1
00:00:00,200 --> 00:00:05,298
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an3}GOLDEN_GIRL:ترجمة

1
00:00:00,200 --> 00:00:05,298
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an7}Nesma Kazem:ترجمة الأغانى ومراجعة نهائية

1
00:00:04,329 --> 00:00:07,298
والأميرة الجميلة

2
00:00:07,461 --> 00:00:13,808
... أرسلت قبلة إلى الأمير  مين غو

3
00:00:13,956 --> 00:00:16,718
وفى هذه اللحظة,

4
00:00:16,825 --> 00:00:21,609
الأمير مين غو, الذى كان نائماَ فى الغابة, فتح عينيه

5
00:00:21,758 --> 00:00:25,568
"أنا الأمير الساحر

6
00:00:25,716 --> 00:00:29,314
... و بوك غو ظل يتوسل إلى ..."

7
00:00:29,462 --> 00:00:31,618
...إرتكبت

8
00:00:31,736 --> 00:00:34,033
أرتكبت خطأ

9
00:00:34,124 --> 00:00:38,202
وخطأى هو

10
00:00:38,966 --> 00:00:42,261
فتاة مثلها،

11
00:00:42,374 --> 00:00:45,699
كان لا يجب أن أقابلها منذ البداية

12
00:00:47,986 --> 00:00:52,832
فتاة مثلها،

13
00:00:52,977 --> 00:00:56,951
كان لا يجب أن أتظاهر بأنى أحبها

14
00:00:57,301 --> 00:01:01,373
حبها،

15
00:01:01,374 --> 00:01:08,106
كان شيئاً لايجب فعله

16
00:01:18,023 --> 00:01:20,373
أوبا

17
00:01:20,959 --> 00:01:22,606
أنا آسفه، ياأوبا

18
00:01:22,734 --> 00:01:24,259
لا تبقى هكذا

19
00:01:24,428 --> 00:01:26,490
لماذا تبدو هكذا؟

20
00:01:28,589 --> 00:01:30,387
أوبا

21
00:01:30,388 --> 00:01:32,118
أنا آسفة، ياأوبا

22
00:01:32,119 --> 00:01:33,919
أون سوك آسفة

23
00:01:34,059 --> 00:01:38,097
أسفة

24
00:01:40,436 --> 00:01:44,580
...أوبا

25
00:01:46,335 --> 00:01:47,481
آسفة، يا أوبا

26
00:01:47,528 --> 00:01:49,269
...أون سوك

27
00:01:52,261 --> 00:01:54,677
أون سوك

28
00:01:57,435 --> 00:02:00,934
أون سوك

29
00:02:04,600 --> 00:02:07,068
الحلقة الثانية عشر

30
00:02:30,920 --> 00:02:33,556
دا جونج

31
00:02:34,143 --> 00:02:37,054
هان دا جونج

32
00:02:39,978 --> 00:02:41,863
من؟

33
00:02:42,640 --> 00:02:44,020
 بوك غو؟

34
00:02:44,020 --> 00:02:45,917
نعم

35
00:02:47,475 --> 00:02:50,337
ماالأمر فى هذا الوقت من الليل

36
00:02:50,474 --> 00:02:54,215
مجرد لحظة

37
00:03:12,567 --> 00:03:15,124
هل يمكنك السماح لهذه الفتاة...

38
00:03:15,238 --> 00:03:18,138
بالنوم هنا؟

39
00:03:20,785 --> 00:03:23,313
الوقت متأخر،

40
00:03:24,101 --> 00:03:27,378
و لا أدرى إلى أين آخذها.

41
00:03:27,379 --> 00:03:29,523
لذا،

42
00:03:29,524 --> 00:03:33,560
اسمحى لها بالمبيت عندك الليلة

43
00:03:38,927 --> 00:03:40,851
أدخل

44
00:03:41,264 --> 00:03:44,223
ضعها هنا

45
00:03:50,144 --> 00:03:52,115
وغدة عنيدة

46
00:03:52,116 --> 00:03:54,334
تماما مثل هان دا جونج

47
00:03:54,335 --> 00:03:58,341
هذه الفتاة لن تيأس أبداَ، أليس كذلك؟

48
00:04:00,149 --> 00:04:02,255
شكراً. سأرحل

49
00:04:02,256 --> 00:04:04,207
أنت فتى جيد

50
00:04:06,188 --> 00:04:08,235
لم تأخذها إلى غرفتك،

51
00:04:08,270 --> 00:04:12,337
وأحضرتها إلى غرفتى.
لذا أقول، أنك فتى جيد.

52
00:04:12,874 --> 00:04:14,534
أعتقد أنك كنت متضايقا ،

53
00:04:14,535 --> 00:04:17,803
تحاول أن تفكر فيما ستغعله بها

54
00:04:18,056 --> 00:04:21,722
ولكن شكراً لأنك طلبت مساعدتى.

55
00:04:22,026 --> 00:04:24,266
وكما وثقت فىّ،

56
00:04:25,245 --> 00:04:29,382
سأثق بك, أيضاً,يا بوك غو.

57
00:05:12,995 --> 00:05:16,799
وغدة مزعجة.

58
00:06:29,305 --> 00:06:34,323
كانج بوك غو  ملك  لهان دا جونج.

59
00:06:35,190 --> 00:06:40,564
إذا تجرأت أى فتاة على لمسه حتى ولو كانت شعرة منه.

60
00:06:40,587 --> 00:06:44,204
فى هذا اليوم, سأموت أنا وهى معا

61
00:06:44,294 --> 00:06:45,634
كلا

62
00:06:45,727 --> 00:06:47,788
ستموت هى فقط

63
00:06:47,788 --> 00:06:50,879
هل فهمتى؟

64
00:07:12,381 --> 00:07:15,853
هل سمعتِ هذا بوضوح؟

65
00:07:30,549 --> 00:07:33,876
ما السبب الحقيقى؟

66
00:07:35,059 --> 00:07:40,657
ما السبب الحقيقى وراء رغبتك بالبقاء بجوار أخى؟

67
00:07:41,525 --> 00:07:44,294
على أى حال،هل أنا هو السبب؟

68
00:07:45,031 --> 00:07:47,397
هل هو بسببى؟

69
00:07:47,398 --> 00:07:51,768
تريدين البقاء بجوارى, حتى لو على هذا الوضع؟

70
00:07:51,866 --> 00:07:53,630
أنافقط رائع جداً...

71
00:07:53,734 --> 00:07:56,793
هذا لأنك لا تستطعين نسيانى؟

72
00:07:56,794 --> 00:08:01,009
أنتِ فقط لا تستطيعين السباحة بعيدا عن سحرى؟

73
00:08:11,112 --> 00:08:14,009
أنا كى بوك غو.

74
00:08:14,009 --> 00:08:17,694
أخمن أنكِ مازلتِ لا تعلمين أى نوع من الكلاب أنا

75
00:08:17,806 --> 00:08:19,898
أنا فقط...

76
00:08:20,003 --> 00:08:23,759
كنت أتلاعب بك قليلاً.

77
00:08:23,864 --> 00:08:26,256
فقط كنت ألهو قليلا.

78
00:08:26,374 --> 00:08:28,165
كنت أضايقك

79
00:08:28,264 --> 00:08:30,924
كنت فقط أتظاهر بحبك

80
00:08:31,039 --> 00:08:34,297
مازلتِ لم تفهمى ما قلت؟

81
00:08:39,306 --> 00:08:41,990
حسناً ...

82
00:08:41,991 --> 00:08:45,376
لو أردتِ, يمكننا أن نتواعد من الآن

83
00:08:45,377 --> 00:08:47,290
من يهتم إذا كنت امرأة أخى

84
00:08:47,402 --> 00:08:49,782
أنا كى بوك غو

85
00:08:49,783 --> 00:08:52,922
لقد فعلت ما هو أسوأ من هذا

86
00:08:53,551 --> 00:08:55,440
هل يمكننا؟

87
00:08:55,441 --> 00:08:57,418
هل تريدى أن نتواعد؟

88
00:08:57,419 --> 00:09:00,164
على أية حال،نحن لا نعلم متى سيستيقظ أخى

89
00:09:00,165 --> 00:09:02,933
ونحن لا نعلم كونه سيفيق أم لا

90
00:09:02,934 --> 00:09:04,922
ماذا سيعلم؟

91
00:09:04,923 --> 00:09:11,940
حتى لو علم بذلك,هل سيقتلنا أم ماذا؟

92
00:09:11,941 --> 00:09:14,792
أتريدين الخروج؟

93
00:09:14,793 --> 00:09:16,477
نبدأ الآن؟

94
00:09:16,478 --> 00:09:18,045
ولتكن بحق هذه المرة.

