1
00:00:12,661 --> 00:00:15,620
الحلقة 13

2
00:00:34,460 --> 00:00:35,952
لماذا…؟

3
00:00:35,987 --> 00:00:39,050
لماذا أخبرتنى بتلك الأكاذيب؟

4
00:00:40,110 --> 00:00:42,781
كيف أستطعت أن تخبرنى بأكاذيب كهذه؟

5
00:00:48,619 --> 00:00:50,425
أوبا

6
00:00:51,183 --> 00:00:53,464
أنا تشا أون سوك

7
00:00:55,273 --> 00:00:58,197
هل يمكنك التعرف على تشا أون سوك؟

8
00:01:07,000 --> 00:01:09,086
 ...أوبا

9
00:01:11,792 --> 00:01:14,402
أشكرك, أوبا

10
00:01:18,495 --> 00:01:21,978
أنت وسيم للغاية

11
00:01:23,153 --> 00:01:25,835
أشكرك, أوبا

12
00:01:33,910 --> 00:01:35,966
شكراً, أوبا

13
00:01:36,096 --> 00:01:41,031
يد أخى التى تمسكان بشدة ملابس  أون سوك

14
00:01:41,177 --> 00:01:45,212
لن تفتحان مرة أخرى لمدة اربعة ايام

15
00:01:46,395 --> 00:01:49,817
لايجب عليك فعل هذا,يا هيونج

16
00:01:49,960 --> 00:01:53,895
الأشياء التى قمت بها لجعلك تتخلى عن تلك الفتاة 

17
00:02:27,212 --> 00:02:31,902
أتمنى حلول الربيع الدافئ قريباً

18
00:02:32,060 --> 00:02:34,678
عندما يحل الربيع الدافئ,

19
00:02:34,813 --> 00:02:38,701
سنرحل إلى التلال والسهول

20
00:02:38,834 --> 00:02:42,413
لتذهب مع أون سوك, موافق؟

21
00:02:53,022 --> 00:02:55,032
لا ترحل لأى مكان

22
00:02:55,132 --> 00:02:58,687
بدونى

23
00:03:06,002 --> 00:03:08,249
موافق,يا أوبا

24
00:03:08,354 --> 00:03:12,521
لن أخلفك ورائى وأرحل

25
00:03:12,638 --> 00:03:14,392
سوف

26
00:03:14,504 --> 00:03:16,811
أبداً,

27
00:03:16,943 --> 00:03:20,006
أون سوك أبداً,

28
00:03:20,782 --> 00:03:25,668
لن تختفى مثل شخص ما

29
00:03:51,350 --> 00:03:53,107
ماذا تفعل؟

30
00:03:53,107 --> 00:03:54,801
لاتكن هكذا, هيونج

31
00:03:54,922 --> 00:03:56,710
ليس من المفترض أن تكون هكذا

32
00:03:57,230 --> 00:03:59,128
لا يمكنك أن تكون هكذا

33
00:03:59,975 --> 00:04:01,373
أنظر هنا

34
00:04:04,185 --> 00:04:04,711
توقف

35
00:04:07,316 --> 00:04:08,336
أوبا

36
00:04:08,683 --> 00:04:10,032
توقف

37
00:04:25,166 --> 00:04:26,831
آسف

38
00:04:27,978 --> 00:04:30,265
لقد ارتكبت جرم فادح

39
00:04:30,382 --> 00:04:33,014
لو طلبتِ منى أن أموت, سأفعل

40
00:04:33,153 --> 00:04:36,472
هذا ليس مكان يناسب شخص مثلك

41
00:04:36,577 --> 00:04:38,674
أنتِ ونحن

42
00:04:38,843 --> 00:04:41,774
وحقيقة أننا لاننتمى لهذا العالم,

43
00:04:41,893 --> 00:04:44,451
أدركتها الآن

44
00:04:45,071 --> 00:04:46,620
أسرعى وغادرى

45
00:04:46,620 --> 00:04:50,223
أسرعى وأهربى

46
00:04:54,994 --> 00:04:57,567
سدى أُذنيكِ  واستديرى وغادرى

47
00:04:57,567 --> 00:04:59,852
تخيلى أنه شخص ماعاد موجوداً هنا

48
00:04:59,852 --> 00:05:02,137
كيف يمكننى فعل ذلك؟

49
00:05:02,842 --> 00:05:06,207
لو أنه أنتَ, هل يمكنك ذلك؟

50
00:05:09,591 --> 00:05:13,082
هل أهرب معه مجدداً؟

51
00:05:13,670 --> 00:05:17,845
هل أهرب معه مجدداً لمكان لا يمكنك معرفته؟

52
00:05:27,109 --> 00:05:27,856
سيدتى

53
00:05:27,856 --> 00:05:30,899
أيها مذاقه جيد؟

54
00:05:31,042 --> 00:05:32,062
هذه؟

55
00:05:32,174 --> 00:05:34,218
إذن اجلبى لى واحدة من تلك,

56
00:05:34,360 --> 00:05:37,225
و 31 شمعة, من فضلك

57
00:05:42,372 --> 00:05:45,503
دعونى أقوم بأقصى مايمكننى فعله

58
00:05:47,900 --> 00:05:50,143
ليس من أجل مين غو,

59
00:05:50,271 --> 00:05:52,537
لكنه من أجلى, لأشعر بسلامه نفسى

60
00:05:52,644 --> 00:05:54,583
هذا هو السبب

61
00:05:54,583 --> 00:05:58,232
حقيقة انه فى هذا الوضع ليس خطأك, أون سوك

62
00:05:58,232 --> 00:06:00,999
هذا بسبب حظه السئ

63
00:06:03,512 --> 00:06:08,374
لو أن أحد ما يستحق العقاب, يجب أن يكون أنا. لماذا أنتِ؟

