36:54,714 --> 00:36:56,757
هل رأيت أون سوك؟

303
00:36:56,757 --> 00:36:58,496
لقد ذهبت

304
00:36:59,389 --> 00:37:00,482
ماذا؟

305
00:37:00,482 --> 00:37:02,499
ذهبت إلى البيت

306
00:37:02,499 --> 00:37:03,828
لماذا؟

307
00:37:03,828 --> 00:37:05,215
أرسلتها 

308
00:37:05,215 --> 00:37:06,684
لماذا؟

309
00:37:07,232 --> 00:37:08,568
لماذا فعلت ذلك؟

310
00:37:08,568 --> 00:37:10,983
لا أريدك أن تلعب بها

311
00:37:11,161 --> 00:37:13,631
فى ألعابك الصبيانية التافه

312
00:37:18,000 --> 00:37:20,730
أيها المغرور الوغد

313
00:37:21,253 --> 00:37:24,921
كيف تجرؤ؟

314
00:37:26,998 --> 00:37:29,791
كيف تجرأ أن تلعب بإمرأتى؟

315
00:37:29,791 --> 00:37:31,166
وغد مثلك؟

316
00:37:32,196 --> 00:37:34,598
سأقتلك

317
00:37:34,598 --> 00:37:37,434
!سأقتلك

318
00:38:01,320 --> 00:38:03,606
احذرك بشكل واضح

319
00:38:04,419 --> 00:38:06,416
،إذا كيم جون سونغ قال بأن هذا لى

320
00:38:06,416 --> 00:38:08,817
إذن لا أحد يمكن أن يلمسه

321
00:38:08,817 --> 00:38:11,850
!ولا حتى أبواى يمكنهم أن يلمسوه

322
00:38:11,850 --> 00:38:14,412
وأنا أسألك بشكل واضح

323
00:38:14,912 --> 00:38:17,486
،هل هذا الشئ الذى تقول أنه لك

324
00:38:17,750 --> 00:38:20,964
لك منذ البداية؟

325
00:38:20,964 --> 00:38:23,602
،لقد أخذت شئ مهم لشخص ما كحياته

326
00:38:24,300 --> 00:38:26,943
،وبثروتك وقوتك

327
00:38:28,120 --> 00:38:32,244
خطيت عليه،سحقته،وحطمته بقسوة

328
00:38:33,533 --> 00:38:37,521
أهكذا كيف سرقتها؟

329
00:38:52,700 --> 00:38:55,546
لماذا فعلت ذلك؟

330
00:39:03,209 --> 00:39:06,322
لماذا دعوت دا جونغ؟

331
00:39:07,503 --> 00:39:12,347
!لماذا دعوتها،أيها الوغد

332
00:39:53,419 --> 00:39:55,557
يا دا جونغ

333
00:39:55,557 --> 00:39:58,622
الجو بارد،لماذا لم تدخلى؟

334
00:40:11,754 --> 00:40:15,107
هل قابلت خطيب تشا أون سوك؟

335
00:40:17,560 --> 00:40:21,362
ماذا عن تشا أون سوك؟هل قابلتها؟

336
00:40:24,550 --> 00:40:29,103
ماذا عن بوك غو؟لم تقابليه أيضاً؟

337
00:40:32,276 --> 00:40:36,094
لقد قلت لك أن لا تذهبى لأن لدى شعور سئ

338
00:40:39,191 --> 00:40:42,198
هل أكلتى؟

339
00:40:45,990 --> 00:40:47,184
تعالى لظهرى

340
00:40:47,184 --> 00:40:49,850
سأحملك

341
00:40:50,156 --> 00:40:52,672
إعتقدت انك متعبة

342
00:40:52,861 --> 00:40:55,373
بوك غو قال أنك متعبة حقاً الآن

343
00:40:55,373 --> 00:41:00,600
متعبة جداً لدرجة أنك لا تستطيعين المشى،وأنك تجلسين فى مكان ما،ترتعشين

344
00:41:00,600 --> 00:41:04,560
قال لى أن أبحث عنك وأحملك إلى البيت

345
00:41:04,560 --> 00:41:08,869
لقد إتصل منذ فترة،بوك غو فعل ذلك

346
00:41:09,780 --> 00:41:12,189
تعالى لظهرى،سأحملك

347
00:41:12,189 --> 00:41:14,330
دعينا نذهب،الجو بارد

348
00:41:14,330 --> 00:41:17,622
سينتهى بنا الحال أن نتجمد حتى الموت إذا بقينا هكذا