95
00:09:18,046 --> 00:09:21,060
كالحب المشتعل.

96
00:09:23,523 --> 00:09:30,254
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>لا،أنت لا تنتمى لى</i>

97
00:09:30,255 --> 00:09:36,610
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>لا،نحن لا ننتمى لبعضنا</i>

98
00:09:37,080 --> 00:09:49,281
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>ليس فى المره الأولى التى رأيتك فيها
ولا حتى عندما دخلت قلبى</i>

99
00:09:50,262 --> 00:09:56,421
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>إهرب بعيداً حتى لا يمكن لعيناى أن تجدك</i>

100
00:09:56,137 --> 00:09:59,336
إغتسل بالماء الدافئ,أيها وغد.

101
00:09:56,422 --> 00:09:59,745
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>حتى لا تنمو مشاعرى</i>

102
00:09:59,746 --> 00:10:04,278
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>حتى لا يعرف قلبى</i>

103
00:10:00,358 --> 00:10:02,784
هل تحاول أن تتدعى أنك شخص لم ينشأ على الآداب الحسنة

104
00:10:02,785 --> 00:10:06,984
هل تحاول أن تتدعى أنك وغد نشأت على لا شئ

105
00:10:04,279 --> 00:10:11,566
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>أوه~ لقد أخرجت من داخلى الكراهية</i>

106
00:10:11,567 --> 00:10:19,302
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>ولكنك زرعت جذور حبك فى قلبى</i>

107
00:10:19,303 --> 00:10:25,442
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>أنا أحبك،أرجوك أحبنى</i>

108
00:10:25,443 --> 00:10:38,541
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>لا،أننا لا نستطيع...توقف،لا يمكننا أن نذهب لأبعد من ذلك</i>

109
00:10:47,175 --> 00:10:53,375
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>أنا أحبك،أرجوك أحبنى</i>

110
00:10:53,376 --> 00:11:05,973
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>لا،أننا لا نستطيع...توقف،لا يمكننا أن نذهب لأبعد من ذلك</i>

111
00:11:13,326 --> 00:11:15,025
لقد أخبرتك, إنها تشا أون سوك!

112
00:11:15,170 --> 00:11:15,801
أنت على حق!

113
00:11:15,802 --> 00:11:17,215
آنسة. تشا أون-سوك, إلى أين أنتِ ذاهبة؟

114
00:11:17,216 --> 00:11:20,639
ماذا تفعلين فى محطة الأتوبيسات, ولا تركبى سيارتك؟

115
00:11:20,871 --> 00:11:21,923
هل تريدين توصيلة؟

116
00:11:21,924 --> 00:11:23,994
اركبى!

117
00:11:24,534 --> 00:11:26,863
لكِ اختيارات غريبة

118
00:11:27,009 --> 00:11:29,272
كنت حارساً شخصياً لفترة أيضاً

119
00:11:30,714 --> 00:11:32,159
لماذا لاتردى؟

120
00:11:32,159 --> 00:11:34,920
أتريدين القول  بأننا لسنا أفضل من ذلك الحارس الشخصى الأحمق؟

121
00:11:34,920 --> 00:11:36,640
هاه؟

122
00:11:36,641 --> 00:11:38,595
إنها تتجاهلنا وكأننا كلاب

123
00:11:39,129 --> 00:11:41,124
هل تعتقد أننا كلاب

124
00:11:41,384 --> 00:11:43,464
هذا صحيح, يا إبن العاهرة

125
00:11:43,464 --> 00:11:44,422
ماذا؟

126
00:11:44,423 --> 00:11:45,924
ماذا قلتِ الآن؟

127
00:11:45,925 --> 00:11:48,561
هذا صحيح, يا إبن العاهرة

128
00:11:53,796 --> 00:11:57,994
حسناً, نحن أولاد عاهرة, وأنتِ الهة

129
00:11:59,414 --> 00:12:02,125
هل هذا هو ما فى استطاعتكم قوله؟

130
00:12:03,044 --> 00:12:06,349
هل هذا هو ما فى استطاعتكم قوله لى, أيها الأوغاد!

131
00:12:06,350 --> 00:12:08,265
- من تعتقدين أن تتحدثين إليه
- توقف عن هذا, يارجل.

132
00:12:08,266 --> 00:12:09,266
إنها ليست فى حالتها الطبيعية

133
00:12:09,267 --> 00:12:10,448
يا, يا، لنذهب.

134
00:12:10,449 --> 00:12:13,428
أنتم فقط تلهون 

135
00:12:13,429 --> 00:12:16,572
أنتم فقط تمزحون؟

136
00:12:16,973 --> 00:12:20,255
أنتم فقط تضايقوننى؟

137
00:12:20,486 --> 00:12:24,672
أنتم فقط تتظاهرون بحبى؟

138
00:12:24,673 --> 00:12:27,172
لماذا أنتم قساة لهذه الدرجة؟

139
00:12:27,173 --> 00:12:30,183
هل أنتم عظماء لهذه الدرجة؟

140
00:12:30,655 --> 00:12:33,238
ماذا فعلت لكم خطأ؟

141
00:12:33,239 --> 00:12:35,725
ماذا فعلت لكم خطأ بحق الجحيم؟

142
00:12:35,726 --> 00:12:37,406
ماذا؟

143
00:12:37,371 --> 00:12:39,361
تمتلكين هنا أحمق لعين 

144
00:12:39,362 --> 00:12:41,911
إنها مجنونة تماماً

145
00:12:43,099 --> 00:12:45,857
هذا صحيح, أنا مجنونة

146
00:12:46,100 --> 00:12:48,870
أنا مجنونة, أيها الوغد

147
00:12:48,871 --> 00:12:50,584
أنا مجنونة جداً

148
00:12:50,585 --> 00:12:52,650
أنا سعيدة بسبب كانج بوك غو,

149
00:12:52,651 --> 00:12:54,630
أنا أشعر بالإستفزاز بسبب كانج بوك غو,

150
00:12:54,631 --> 00:12:56,693
سأذهب للجحيم بسبب كانج بوك غو,

151
00:12:56,694 --> 00:12:58,661
ذهبت للجنة بسبب كانج بوك غو,

152
00:12:58,662 --> 00:13:01,290
ونسيت كل ما يخص  كانج مين غو  بسبب  كانج بوك غو!

153
00:13:01,291 --> 00:13:04,014
فعلت كل هذا لأنى بلهاء!

154
00:13:10,689 --> 00:13:13,040
هذ صحيح

155
00:13:13,275 --> 00:13:15,388
فعلتها لأنى بلهاء

156
00:13:15,389 --> 00:13:16,493
يا!

157
00:13:16,494 --> 00:13:19,363
سيارتى, اللعنة!

158
00:13:53,541 --> 00:13:56,455
هيونج

159
00:13:57,917 --> 00:14:00,244
هيونج

160
00:14:05,910 --> 00:14:08,027
أيتها الممرضة

161
00:14:09,655 --> 00:14:11,754
أيتها الممرضة!

162
00:14:21,099 --> 00:14:22,887
سيد. كانج مين غو.

163
00:14:23,007 --> 00:14:28,165
إذا كان فى إمكانك سماعى, اطرف بعينك مرتان

164
00:14:54,234 --> 00:14:56,689
هيونج.

165
00:15:05,000 --> 00:15:09,047
<i>تشا أون سوك حطمت سيارة مار بالطريق وأحدثت مشكلات</i>

166
00:15:11,466 --> 00:15:15,700
لقد قفزت أمام سيارتى, وكسرت المرآة لجانبية، وركلت سيارتى ...

167
00:15:15,701 --> 00:15:19,480
سيدى، كانت تسب،وتضرب. لم تكن دعابة.

168
00:15:20,212 --> 00:15:21,767
فقط انظرو إلى وجهى.

169
00:15:22,018 --> 00:15:24,042
أوقف هذا, توقف!

170
00:15:26,266 --> 00:15:29,267
كفوا عن مضايقتها. من فضلكم

171
00:15:29,401 --> 00:15:31,184
يجب تواجد بعض الأسباب لهذا!

172
00:15:31,351 --> 00:15:34,353
يجب توافر بعض الملبسات للحادث!

173
00:15:52,528 --> 00:15:55,744
انظر لى, هيونج

174
00:15:59,765 --> 00:16:03,811
انظر لى, أيضاً

175
00:16:09,229 --> 00:16:10,717
هل كبر بوك غو كثيراً؟

176
00:16:10,718 --> 00:16:13,138
طوال كل هذا الوقت؟

177
00:16:25,999 --> 00:16:28,716
انسى هذا الآن

178
00:16:31,132 --> 00:16:35,142
ليس لديها شئ لتفعله معنا,

179
00:16:35,482 --> 00:16:40,519
وبك بعد الآن

180
00:17:08,360 --> 00:17:09,726
ألم تتأذى؟

181
00:17:09,851 --> 00:17:11,466
أنتِ حقا بخير

182
00:17:11,660 --> 00:17:15,013
لقد فعلتِ كل شئ , كل شئ!

183
00:17:15,756 --> 00:17:18,321
أنتِ فقط تعصينى, هاه؟

184
00:17:18,444 --> 00:17:20,502
سبب أنى فعلت ذلك لمين غو ...

185
00:17:20,503 --> 00:17:22,411
توقفى. إنها متعبة

186
00:17:22,583 --> 00:17:24,228
لنرحل

187
00:17:42,601 --> 00:17:46,016
هل هناك شئ لا يسير على مايرام

188
00:17:46,130 --> 00:17:47,866
هل الحياة...

189
00:17:47,866 --> 00:17:51,461
ليست سهلة لهذه الدرجة؟

190
00:17:55,333 --> 00:17:58,607
عودى إلى

191
00:18:01,311 --> 00:18:03,010
حتى ولو مت وعدت إلى الحياة,

192
00:18:03,011 --> 00:18:05,837
امرأة مثلك,

193
00:18:05,964 --> 00:18:11,193
لن أسامحها أبداً أو أفهمها

194
00:18:12,723 --> 00:18:16,234
ولكن الحب لن يتغير

195
00:18:16,235 --> 00:18:18,943
قتل غرورى

196
00:18:19,433 --> 00:18:22,745
فى المرة التى مزحت فيها معك سألتك فيها إذا كنتِ عرفت الحب...

197
00:18:22,983 --> 00:18:25,865
هل تذكر ذلك؟

198
00:18:26,993 --> 00:18:29,868
أناآسفه للمزاح معك

199
00:18:31,158 --> 00:18:34,798
كنت أمزح فقط

200
00:18:36,201 --> 00:18:39,510
لا يوجد شئ كالحب

201
00:18:39,838 --> 00:18:42,627
ليس بالنسبة لىّ,

202
00:18:44,148 --> 00:18:49,997
ولا شئ يضاهيه فى العالم

203
00:18:53,889 --> 00:18:59,403
كان سيكون شيئاً لطيفاً لو استمريت هكذا حتى أموت

204
00:19:00,432 --> 00:19:03,838
ولكن بسبب شخص لم يستطع العيش,

205
00:19:03,839 --> 00:19:08,788
أو الموت بسببى,

206
00:19:09,540 --> 00:19:13,631
لا يمكننى حتى الموت

207
00:19:15,593 --> 00:19:19,039
قال أنه سقط بسببى

208
00:19:20,424 --> 00:19:24,263
بسبب الحب الذى لم يعد موجوداً فى هذا العالم

209
00:19:26,799 --> 00:19:31,691
فقط سأعيش للعناية بهذا الشخص

210
00:19:33,343 --> 00:19:37,627
سأستمر فى العيش هكذا

211
00:19:40,682 --> 00:19:45,312
إذن ماذا يمثل لكِ كانج بوك غو؟

212
00:19:45,637 --> 00:19:49,353
ماذا يمثل لكِ كانج بوك غو؟

213
00:19:55,452 --> 00:19:58,777
إبن العاهرة

214
00:20:25,618 --> 00:20:27,896
لننم 

215
00:20:29,463 --> 00:20:32,942
لننم الآن

216
00:20:34,206 --> 00:20:37,735
لننم  كأى شخص آخر

217
00:20:46,370 --> 00:20:50,011
أخبرينى أين كانج مين غو؟

218
00:20:50,151 --> 00:20:54,883
لن أتحرك حتى تخبرينى

219
00:21:05,216 --> 00:21:07,210
توقف عن هذا

220
00:21:09,362 --> 00:21:12,385
دعنا نتوقف عن هذا,يا هيونج

221
00:21:15,817 --> 00:21:18,381
...دعنا

222
00:21:19,637 --> 00:21:24,183
ندع أون سوك تذهب الآن،يا هيونج

223
00:21:26,718 --> 00:21:29,167
لندعها تذهب

224
00:21:32,161 --> 00:21:35,568
لندعها تذهب

225
00:22:07,700 --> 00:22:12,112
{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\fs24}الحب حتى الموت

226
00:22:12,300 --> 00:22:16,118
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an}<b>جونج جي هون</b>

227
00:22:16,119 --> 00:22:19,748
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an}<b>شين مين آه</b>

228
00:22:19,749 --> 00:22:23,277
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an}<b>كيم سا رانج</b>

229
00:22:23,278 --> 00:22:26,506
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an}<b>لي كي وو</b>

230
00:22:43,736 --> 00:22:46,926
الفيلم "تلك الفتاة! كيم سون-يونج" النجمة تشا أون سوك،

231
00:22:46,926 --> 00:22:49,945
التى اعتزلت بسبب فضيحة العام الماضى

232
00:22:44,000 --> 00:22:49,936
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs20\b1\an}بعد مرور عام

233
00:22:49,946 --> 00:22:51,110
استقبلت مديحاً من النقاد

234
00:22:51,110 --> 00:22:52,967
وكن معظمه سيخزن بعيداً

235
00:22:52,967 --> 00:22:57,935
بسبب مشكلة بين تشا أون سوك وشركة الإنتاج

236
00:22:58,124 --> 00:23:00,121
على الرغم من ذلك،مع إصدار هذا الفيلم،

237
00:23:00,302 --> 00:23:03,729
عودة تشا أون سوك تبدو وشيكة فى المستقبل القريب

238
00:23:05,000 --> 00:23:06,244
عزيزى

239
00:23:06,378 --> 00:23:07,712
عزيزى،اقرصنى

240
00:23:08,035 --> 00:23:09,384
عزيزى

241
00:23:09,872 --> 00:23:11,491
نحن لا نحلم الآن, أليس كذلك؟

242
00:23:11,492 --> 00:23:14,357
لست أحلم الآن, أليس كذلك؟

243
00:23:14,492 --> 00:23:15,657
هذا حلم

244
00:23:15,658 --> 00:23:18,952
مازلتِ تحلمين،عزيزتى

245
00:23:20,079 --> 00:23:21,270
معذرة

246
00:23:21,271 --> 00:23:24,113
هل يمكننا الحصول على 30 دقيقة أكثر،وبعض القريدس ؟

247
00:23:24,114 --> 00:23:24,929
بالتأكيد

248
00:23:25,087 --> 00:23:27,169
انتظر لحظة

249
00:23:29,303 --> 00:23:32,657
ماهو السبب وراء إصدار الفيلم، "تلك الفتاة! كيم سون يونج", بعد سنة؟

250
00:23:32,657 --> 00:23:35,355
هل يمكننا القول أن هناك تغير فى علاقتك بخطيبتك السابقة،تشا أون سوك؟

251
00:23:35,355 --> 00:23:37,389
هل ستنهى الدعوة القضائية ضد تشا أون سوك؟

252
00:23:37,389 --> 00:23:41,532
من فضلك امنحنا تصريح حول العمل الذى  أبرمته مع  تشا أون سوك