349
00:41:17,889 --> 00:41:19,822
بسرعة،دعينا نذهب،دا جونغ

350
00:41:19,822 --> 00:41:22,670
دعينا نذهب للداخل

351
00:41:30,851 --> 00:41:32,548
لماذا أنت ثقيلة جداً؟

352
00:41:32,798 --> 00:41:35,836
هل أنت إنسانة أم صخرة؟

353
00:41:38,775 --> 00:41:40,893
أنا لم أسمع أى شئ

354
00:41:40,893 --> 00:41:42,127
ماذا؟

355
00:41:43,680 --> 00:41:45,886
أنا لم أسمع أى شئ

356
00:41:45,886 --> 00:41:47,574
يا،لا تتكلمى

357
00:41:47,574 --> 00:41:48,872
أنت ثقيلة

358
00:41:49,714 --> 00:41:51,719
لا تتنفسى حتى

359
00:41:51,719 --> 00:41:53,836
هذا يجعلك أثقل

360
00:42:01,594 --> 00:42:04,710
أنت تشبه كعكة الأرز

361
00:42:04,859 --> 00:42:08,634
لماذا تشبه كثيراً كعكة الأرز؟

362
00:42:38,337 --> 00:42:40,495
أيها المجنون الوغد

363
00:43:03,675 --> 00:43:06,483
أين أنت؟
- تشا أون سوك -

364
00:43:09,472 --> 00:43:13,277
كان هناك رجل واعدته لمدة 5 سنوات

365
00:43:14,864 --> 00:43:17,306
،عندما أكون حزينة

366
00:43:17,742 --> 00:43:20,983
يبكى لى أولاً

367
00:43:21,117 --> 00:43:23,812
،عندما أكون متألمة

368
00:43:23,812 --> 00:43:28,665
يشعر بالألم أكثر منى بألف أو بعشرة ألاف مرة

369
00:43:28,665 --> 00:43:32,529
أليست هذه الكلمات فى أغنية مشهورة،أيضاً

370
00:43:32,529 --> 00:43:37,454
الشخص الذى أحبنى أكثر مما أحببت نفسى

371
00:43:38,197 --> 00:43:42,821
كان لدى شخصاً هكذا حقاً

372
00:43:45,032 --> 00:43:48,074
،إذا لم يكن لدى هذا الشخص

373
00:43:48,265 --> 00:43:55,381
أعتقدت أنى سأكون غير قادرة على التنفس أو الأكل

374
00:43:55,735 --> 00:44:00,440
أعتقدت حقاً بأنى سأموت

375
00:44:03,554 --> 00:44:10,164
"حتى يتوقف قلب أون سوك على الخفقان،سأحبك أنت فقط"

376
00:44:11,180 --> 00:44:13,252
،لكن

377
00:44:14,915 --> 00:44:20,398
لم أستطع أن أفى بهذا الوعد كما ترى

378
00:44:22,035 --> 00:44:28,738
لماذا قلت ذلك،أو أنا حقاً قلت ذلك

379
00:44:29,192 --> 00:44:37,995
الآن بصعوبة شديدة أستطيع التذكر

380
00:44:41,644 --> 00:44:46,047
،أنا أتنفس وآكل

381
00:44:46,047 --> 00:44:50,531
أبتسم وأنام

382
00:44:51,770 --> 00:44:55,708
وسأتزوج من رجل آخر

383
00:44:55,877 --> 00:44:56,779
،حتى أنى

384
00:44:58,362 --> 00:45:04,075
أحب رجل آخر،أيضاً

385
00:45:08,646 --> 00:45:15,823
أنا إمرأة لا تستطيع أن تفى بأى وعود وعدتها

386
00:45:23,723 --> 00:45:26,939
سأخطب غداً

387
00:45:53,307 --> 00:45:57,035
سأفى بوعودى

388
00:46:03,687 --> 00:46:06,327
أنا

389
00:46:06,328 --> 00:46:11,545
سأبقى على كل كلمة قلتها،آنسة تشا أون سوك

390
00:46:12,792 --> 00:46:15,599
،إذا مت

391
00:46:17,058 --> 00:46:21,190
سأتوقف عن حبك

392
00:46:21,569 --> 00:46:24,794
،إذا مت

393
00:46:25,698 --> 00:46:34,106
فى هذا الوقت،سأتوقف عن حبك

394
00:46:52,154 --> 00:46:58,553
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>لا،أنت لا تنتمى لى</i>