253
00:23:44,708 --> 00:23:47,058
أنا رجل أعمال

254
00:23:47,236 --> 00:23:49,489
أستمثر فى شئ يستحق ذلك،

255
00:23:49,489 --> 00:23:53,500
وأنا الآن أجنى ثمار ذلك،لذا من فضلكم لا تقاطعوا ذلك

256
00:23:53,500 --> 00:23:55,401
أى أسئلة حول الفيلم والممثلة،

257
00:23:55,401 --> 00:23:58,598
اسألوا المخرج والممثلة

258
00:24:04,451 --> 00:24:06,594
نعم،سيدى

259
00:24:06,594 --> 00:24:09,178
خمسة قطع من الجينز،

260
00:24:09,338 --> 00:24:11,847
وقطعتان صوف بلونان

261
00:24:12,065 --> 00:24:14,157
شكراً،سيدى

262
00:24:14,291 --> 00:24:16,432
نعم،سأحضر إليك خلال ساعة

263
00:24:16,906 --> 00:24:18,609
حسناً

264
00:24:19,686 --> 00:24:21,245
أهلا؟

265
00:24:21,436 --> 00:24:23,193
هاى،أونى

266
00:24:23,330 --> 00:24:24,645
أين أنتِ؟

267
00:24:24,779 --> 00:24:28,030
الصحفيون يبحثون عن الممثلون بجنون

268
00:24:29,411 --> 00:24:32,506
أعتقد أنك عدتى للحياة مرة آخرى, أون سوك

269
00:24:32,639 --> 00:24:34,328
اسرعى وتعالى إلى المسرح

270
00:24:34,328 --> 00:24:36,834
لماذا علىّ الذهاب إلى هناك؟

271
00:24:36,988 --> 00:24:39,529
على أية حال, أنا مشغولة

272
00:24:52,697 --> 00:24:54,351
لذا،

273
00:24:54,351 --> 00:24:55,869
تقول أن عزيزى

274
00:24:55,870 --> 00:25:00,657
اغرى هذه المرأة هنا بعيونه السوداء؟

275
00:25:00,830 --> 00:25:02,728
لم اغريها!

276
00:25:02,799 --> 00:25:04,229
هذه الفتاة...

277
00:25:04,374 --> 00:25:08,844
ظلت تتبعنى, قائلة أنى من نوعها المفضل

278
00:25:08,845 --> 00:25:10,938
هل سمعت ذلك, صحيح يا أوبا؟

279
00:25:10,939 --> 00:25:13,064
هل فكرت بذلك,

280
00:25:13,065 --> 00:25:16,057
مع وجود امرأة جميلة مثلى بجواره,

281
00:25:16,058 --> 00:25:19,729
لماذا سينظر حتى لمرأة مسنة مثلها؟

282
00:25:19,859 --> 00:25:22,198
هل لديك شئ؟

283
00:25:22,199 --> 00:25:23,381
هل هذا حقيقى؟

284
00:25:23,434 --> 00:25:26,676
هل حقاً تتبعته؟

285
00:25:27,922 --> 00:25:30,246
هذا أوبا...

286
00:25:30,442 --> 00:25:34,015
قال أنا معجب بك,

287
00:25:35,545 --> 00:25:39,141
هكذا

288
00:25:39,920 --> 00:25:41,760
قلت،

289
00:25:41,761 --> 00:25:45,734
"معجب بك"

290
00:25:45,735 --> 00:25:47,810
هكذا!

291
00:25:47,811 --> 00:25:51,143
متى قلت أنى معجب بك أبداً ,يا سيدتى!

292
00:25:51,144 --> 00:25:52,922
قلت أنك جميلة

293
00:25:52,923 --> 00:25:56,989
لأننى لم أرى شخص جميل فى حياتى

294
00:25:58,267 --> 00:26:00,034
عزيزى...

295
00:26:00,035 --> 00:26:03,453
قالها لجدة عمرها 88 عام تسكن جوارنا 

296
00:26:03,488 --> 00:26:07,883
قال, "أنا لم أر أبداً جدة جميلة مثلك فى حياتى."

297
00:26:07,896 --> 00:26:11,506
وحتى لكلب مار, قال,

298
00:26:11,541 --> 00:26:14,497
"أنا لم أر أبداً كلب رائع مثلك فى حياتى."

299
00:26:14,498 --> 00:26:18,691
يقولها كما لو أنه يغنى فى كورس للترانيم الدينية

300
00:26:18,879 --> 00:26:21,753
هو شخص يعمل لمدة 24 ساعة فى اليوم 

301
00:26:21,891 --> 00:26:26,044
ليمنح القوة للضعفاء والفقراء

302
00:26:27,314 --> 00:26:28,490
سيدتى،

303
00:26:28,491 --> 00:26:31,876
بالمصادفة هل اعتقدتِ أنه أمين

304
00:26:31,877 --> 00:26:33,370
أعنى

305
00:26:33,370 --> 00:26:37,102
ألم تنظرى حتى فى المرآة؟

306
00:26:47,144 --> 00:26:48,337
أحمق

307
00:26:48,337 --> 00:26:50,995
لو تلاعبت يوما بحبيبتى بيونج جا 

308
00:26:51,127 --> 00:26:54,340
سأبرحك ضرباً. فهمت, أحمق؟

309
00:26:54,340 --> 00:26:55,727
نعم

310
00:26:56,143 --> 00:26:57,780
يونج جا!

311
00:26:58,377 --> 00:27:00,320
مع السلامة

312
00:27:07,618 --> 00:27:10,017
كيف قمت بالاختيار؟

313
00:27:10,161 --> 00:27:12,210
فتاة لها صديق عضو فى جماعة اجرامية؟ 

314
00:27:12,211 --> 00:27:13,430
كيف لى أن أعلم؟

315
00:27:13,431 --> 00:27:15,280
لاتبدو وكأنها تلبس تاج أو شئ من هذا القبيل

316
00:27:15,281 --> 00:27:17,690
تتجول فى الأنحاء متفاخراً كالمجنون

317
00:27:17,866 --> 00:27:20,733
أعلم أن لك ذوق ردئ, ولكنه يزداد سوءا

318
00:27:20,871 --> 00:27:22,673
كونك الرائع بارك مى سوك؟

319
00:27:22,674 --> 00:27:23,927
إذن مالذى يجب علىّ فعله؟

320
00:27:23,928 --> 00:27:27,541
كل الفتيات التى اقابلهن،تكون الوحيدة التى أشعر تجاهه بشئ

321
00:27:27,675 --> 00:27:29,098
وغلطة من تلك؟

322
00:27:29,099 --> 00:27:30,169
من؟

323
00:27:30,290 --> 00:27:31,116
أنت

324
00:27:31,826 --> 00:27:34,316
...الأشياء التى أفعلها لنسيانك 

325
00:27:35,088 --> 00:27:36,672
ألا تشعرين بالذنب؟

326
00:27:36,673 --> 00:27:38,983
ألا تجرح قلبك؟

327
00:27:39,106 --> 00:27:40,727
أنتِ فتاة بلا قلب

328
00:27:40,728 --> 00:27:42,987
حسناً

329
00:27:43,315 --> 00:27:44,720
ياإلهى

330
00:27:49,050 --> 00:27:51,257
<i>تلك الفتاة! كيم سون يونج</i>

331
00:27:53,651 --> 00:27:54,751
...أنا

332
00:27:54,752 --> 00:27:57,178
أعدك أن أرد لكِ الجميل

333
00:27:58,857 --> 00:27:59,972
من الآن فصاعد,

334
00:27:59,973 --> 00:28:02,042
اذا حاول أحد التدخل بينك أنتِ و  بوك غو,

335
00:28:02,043 --> 00:28:04,536
سأتخلص منه

336
00:28:05,357 --> 00:28:07,718
لماذا لاتتوقف أنتَ على التدخل بيننا؟

337
00:28:07,719 --> 00:28:10,918
ولكن على الأقل أنا لا أظهر ذلك

338
00:28:10,919 --> 00:28:13,267
أنا هادئ تجاه هذه المسألة

339
00:28:22,068 --> 00:28:23,140
أنا فقط

340
00:28:23,141 --> 00:28:27,977
أقف هنا, أنتظر سقوط التفاحة من شجرة التفاح

341
00:28:27,978 --> 00:28:33,773
أنا رائع, صفير السن, ووسيم

342
00:28:41,080 --> 00:28:42,285
يالهى

343
00:28:42,436 --> 00:28:45,717
ماذا علىّ أن أفعل؟

344
00:28:53,233 --> 00:28:56,689
فجأة ظهر الدخان من غطاء محرك السيارة؟

345
00:28:56,690 --> 00:28:58,313
هل هى مشكلة كبيرة؟

346
00:28:58,314 --> 00:29:00,263
هل أنتِ تشا أون سوك؟

347
00:29:00,395 --> 00:29:02,886
أنتِ تشا أون سوك, أليس كذلك؟

348
00:29:03,813 --> 00:29:06,212
لم أعد مشهورة

349
00:29:06,371 --> 00:29:07,825
أن تحملق فىّ هكذا,

350
00:29:07,826 --> 00:29:10,813
عبء كبير

351
00:29:11,072 --> 00:29:12,946
العمل اليوم انتهى تقريباً,

352
00:29:13,027 --> 00:29:16,421
لذا يبدو عليك أنك ستأتى لأخذها غداً

353
00:29:16,770 --> 00:29:18,859
حقاً؟

354
00:29:18,991 --> 00:29:20,641
أعتقد أنه لاشئ يمكننى فعله إذن

355
00:29:20,776 --> 00:29:22,898
من فضلك اصلحها جيداً

356
00:29:23,014 --> 00:29:24,681
حسناً

357
00:29:35,294 --> 00:29:38,526
يا, احضر لى مفتاح الربط

358
00:29:53,304 --> 00:29:57,277
يا, احضر لى مفتاح الربط, يارجل

359
00:30:01,885 --> 00:30:04,138
هذه الفتاة جاءت, بوك غو

360
00:30:04,659 --> 00:30:05,943
هذه الفتاة؟

361
00:30:06,056 --> 00:30:08,437
نعم, هذه الفتاة

362
00:30:08,437 --> 00:30:10,002
من؟

363
00:30:10,234 --> 00:30:12,405
من, يارجل؟

364
00:30:22,260 --> 00:30:25,937
اعتقدت أنه ربما تكون أنت

365
00:30:25,937 --> 00:30:29,557
أنها لفترة طويلة لم أراك بها

366
00:30:30,527 --> 00:30:33,285
نعم فترة طويلة لم أراكِ بها

367
00:30:47,449 --> 00:30:49,352
سمعت ذلك

368
00:30:49,352 --> 00:30:53,231
تركت سيول منذ عام

369
00:30:56,697 --> 00:31:00,598
كل الربيع و الصيف والشتاء الماضى

370
00:31:00,764 --> 00:31:04,961
كنت أذهب لمنزلك كل يوم

371
00:31:08,402 --> 00:31:10,689
هل تمكنت من ترك أخاك المريض

372
00:31:10,813 --> 00:31:14,742
وتذهب بعيداً هكذا

373
00:31:16,973 --> 00:31:19,723
أخى

374
00:31:19,876 --> 00:31:23,032
لم يعد هنا

375
00:31:29,374 --> 00:31:32,714
أخى توفى

376
00:31:33,334 --> 00:31:36,527
لقد مات

377
00:31:45,114 --> 00:31:47,022
أكاذيب

378
00:31:50,348 --> 00:31:52,855
هذه كذبة, أليس كذلك؟

379
00:31:53,548 --> 00:31:55,839
الربيع الماضى,

380
00:31:55,840 --> 00:31:59,214
كانج مين غو مات

381
00:33:06,477 --> 00:33:09,184
إلى أين أنتِ ذاهبة؟

382
00:33:11,858 --> 00:33:14,918
إلى أين وجهتك؟

383
00:33:16,750 --> 00:33:19,729
أأنت بخير؟

384
00:33:23,464 --> 00:33:26,811
لم يكن مجرد أخاك

385
00:33:28,227 --> 00:33:31,300
بالنسبة  لكانج بوك غو,

386
00:33:31,441 --> 00:33:34,273
كانج مين غو

387
00:33:35,359 --> 00:33:39,240
لم يكن مجرد أخ

388
00:33:39,241 --> 00:33:42,282
كان مجرد أخ

389
00:33:43,931 --> 00:33:46,777
بعد فترة,

390
00:33:46,978 --> 00:33:50,243
أصبح مجرد أخ.

391
00:33:51,624 --> 00:33:54,813
أعتقدت أن العالم انتهى

392
00:33:54,941 --> 00:33:56,663
ولكن نمتُ جيداً,

393
00:33:56,806 --> 00:33:59,399
وأكلت جيداً.

394
00:34:00,572 --> 00:34:04,444
أنا قادر على العيش جيداً, بعد كل هذا

395
00:34:04,867 --> 00:34:06,955
أليست الحياة

396
00:34:07,097 --> 00:34:10,898
هكذا, على أية حال؟

397
00:34:50,957 --> 00:34:54,803
أين دفنته؟

398
00:34:58,760 --> 00:35:02,165
أقول أين دفنت  مين غو؟

399
00:35:02,165 --> 00:35:04,157
...أنا فقط

400
00:35:04,158 --> 00:35:08,052
نثرته على الجبال

401
00:35:12,877 --> 00:35:17,145
كان يجب عليك على الأقل أن تصنع قبر أو ماشابه

402
00:35:20,074 --> 00:35:25,174
كان يجب عليك  أن تصنع قبر حتى يتسنى لى زيارته

403
00:35:25,753 --> 00:35:32,292
كان يجب عليك  أن تصنع قبر حتى أتمكن على الأقل من توديعه!

404
00:35:37,621 --> 00:35:41,146
إذا لم تخبرينى إلى أين ستذهبين,

405
00:35:41,272 --> 00:35:44,873
هل يمكنكِ النزول الآن؟

406
00:35:45,020 --> 00:35:49,317
لدى شئ عاجل لأتعامل معه, لذا أحتاج أن أعود

407
00:35:56,009 --> 00:35:58,404
اسمحى ذلك

408
00:35:59,194 --> 00:36:02,518
استعملى كل قوتك لتمحيه من ذاكرتك,

409
00:36:02,678 --> 00:36:06,883
ولا تفكرى حتى به

410
00:36:06,884 --> 00:36:10,552
حقيقة أن هناك شخص مثله

411
00:36:10,743 --> 00:36:16,021
وحقيقة أن هناك حب كهذا, امحى كل ذلك

412
00:36:16,885 --> 00:36:20,404
أنت حزينة فى كل الأحوال

413
00:36:48,336 --> 00:36:49,440
آسف

414
00:36:49,440 --> 00:36:52,420
لا يمكننى توصيلك

415
00:37:36,956 --> 00:37:38,411
إنه عمل ناجح

416
00:37:38,548 --> 00:37:40,590
يقولون أنه بيع بالكامل

417
00:37:40,591 --> 00:37:44,330
كفى عن العند, ودعينا نعود

418
00:37:44,671 --> 00:37:46,755
الناس يريدونك بشدة!