395
00:46:58,884 --> 00:47:05,409
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>لا،نحن لا ننتمى أن نكون معاً</i>

396
00:47:05,708 --> 00:47:18,296
سأخطب غداً

396
00:47:05,708 --> 00:47:18,296
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>ليست المره الأولى التى رأيتك بها،ولا حتى عندما دخلت قلبى</i>

397
00:47:18,561 --> 00:47:24,922
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>إهرب بعيداً حتى لا يمكن لعيناى أن تجدك</i>

398
00:47:24,922 --> 00:47:32,786
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>حتى لا تنمو مشاعرى،حتى لا يعرف قلبى</i>

399
00:47:33,051 --> 00:47:40,189
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>لقد أخرجت من داخلى الكراهيه</i>

400
00:47:40,382 --> 00:47:48,008
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>ولكنك زرعت جذور حبك فى قلبى</i>

401
00:47:48,008 --> 00:47:54,188
سأبقى على كل كلمة قلتها،آنسة تشا أون سوك

401
00:47:48,008 --> 00:47:54,188
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>أنا أحبك،أرجوك أحبنى</i>

402
00:47:54,490 --> 00:48:00,203
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>لا،أننا لا نستطيع...توقف،لا يمكننا أن نذهب لأبعد من ذلك</i>

403
00:48:00,203 --> 00:48:09,603
إذا مت،فى هذا الوقت،سأتوقف عن حبك

403
00:48:00,203 --> 00:48:09,603
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>أنت،من أخرج الكراهيه بعمق من داخلى</i>

404
00:48:15,737 --> 00:48:20,159
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>أنا أحبك،أرجوك أحبنى</i>

405
00:48:22,081 --> 00:48:36,103
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>لا،أننا لا نستطيع...توقف،لا يمكننا أن نذهب لأبعد من ذلك</i>

406
00:50:04,446 --> 00:50:06,789
أتريدين الهروب معى؟

407
00:50:06,789 --> 00:50:09,683
إهربى،معى

408
00:50:10,580 --> 00:50:13,285
،سآتى لآخذك

409
00:50:13,285 --> 00:50:16,751
لذا إنتظرى قليلاً فقط

410
00:50:17,210 --> 00:50:21,126
،سأغسل وجهى،وأنظف أسنانى

411
00:50:21,126 --> 00:50:26,023
وبعد ذلك سآتى وآخذك،لذا إنتظرى

412
00:50:30,564 --> 00:50:36,812
!سآتى بالتأكيد!لذا إنتظرى

413
00:51:10,370 --> 00:51:14,295
أين ذهبت مبكراً جداً هذا الصباح؟

414
00:51:28,948 --> 00:51:34,170
العروسة لا يجب أن يكون وجهها هكذا فى يوم خطوبتها