419
00:37:46,911 --> 00:37:48,333
أنا أعلم أنها هواية,

420
00:37:48,469 --> 00:37:52,222
ولكن ماذا تفعل تشا أون سوك تبيع الملابس؟

421
00:37:52,223 --> 00:37:54,417
يبدو كالسكير

422
00:37:54,709 --> 00:37:56,850
ماذا؟

423
00:37:57,341 --> 00:37:59,288
اللعنه عليه

424
00:38:00,000 --> 00:38:01,627
يا

425
00:38:01,862 --> 00:38:04,213
قطعه من الفضلات

426
00:38:35,356 --> 00:38:38,110
هناك شخص أريد أن أهنأه

427
00:38:38,110 --> 00:38:42,147
لقد ضاعت قليلاً،وسارت فى طريق متعب وصعب،

428
00:38:42,147 --> 00:38:44,010
ولكنها وجدت الآن طريقها

429
00:38:44,010 --> 00:38:51,506
وأتمنى الآن،أن الطريق الذى تمشيه الآن يمتلئ بالسعادة والسلام

430
00:39:32,000 --> 00:39:38,506
<i>السحب تتحرك</i>

431
00:39:39,398 --> 00:39:46,836
<i>عندما تكون الماعز فى الحظيرة</i>

432
00:39:47,752 --> 00:39:51,631
<i>تبكى با-با</i>

433
00:39:55,361 --> 00:40:10,095
<i>كلما تمر السحب ترسم وجه أمى</i>

434
00:40:11,207 --> 00:40:14,543
<i>...فى المنزل</i>

435
00:40:41,922 --> 00:40:45,157
لماذا صُدم هكذا

436
00:40:45,740 --> 00:40:47,847
هذا لا يناسبنى

437
00:40:47,993 --> 00:40:50,203
اعطنى الفاتورة

438
00:41:27,558 --> 00:41:29,853
فالتتناولى طعامك

439
00:41:35,722 --> 00:41:38,391
هل تفاجأت؟

440
00:41:39,337 --> 00:41:40,652
بماذا؟

441
00:41:41,385 --> 00:41:43,318
إذن،

442
00:41:43,464 --> 00:41:45,484
ماحدث كان

443
00:41:45,638 --> 00:41:50,866
أنت تعلم أن لدى جسد جميل

444
00:41:51,039 --> 00:41:53,473
جسد رائع

445
00:41:53,681 --> 00:41:56,041
لذا هذه السيدة

446
00:41:56,199 --> 00:41:59,263
طلبت منى أن أكون عارضة لفستان الزفاف التى قامت بتصميمه

447
00:41:59,263 --> 00:42:02,610
طلبت منى مررا وتكرارا منذ الأسبوع الماضى لذا ...

448
00:42:02,610 --> 00:42:05,983
هل ننسى مسألة انجاب طفل؟

449
00:42:05,983 --> 00:42:08,449
ماذا؟

450
00:42:08,580 --> 00:42:10,779
لو نسيت مسألة انجاب طفل،

451
00:42:10,920 --> 00:42:13,310
سأفكر بها

452
00:42:13,822 --> 00:42:16,140
ماذا؟

453
00:42:16,140 --> 00:42:19,308
ولد يشبهنى

454
00:42:20,721 --> 00:42:22,873
اذ نسيت ذلك,

455
00:42:22,873 --> 00:42:26,705
سأفكر بها

456
00:42:27,293 --> 00:42:30,382
ماذ ستفعلين بطفل يشبهنى؟

457
00:42:30,532 --> 00:42:33,673
سيكون مجرد صانع للمشكلات فى هذا العالم

458
00:42:33,831 --> 00:42:37,322
ماذا دهاك؟

459
00:42:40,448 --> 00:42:42,808
بعد كتابة عقد يقول،

460
00:42:42,944 --> 00:42:46,807
"سأنسى رغبتى فى أن يكون لى طفل"

461
00:42:46,931 --> 00:42:50,854
هل تريدين العيش معى؟

462
00:42:52,349 --> 00:42:54,133
عيشى معى

463
00:42:54,133 --> 00:42:57,180
بعد كتابة العقد

464
00:43:06,119 --> 00:43:08,050
تناولى طعامك

465
00:43:08,050 --> 00:43:10,107
سيبرد

466
00:43:56,809 --> 00:43:59,457
آنسة. أون سوك

467
00:44:07,454 --> 00:44:10,276
حصلت على صفر فى الأداء

468
00:44:10,276 --> 00:44:13,669
رحلت قبل نهاية العزف

469
00:44:15,071 --> 00:44:18,857
هل كان بهذا السوء؟

470
00:44:20,964 --> 00:44:26,139
هل جعلتك تفقدين شهيتك للشراب؟

471
00:44:26,139 --> 00:44:28,566
أعلم أنه غير ناضج

472
00:44:28,566 --> 00:44:31,386
تقابلت مع سبعة من العباقرة فى هذا العزف

473
00:44:31,518 --> 00:44:34,863
ولكن لا شئ جديد

474
00:44:34,948 --> 00:44:37,641
هذا أفضل شئ،أيضاً

475
00:44:37,824 --> 00:44:40,751
فعلا غير ناضج

476
00:44:45,063 --> 00:44:47,919
سأذهب الآن،إذن

477
00:44:51,579 --> 00:44:54,006
هل هناك ما يسوء؟

478
00:44:54,006 --> 00:44:57,816
هل من الصعب رؤية ابتسامتك؟

479
00:44:57,966 --> 00:45:04,463
هل علىّ أن ألتقى بسبعة من المهرجين فى المرة القادمة؟

480
00:45:06,043 --> 00:45:08,637
ابتسمى الآن،هاه؟

481
00:45:08,637 --> 00:45:11,406
سأذهب الآن

482
00:45:11,850 --> 00:45:14,265
يا

483
00:45:16,693 --> 00:45:20,025
لم يكن سئ

484
00:45:21,794 --> 00:45:25,607
لم يكن غير ناضج

485
00:45:28,214 --> 00:45:28,897
يا

486
00:45:29,361 --> 00:45:32,305
تناوله بعد نضجه, يارجل

487
00:45:32,444 --> 00:45:34,018
هذا مايجعل الناس يطلقون عليك لقب المشاكس

488
00:45:34,018 --> 00:45:37,611
حتى أنه لايمكننى السير بفخر وسط الجيران

489
00:45:37,611 --> 00:45:39,164
لاتقلق, أنا لا أشعر بالاحراج على الاطلاق

490
00:45:39,327 --> 00:45:40,857
على أية حال...

491
00:45:41,018 --> 00:45:42,734
هل دا جونغ دفعت حقاً ثمن هذا؟

492
00:45:42,734 --> 00:45:44,712
هل فعلت!

493
00:45:45,149 --> 00:45:47,679
أتعجب مالذى يجعلها سعيدة هذه المرة

494
00:45:47,679 --> 00:45:49,341
لو كانت الجودة بهذه الروعة

495
00:45:49,341 --> 00:45:51,269
والتكلفة كبيرة,

496
00:45:51,893 --> 00:45:55,425
هل له علاقة ببوك غو

497
00:45:55,425 --> 00:45:58,434
هل بوك غو قبلها, مثلاً؟

498
00:45:58,434 --> 00:46:00,972
قبلة؟ قبلة؟

499
00:46:00,972 --> 00:46:03,943
متى؟ أين؟ كيف؟

500
00:46:04,539 --> 00:46:05,646
كيف؟

501
00:46:05,647 --> 00:46:08,205
هذا الوغد, لماذ تفاجأت؟

502
00:46:08,205 --> 00:46:09,197
هل هى لك, أحمق؟

503
00:46:09,197 --> 00:46:11,
لماذا عليهم أن يقبلون بعضهم البعض؟ 

504
00:46:11,612 --> 00:46:14,240
هم حتى لايتبادلون الحب كما يجب

505
00:46:14,240 --> 00:46:16,138
هذا حب ملوث

506
00:46:16,138 --> 00:46:19,244
<i>بالقرب من السهول الخضراء</i>

507
00:46:19,751 --> 00:46:22,935
<i>أريد أن أرسم رسمة تشبه البيت</i>

508
00:46:22,935 --> 00:46:26,393
<i>وأعيش مع حبيبى بوك غو</i>

509
00:46:26,393 --> 00:46:29,546
<i>لمدة 100 عام أو أكثر</i>

510
00:46:31,301 --> 00:46:34,518
لا أعتقد أنها فقط قبلة
<i>أريد أن أرسم رسمة تشبه البيت</i>

511
00:46:34,717 --> 00:46:38,091
أسأله
<i>وأعيش مع حبيبى بوك غو</i>

512
00:46:38,500 --> 00:46:40,305
<i>لمدة 100 عام أو أكثر</i>

513
00:46:40,305 --> 00:46:43,035
هذا أكثر مما تخيلته, أليس كذلك؟

514
00:46:43,181 --> 00:46:45,821
 هو أبعد من هذا, بوك غو؟

515
00:46:46,071 --> 00:46:48,171
ماذا تخيلت؟

516
00:46:51,875 --> 00:46:54,015
<i>أنا أحبه،أنا أحبه</i>

517
00:46:54,015 --> 00:46:56,594
<i>لو كنت مع بوك غو</i>

518
00:46:56,594 --> 00:46:59,515
<i>لو أستطيع العيش مع بوك غو</i>

519
00:46:59,824 --> 00:47:01,426
<i>بالقرب من السهول الخضراء</i>

520
00:47:01,426 --> 00:47:04,757
<i>أريد أن أرسم رسمة تشبه البيت</i>

521
00:47:04,938 --> 00:47:07,248
<i>وأعيش مع حبيبى </i>

522
00:47:07,626 --> 00:47:11,102
<i>لمدة 100 عام أو أكثر</i>

523
00:47:33,103 --> 00:47:36,036
ليس عليك أن تنظر اليها هكذا

524
00:47:36,722 --> 00:47:39,169
بعد أن بدأ الكاريوكى,

525
00:47:39,169 --> 00:47:42,714
عائلتى حصلت على أشياء كثيرة أفضل

526
00:47:42,714 --> 00:47:45,029
نوماً هنيأ

527
00:47:45,029 --> 00:47:46,947
مع السلامة

528
00:47:46,947 --> 00:47:49,050
اسرعى للداخل

529
00:48:14,754 --> 00:48:17,884
مررت بموقف اليوم,

530
00:48:17,884 --> 00:48:21,225
لذا سألعب كما أنه ليس هناك غد

531
00:48:21,225 --> 00:48:24,955
لاتزعجنى اليوم،يا جاى سوك

532
00:48:41,556 --> 00:48:44,789
لا تسامحنى

533
00:48:44,908 --> 00:48:48,362
لن أسامح نفسى, أيضاً

534
00:48:48,495 --> 00:48:53,422
لن أسامح نفسى بسهولة أبداً,يا أوبا

535
00:49:01,394 --> 00:49:02,545
يا

536
00:49:02,545 --> 00:49:03,870
هل أنت بشر؟

537
00:49:03,870 --> 00:49:05,456
كيف استطعت ...

538
00:49:05,456 --> 00:49:07,539
اختيار اجهزة منزلية أمامى؟

539
00:49:07,539 --> 00:49:08,597
أنا مازلت ...

540
00:49:08,597 --> 00:49:10,684
لم أرتب مشاعرى حتى الآن؟

541
00:49:10,684 --> 00:49:12,823
هل طلب منك أحد أن تتبعنى؟

542
00:49:12,823 --> 00:49:14,744
أنا أطلب منك أن تذهب للمنزل,

543
00:49:14,744 --> 00:49:17,493
اذهب للمنزل واصنع حساء

544
00:49:17,493 --> 00:49:19,548
يا, هل أنتِ حقاً ...

545
00:49:19,805 --> 00:49:21,639
ليس لديك اى مشاعر تجاهى؟

546
00:49:21,639 --> 00:49:23,005
لا

547
00:49:23,192 --> 00:49:25,027
ولا حتى بهذا القدر

548
00:49:25,027 --> 00:49:26,276
لا

549
00:49:27,213 --> 00:49:29,247
واو

550
00:49:30,265 --> 00:49:32,048
ماذا عن هذه؟

551
00:49:32,273 --> 00:49:33,810
فى المنزل الجديد,

552
00:49:33,810 --> 00:49:36,589
على الأقل شئ كهذا يجب أن يكون هناك, أليس كذلك؟

553
00:49:36,589 --> 00:49:39,579
أين ستضعين هذا  فى منزل  صغير الحجم؟

554
00:49:39,579 --> 00:49:42,525
سأضعه فوق رأسى

555
00:49:45,498 --> 00:49:48,089
أنت تبحث عن مكان للسكن, أليس كذلك؟

556
00:49:48,356 --> 00:49:50,044
ماذا؟

557
00:49:50,681 --> 00:49:53,144
هل ستعيش معنا ، إذن؟

558
00:49:53,144 --> 00:49:54,735
نعم

559
00:49:54,879 --> 00:49:56,336
رغبة من تلك؟

560
00:49:56,336 --> 00:49:58,529
أنا

561
00:49:58,529 --> 00:50:01,268
هل تعلم ماهو حجم أسرتنا؟

562
00:50:01,268 --> 00:50:05,389
على أية حال, أنت أول شئ على قائمتنا يجب علينا ازالته بعد زواجنا,

563
00:50:05,389 --> 00:50:08,244
جد طريقك لتسلكه بأسرع مايمكن

564
00:50:08,244 --> 00:50:10,736
هل تمنحينى مشاعر الأسى بطردى بعيدا,

565
00:50:10,736 --> 00:50:13,851
لشخص مازال يتألم من حبك؟

566
00:50:14,702 --> 00:50:16,731
فتاة بلا قلب

567
00:50:16,731 --> 00:50:19,587
بوك غو يحتاج لمعرفة طبيعة هذه الفتاة

568
00:50:19,587 --> 00:50:21,761
<i>بالقرب من السهول الخضراء</i>

569
00:50:21,761 --> 00:50:24,755
<i>أريد أن أرسم رسمه تشبه البيت</i>

570
00:50:30,146 --> 00:50:31,564
تشا أون سوك

571
00:50:31,834 --> 00:50:34,231
لم تحضر لأخذ سيارتها منذ أسبوع

572
00:50:34,400 --> 00:50:36,302
و لا تجيب عن هاتفها, أيضاً

573
00:50:37,386 --> 00:50:40,132
أتسأل هل هناك شئ سئ حدث؟

574
00:50:41,102 --> 00:50:42,799
لو كنت تعلم أين تسكن،

575
00:50:42,799 --> 00:50:45,610
أعيدها أو شئ كهذا

576
00:50:45,610 --> 00:50:48,123
لا تعر انتباهك لها, يارجل

577
00:50:48,123 --> 00:50:51,089
الكاربراتير احترق, وبدلناه ...

578
00:50:51,467 --> 00:50:53,628
ولكن عليك أن تأتى مرة كل شهر

579
00:50:54,481 --> 00:50:56,765
تشا أون سوك هنا

580
00:51:01,444 --> 00:51:04,644
من فضلك تعال كل شهر, واحرص على تغير زيت المحرك بصفة دورية

581
00:51:04,644 --> 00:51:05,260
حسنا

582
00:51:05,260 --> 00:51:06,927
- وأيضاً ...
- تبدو وكأنها ثملة

583
00:51:07,339 --> 00:51:08,845
من الواضح أنها ثملة,

584
00:51:08,845 --> 00:51:10,278
ولا تستمع!

585
00:51:10,278 --> 00:51:12,711
إنها قوية كهرقل, يارجل

586
00:51:14,383 --> 00:51:15,393
لايمكنكِ

587
00:51:15,393 --> 00:51:16,931
حقا لا يمكنك القيادة

588
00:51:16,931 --> 00:51:18,168
سأكون بخير

589
00:51:18,168 --> 00:51:19,750
أنا بخير, ليس بى أى شئ

590
00:51:19,750 --> 00:51:21,788
أنتِ امرأة ذكية, ماذا تفعلين؟

591
00:51:21,788 --> 00:51:22,645
شئ سئ سيحدث

592
00:51:22,645 --> 00:51:23,940
أنا حقاً بخير

593
00:51:23,940 --> 00:51:25,361
لا تقلق

594
00:51:48,592 --> 00:51:50,819
يمكنك القيادة بعد 3 ساعات.

595
00:51:50,819 --> 00:51:54,652
وتعالى لتحصلى على المفتاح بعد 3 ساعات

596
00:53:40,621 --> 00:53:43,297
لقد مر 3 ساعات الآن

597
00:54:00,128 --> 00:54:03,070
لا تقومى بإرتكاب الحماقات مرة آخرى...