415
00:51:34,645 --> 00:51:37,420
كل شئ سينتهى اليوم،أليس كذلك؟

416
00:51:37,420 --> 00:51:39,908
اتركى كل شى،حسناً؟

417
00:51:39,908 --> 00:51:41,600
...أونى

418
00:51:41,600 --> 00:51:43,770
ماذا؟

419
00:51:43,904 --> 00:51:46,361
أريد أن أهرب

420
00:51:46,361 --> 00:51:48,072
ماذا؟

421
00:51:49,736 --> 00:51:53,058
لا أستطيع ان افعل ذلك،أليس كذلك؟

422
00:51:53,934 --> 00:51:57,494
بالتأكيد لا أستطيع ان افعل ذلك

423
00:52:00,101 --> 00:52:02,740
لن أهرب

424
00:52:02,740 --> 00:52:05,544
كيف يمكننى

425
00:52:05,544 --> 00:52:09,010
هل أنا مخدرة؟

426
00:52:09,799 --> 00:52:13,224
أنا لن أذهب أبداً

427
00:52:13,224 --> 00:52:16,767
هل شخص ما قال أى شئ؟

428
00:52:16,767 --> 00:52:20,705
الطقس جميل جداً اليوم

429
00:52:22,997 --> 00:52:25,262
إنه طقس عظيم للخطوبة

430
00:52:25,864 --> 00:52:27,932
أليس كذلك؟

431
00:52:42,579 --> 00:52:44,455
!بوك غو

432
00:52:45,369 --> 00:52:46,676
يا

433
00:52:46,676 --> 00:52:48,884
ماذا ستفعل مع دا جونغ؟

434
00:52:48,884 --> 00:52:51,839
لقد عرفت هان دا جونغ حتى الآن لمدة 6 سنوات 

435
00:52:51,839 --> 00:52:55,861
لكن هذه هى المرة الأولى الذى أراها طريحة الفراش لأنها مريضة

436
00:52:55,861 --> 00:52:59,368
آخر مرة،عندما أصبنا جميعاً بتسمم غذائى

437
00:52:59,368 --> 00:53:01,623
،لقد بصقنا ماءاً ودماً

438
00:53:01,623 --> 00:53:04,192
لكنها أصبحت بصحة جيدة بنفسها

439
00:53:04,192 --> 00:53:06,586
كلنت تعمل وتجمع المال

440
00:53:06,586 --> 00:53:10,105
كنا نقول أنها نوع من الصبية المضادة للجراثيم

441
00:53:10,105 --> 00:53:11,757
هى ليست إنسانة

442
00:53:11,757 --> 00:53:16,609
إنها مخلوق غريب من الفضاء جاء ليحطم الأرض

443
00:53:16,609 --> 00:53:20,847
هذا ما كنا نقوله،يا بوك غو،ألا تتذكر؟

444
00:53:20,847 --> 00:53:22,252
ألم تأخذها إلى المستشفى؟

445
00:53:22,252 --> 00:53:24,096
أى مستشفى؟

446
00:53:24,096 --> 00:53:30,227
مى سوك قال بأنها قالت"أنا سأموت فحسب"وتمددت

447
00:53:30,227 --> 00:53:36,054
أنها لا تأخذ الدواء،وقال عندما يشربها الماء تبصقه

448
00:53:36,054 --> 00:53:42,712
هل الحقيقة بأنك حارس شخصى لتشا أون سوك ردئ جداً لهذه الدرجة؟

449
00:53:52,379 --> 00:53:55,919
أنت وعنادك اللعين

450
00:53:55,919 --> 00:53:57,975
يجب عليكى أن تأكلى شئ ما

451
00:53:57,975 --> 00:53:59,758
يجب أنا تأكلى لتعيشى

452
00:53:59,758 --> 00:54:02,018
يجب أن تأكلى العصيدة والدواء

453
00:54:02,018 --> 00:54:05,157
لقد جمعتى الكثير من المال من بيع الطعام

454
00:54:05,157 --> 00:54:08,039
ماذا حدث؟

455
00:54:08,039 --> 00:54:11,495
ما الذى صدمك هكذا؟

456
00:54:11,918 --> 00:54:15,081
هل رأيتى بوك غو وتشا أون سوك يقبلون بعض أو شئ من هذا؟

457
00:54:15,082 --> 00:54:17,690
يقولون إذا صنت حيواناً،ستصبح سعيد

458
00:54:17,690 --> 00:54:20,392
لكن إذا صنت إنسان،لن تحصل على أى شئ

459
00:54:20,392 --> 00:54:22,787
كل هذا خطأك لأن دا جونغ هكذا،أليس كذلك؟

460
00:54:23,008 --> 00:54:25,017
أعتقد ان كى بوك غو هنا
أنت السبب ثانية،أليس كذلك؟

461
00:54:25,017 --> 00:54:26,380
!أخبرنى

462
00:54:26,380 --> 00:54:28,754
كيف عاملتك دا جونغ كل هذا الوقت؟

463
00:54:28,754 --> 00:54:33,115
لقد أنقذت حياتك وكل ما فعلته أنك أبكيتها

464
00:54:33,115 --> 00:54:35,660
هل أنت شخص،هل أنت إنسان؟

465
00:54:35,660 --> 00:54:38,446
إتركونى،أيها الأوغاد التافهين

466
00:54:38,869 --> 00:54:42,466
لا أستطيع ترك كى بوك غو يكون هكذا

467
00:54:42,748 --> 00:54:47,432
إذا كان هناك أحد مثله يقدر على فعل أى شئ جيد،سأحرق يدى اللعينة