598
00:54:03,199 --> 00:54:05,914
أبداً ثانية

599
00:54:17,747 --> 00:54:20,759
احرصى على نفسك

600
00:54:23,645 --> 00:54:27,173
لا تبكى

601
00:54:28,059 --> 00:54:32,603
ولا تشربى

602
00:54:38,150 --> 00:54:41,832
...بنسبة مئة فى المئة لم يكن

603
00:54:41,832 --> 00:54:46,009
لم يكن مجرد انتقام، أليس كذلك؟

604
00:54:46,009 --> 00:54:48,820
،فى بعض الأوقات

605
00:54:49,779 --> 00:54:55,079
كنت مهتماً بى حقاً، أليس كذلك؟

606
00:54:55,079 --> 00:54:57,608
،فى بعض الأوقات

607
00:54:57,724 --> 00:55:02,317
كنت تقلق علىّ، أليس كذلك؟

608
00:55:02,508 --> 00:55:05,697
،فى بعض الأوقات

609
00:55:06,379 --> 00:55:11,505
تأذيت بسببى،أليس كذلك؟

610
00:55:12,693 --> 00:55:15,807
،فى بعض الأوقات

611
00:55:17,053 --> 00:55:23,240
كنت سعيداً بسببى،أليس كذلك؟

612
00:55:18,502 --> 00:55:27,054
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>بالرغم أنى رأيت الحب،لكنه مر بجانبى،ولم أستطيع رؤيته</i>

613
00:55:28,252 --> 00:55:37,909
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>بالرغم أنى عرفت أن هذا هو الحب،دعوته بأنه شىء آخر</i>

614
00:55:38,881 --> 00:55:47,747
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>بالرغم أنى سمعت الحب،مر بجانبى ولم أستطع سماعه</i>

615
00:55:44,811 --> 00:55:47,649
كنت أعرف ذلك

616
00:55:48,925 --> 00:55:56,541
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>أضحك بصوت عالى لكى أخفى دموعى</i>

617
00:55:49,414 --> 00:55:51,910
كنت أعرف ذلك

618
00:55:56,576 --> 00:56:06,500
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>هل الحب،هل حبى بهذا السوء؟</i>

619
00:56:07,324 --> 00:56:16,691
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>عندما يحب الآخرون،يكونوا سعداء
لكن لماذا أنـــــا أبكى؟</i>

620
00:56:16,692 --> 00:56:26,974
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>لماذا أنا فقط،أنا فقط الذى يؤلمنى بقسوة هكذا</i>

621
00:56:27,893 --> 00:56:37,139
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>سوف أضحى بكل شىء فقط إذا قدر لهذا الحب أن يحدث</i>

622
00:56:38,000 --> 00:56:47,100
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>لقد أعتقدت ان كل شخص يترك الأشياء القيمه بالنسبه له</i>

623
00:56:48,146 --> 00:56:56,820
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>لكنى لا أريد أن أخسره،لقد خدعت عواطفى</i>

624
00:57:06,180 --> 00:57:15,482
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>بالرغم من أن عيونى عمياء بضوئك المشرق</i>

625
00:57:15,881 --> 00:57:26,138
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>قلبى المتحطم ساء من هذا الحب المؤلم</i>

626
00:57:26,507 --> 00:57:41,071
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i> مازلت أعيش هذا الحب الذى يؤلمنى حتى الموت</i>

627
00:57:37,800 --> 00:57:41,527
هان دا جونج

628
00:57:53,216 --> 00:57:55,870
هذا الطفل المزعج

629
00:57:56,000 --> 00:57:58,204
ألن تتوقف؟

630
00:57:58,330 --> 00:57:59,950
طفل لديه القدرة على الإحتمال

631
00:58:00,091 --> 00:58:02,679
هل تنوى البكاء حتى يحضر بوك غو؟

632
00:58:03,229 --> 00:58:04,521
نعم

633
00:58:04,521 --> 00:58:06,492
وماذا بعد؟

634
00:58:06,662 --> 00:58:09,122
سأخبر بوك غو بكل شئ 

635
00:58:09,123 --> 00:58:13,127
أنك تحاولين قذف طفل بلا مأوى بعيداً

636
00:58:13,283 --> 00:58:16,540
أنوى أن أفشى أى نوع من البشر هان دا جونغ

637
00:58:16,662 --> 00:58:18,387
وأنوى أن أفسد هذه الزيجة

638
00:58:18,388 --> 00:58:20,762
حسناً, أيها الأحمق

639
00:58:22,421 --> 00:58:24,844
لماذا لايجيب على هاتفه؟

640
00:58:26,428 --> 00:58:28,010
بوك غو!

641
00:58:29,061 --> 00:58:30,116
لقد حضر بوك غو 

642
00:58:30,156 --> 00:58:31,229
عدت للمنزل؟

643
00:58:31,328 --> 00:58:32,477
بوك غو

644
00:58:33,070 --> 00:58:34,301
دا جونغ

645
00:58:34,301 --> 00:58:35,909
طلبت منى أن أرحل

646
00:58:36,037 --> 00:58:39,264
قل لها شيئاً, بوك غو

647
00:58:45,030 --> 00:58:47,688
مكالمة لم يتم الرد عليها

648
00:58:56,038 --> 00:58:57,851
<i>الربيع الماضى,</i>

649
00:58:57,851 --> 00:59:00,885
<i>كانج مين غو  رحل</i>

650
00:59:07,171 --> 00:59:08,895
فكرة حسنة.

651
00:59:08,895 --> 00:59:13,736
بالتأكيد هو يسعر بالسوء لاحتجازه بهذه الغرفة

652
00:59:15,737 --> 00:59:17,800
يالك من أحمق

653
00:59:17,801 --> 00:59:20,086
لاننوى أن نطردك يارجل

654
00:59:20,087 --> 00:59:22,586
أعدك.

655
00:59:23,381 --> 00:59:25,817
سأبقى معك للأبد,

656
00:59:26,001 --> 00:59:26,934
لذا توقف!

657
00:59:27,091 --> 00:59:28,994
حسناً

658
00:59:30,439 --> 00:59:32,473
فلنكتب عقد, إذن

659
00:59:58,055 --> 00:59:59,703
نبدأ غداً,

660
00:59:59,704 --> 01:00:01,973
دعنا نتمشى مرتدين هذ الحذاء

661
01:00:01,974 --> 01:00:07,019
يمكنك فعلها, أليس هذا صحيحاً هيونج؟

662
01:00:23,138 --> 01:00:25,309
سنتمشى غداً,

663
01:00:25,310 --> 01:00:27,059
وبعد شهر من الغد,

664
01:00:27,060 --> 01:00:31,901
ستلعب كرة القدم معى, أليس كذلك؟

665
01:00:51,456 --> 01:00:55,444
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>كان يجب عليك أن تجعلنى أعمى </i>

666
01:00:56,280 --> 01:01:00,919
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>لتمنعنى من الوقوع فى حبك</i>

667
01:01:00,919 --> 01:01:06,566
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>لماذا جعلتنى أرى جمالك</i>

668
01:01:07,000 --> 01:01:10,723
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>لقد تأخر الوقت كثيراً الآن </i>

669
01:01:10,724 --> 01:01:14,216
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>عطرك إنتشر بالفعل بداخلى</i>

670
01:01:14,217 --> 01:01:17,914
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>لا يهم كم حاولت كثيراً لكى أبعده أو أن أمحوه</i>

672
01:01:17,915 --> 01:01:21,594
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>يبقى عطرك بداخلى بشكل لا نهائى</i>

673
01:01:21,595 --> 01:01:25,581
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>تدريجياً،أصبحت متألماً</i>

674
01:01:15,659 --> 01:01:21,185 
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an}GOLDEN_GIRL:ترجمة

674
01:01:21,186 --> 01:01:26,185
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an}Nesma Kazem:ترجمة الأغانى ومراجعة نهائية

674
01:01:26,186 --> 01:01:36,185
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an}Www.DvD4Arab.Com
2008

674
01:01:37,186 --> 01:01:43,185
شكراً لكم لتشجيعكم الدائم لنا ونتمنى أن تكونوا إستمتعتم بالحلقة

675
01:01:25,581 --> 01:01:33,202
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>يمكننى أن أنهار بسبب ذلك الألم المعتاد</i>

676
01:01:33,202 --> 01:01:36,796
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>إنه يعصر قلبى</i>

679
01:01:36,797 --> 01:01:40,420
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>الحياة أخبرتنى</i>

681
01:01:40,421 --> 01:01:44,743
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>أننى لا يجب أن أحلم</i>

682
01:01:44,881 --> 01:01:46,552
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>ولا يجب أن يكون عندى أمل</i>

683
01:01:46,553 --> 01:01:53,779
{\fad(1000,500)}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs18\b1\an8}<i>فأنا ليس لى الحق فى حبك</i>

                                                           