468
00:54:47,432 --> 00:54:49,016
!إتركونى

469
00:54:49,016 --> 00:54:51,255
!أنت ياإبن العاهرة

470
00:54:51,255 --> 00:54:56,047
،إذا جعلت الدموع تسقط من عيون دا جونغ
ستبكى دموعاً من الدم

471
00:54:56,047 --> 00:55:02,522
هذا قانون العالم،وحقيقة الوقت

472
00:55:21,062 --> 00:55:22,544
لماذا جئت؟

473
00:55:22,677 --> 00:55:24,540
إذهب فحسب

474
00:55:24,540 --> 00:55:26,869
سيكون ذلك فقط أصعب على دا جونغ إذا رأتك

475
00:55:26,869 --> 00:55:27,927
إذهب

476
00:55:28,482 --> 00:55:30,251
!إذهب

477
00:55:37,000 --> 00:55:40,568
إرفع هذا الجزء قليلاً،وساوى هذا الجزء قليلاً

478
00:55:40,755 --> 00:55:41,804
حسناً

479
00:55:49,441 --> 00:55:53,127
إبنتنا أون سوك جميلة جداً

480
00:55:53,479 --> 00:55:57,485
إهربى،معى

480
00:55:53,479 --> 00:55:57,485
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>كان يجب أن تجعلنى أعمى لتمنعنى من حبك</i>

481
00:55:57,485 --> 00:56:02,838
سأغسل وجهى،وأنظف أسنانى،وبعد ذلك سآتى وآخذك،لذا إنتظرى

481
00:55:57,485 --> 00:56:02,838
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>كان يجب أن تجعلنى أعمى لتمنعنى من حبك</i>

482
00:56:02,907 --> 00:56:08,279
سأغسل وجهى،وأنظف أسنانى،وبعد ذلك سآتى وآخذك،لذا إنتظرى

482
00:56:02,907 --> 00:56:08,279
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>لماذا جعلتنى أرى جمالك</i>

483
00:56:08,695 --> 00:56:16,205
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>لقد تأخر الوقت كثيراً الآن عطرك إنتشر بالفعل بداخلى</i>

484
00:56:16,205 --> 00:56:17,920
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>لا يهم كم حاولت كثيراً لكى أبعده</i>

485
00:56:17,920 --> 00:56:19,996
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>أو أن أمحوه</i>

486
00:56:19,996 --> 00:56:23,239
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>يبقى عطرك بداخلى بشكل لا نهائى</i>

487
00:56:23,561 --> 00:56:31,063
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>تدريجياً،أصبحت متألماً</i>

488
00:56:31,063 --> 00:56:34,903
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>يمكننى أن أنهار بسبب ذلك الألم المعتاد</i>

489
00:56:34,903 --> 00:56:38,539
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>إنه يعصر قلبى</i>

490
00:56:38,539 --> 00:56:42,576
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>الحياة أخبرتنى</i>

491
00:56:42,576 --> 00:56:46,757
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>أننى لا يجب أن أحلم</i>

492
00:56:46,757 --> 00:56:48,468
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>ولا يجب أن يكون عندى أمل</i>

493
00:56:48,468 --> 00:56:56,562
سأرجع

493
00:56:48,468 --> 00:56:56,562
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>فأنا ليس عندى الحق فى حبك</i>

494
00:57:02,250 --> 00:57:06,374
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>إمنعنى من هذا الحلم</i>

495
00:57:06,374 --> 00:57:11,565
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>أنا أفضل أن أتوقف عن التنفس لذا يمكننى أن أتركك</i>

496
00:57:11,565 --> 00:57:16,840
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>لماذا أنا مازلت هنا معك؟</i>

497
00:57:17,308 --> 00:57:20,813
لقد أصبحتى جيدة جداً،إنك جميلة جداً

497
00:57:17,308 --> 00:57:20,813
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>ليس عندى أى أحلام</i>

498
00:57:20,813 --> 00:57:24,687
سآتى وآخذك،لذا إنتظرى قليلاً فقط

498
00:57:20,813 --> 00:57:24,687
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>لأن هذه هى الطريقة الوحيدة لأعيش</i>

499
00:57:24,722 --> 00:57:26,511
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>حينما أحلم</i>

500
00:57:26,511 --> 00:57:28,417
سآتى بالتأكيد

500
00:57:26,511 --> 00:57:28,417
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>حينما أحبك</i>

501
00:57:28,417 --> 00:57:32,072
لذا إنتظرى

501
00:57:28,417 --> 00:57:32,072
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>أعرف أن كل شئ سيصبح أكثر صعوبة</i>

502
00:57:32,072 --> 00:57:36,009
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>تدريجياً،أصبحت متألماً</i>

503
00:57:36,009 --> 00:57:42,700
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>يمكننى أن أنهار بسبب ذلك الألم المعتاد</i>

504
00:57:42,701 --> 00:57:47,206
عندى شئ مهم يجب أن أفعله

504
00:57:42,701 --> 00:57:47,206
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>إنه يعصر قلبى</i>

505
00:57:47,206 --> 00:57:51,267
أعتقد ان كل شئ سينتهى قريباً الآن

505
00:57:47,206 --> 00:57:51,267
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>الحياة أخبرتنى</i>

506
00:57:51,267 --> 00:57:54,898
أعتقد ان كل شئ سينتهى قريباً الآن

506
00:57:51,267 --> 00:57:54,898
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>أننى لا يجب أن أحلم</i>

507
00:57:55,133 --> 00:57:57,179
عندها سأرجع لك

507
00:57:55,133 --> 00:57:57,179
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>ولا يجب أن يكون عندى أمل</i>

508
00:57:57,179 --> 00:58:02,282
تأكدى انى سأرجع لك

508
00:57:57,179 --> 00:58:02,282
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>فأنا ليس عندى الحق فى حبك</i>

509
00:58:02,282 --> 00:58:06,222
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>الحياة أخبرتنى</i>

510
00:58:06,530 --> 00:58:10,172
سأرجع،يا دا جونغ

510
00:58:06,530 --> 00:58:10,172
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>أننى لا يجب أن أحلم</i>

511
00:58:10,172 --> 00:58:12,467
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>ولا يجب أن يكون عندى أمل</i>

512
00:58:12,467 --> 00:58:21,364
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>فأنا ليس عندى الحق فى حبك</i>

513
00:58:34,940 --> 00:58:36,590
!العقد

514
00:58:36,590 --> 00:58:38,012
يمكن أن نتأخر،لذا إمضى أنت

515
00:58:38,012 --> 00:58:40,399
سآتى بعدك بسرعة

516
00:59:40,286 --> 00:59:42,848
من ذلك الوغد؟

517
01:00:25,406 --> 01:00:26,649
آسف

518
01:00:26,649 --> 01:00:30,379
لقد تأخرت بالفعل،ها؟

519
01:00:41,483 --> 01:00:46,787
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an} Nesma Kazem: ترجمة 

520
01:00:47,787 --> 01:00:52,574
{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\fs20}Www.DvD4Arab.Com
2008

523
01:00:54,122 --> 01:00:57,358
،ذلك الرجل الذى كان فى الماضى

524
01:00:57,358 --> 01:01:00,749
،الذى واعدتيه لمدة 5 سنوات

525
01:01:01,520 --> 01:01:04,855
هل بإمكانك أن تخبرينى عنه؟

526
01:01:05,137 --> 01:01:07,080
لقد نسيت

527
01:01:10,676 --> 01:01:12,355
أعدك

528
01:01:12,355 --> 01:01:15,356
،لا أعرف إلى أى مستوى وضيع ستنحطى

529
01:01:15,553 --> 01:01:24,094
لكنى سأخاطر بحياتى لأتأكد بأنكى لن تكونى قادرة على النهوض مرة ثانية

530
01:01:24,730 --> 01:01:27,122
كل شئ

531
01:01:27,122 --> 01:01:30,134
يبدو أنه أنتهى الآن

532
01:01:42,571 --> 01:01:44,391
،إذا مت

533
01:01:44,391 --> 01:01:46,941
،إذا تم بعثى بعد الموت

534
01:01:46,941 --> 01:01:48,573
أنا أحبك

535
01:01:48,573 --> 01:01:51,509
وسأظل أحبك

                                                               