64
00:06:08,821 --> 00:06:11,777
سامحينى

65
00:06:29,652 --> 00:06:30,783
مع السلامة

66
00:06:31,086 --> 00:06:31,653
كونى حذرة

67
00:06:31,653 --> 00:06:33,046
من فضلك اعتنى به

68
00:06:34,074 --> 00:06:34,919
هذا بارد

69
00:06:35,037 --> 00:06:36,552
سنعود

70
00:06:36,722 --> 00:06:37,924
هيونج

71
00:06:37,924 --> 00:06:39,476
كن حذراً

72
00:06:40,431 --> 00:06:42,289
ماذا تفعلون؟

73
00:06:42,289 --> 00:06:44,462
ما الذى تفعلون بحق الجحيم؟

74
00:06:44,649 --> 00:06:45,855
نحن فقط ...

75
00:06:45,982 --> 00:06:48,933
لقد طلبت المساعدة لذا ...  حسناً؟

76
00:06:50,563 --> 00:06:52,165
مين غو ...

77
00:06:52,584 --> 00:06:54,427
أراد الذهاب معها

78
00:06:54,583 --> 00:06:58,007
أنظر كم هو سعيد

79
00:06:58,793 --> 00:07:02,310
يبدو أن أخاك أراد حقاً أن يذهب

80
00:07:02,767 --> 00:07:05,526
فقط دعه يذهب, يارجل

81
00:07:09,641 --> 00:07:11,481
إلى أين أنت ذاهب,يا هيونج؟  
منزلك هنا

82
00:07:11,481 --> 00:07:13,403
لنرحل, حسناً؟

83
00:07:15,379 --> 00:07:18,217
لنرحل

84
00:07:18,857 --> 00:07:20,496
هيونج

85
00:07:20,602 --> 00:07:22,994
سأعامله جيداً

86
00:07:23,787 --> 00:07:26,833
حقاً سأعامله جيداً

87
00:07:26,833 --> 00:07:29,612
أعلم أنى أستطيع فعل ذلك

88
00:07:31,890 --> 00:07:33,961
هذه حياتى وحياة مين غو

89
00:07:34,102 --> 00:07:36,658
هذا شئ قررناه أنا وهو

90
00:07:36,804 --> 00:07:39,566
هذا ليس بالشئ الذى يمكنك ايقافه

91
00:07:39,698 --> 00:07:45,021
تشا أون سوك  قررت بكامل ارادة  تشا أون سوك

92
00:07:47,359 --> 00:07:50,895
توقف عن ذلك الان

93
00:07:52,665 --> 00:07:55,659
هل يمكنك غلق الباب

94
00:07:55,659 --> 00:07:58,969
إنه يشعر بالبرودة

95
00:08:08,796 --> 00:08:11,249
من فضلك اعتنى به جيداً

96
00:08:19,800 --> 00:08:21,632
مع السلامة

97
00:08:21,632 --> 00:08:25,525
من فضلك اعتنى به جيداً

98
00:08:55,000 --> 00:08:57,927
لقد عدت

99
00:09:05,015 --> 00:09:07,539
لقد عدت

100
00:09:11,745 --> 00:09:13,530
إنه يوم عيد ميلادك

101
00:09:13,669 --> 00:09:17,114
لذا ذهبت للتسوق

102
00:09:17,571 --> 00:09:20,017
"عمل جيد, أون سوك"

103
00:09:20,178 --> 00:09:22,888
إنه من اللطيف قول ذلك

104
00:09:23,026 --> 00:09:25,283
لماذا لا تتكلم؟

105
00:09:25,433 --> 00:09:27,989
تحتاج لللإستمرار فى لمحاولة

106
00:09:34,402 --> 00:09:35,638
لقد عدت؟

107
00:09:35,867 --> 00:09:38,206
إنه من الصعب عليك, أليس هذا صحيحاً؟

108
00:09:38,336 --> 00:09:40,232
شكراً

109
00:09:40,351 --> 00:09:42,764
ماذا تعنى, أنا من يجب عليه أن يشكرك

110
00:09:42,891 --> 00:09:45,023
أنا أحصل على المال من بوك غو,

111
00:09:45,023 --> 00:09:47,477
لقد آويت فتى بلا عائلة أو منزل  وكان يسئ التصرف طوال الوقت,

112
00:09:47,657 --> 00:09:50,668
ومنحته مكاناً رائع ليأكل وينام 

113
00:09:50,791 --> 00:09:53,575
و الآن أعلم كيف يشعر الموظفون,

114
00:09:53,708 --> 00:09:55,997
شئ لم أكن أعلمه عندما كنت هناك

115
00:09:55,997 --> 00:09:59,772
أحياناً, أفتقد الشخص الذى خلفته ورائى

116
00:09:59,909 --> 00:10:02,587
كا لمدلل, أعتقد ذلك

117
00:10:05,078 --> 00:10:08,271
على أية حال, هل أشتريت اللحم؟

118
00:10:08,441 --> 00:10:11,109
لا يمكننى تناول شوربة أعشاب البحر إلا فى وجود اللحم بداخلها 

119
00:10:11,224 --> 00:10:13,349
أشتريت البعض منها

120
00:10:16,300 --> 00:10:17,044
لكن

121
00:10:17,044 --> 00:10:19,620
ألم يتعدى بوك غو الحدود

122
00:10:19,620 --> 00:10:23,751
كيف لم يخطو هنا خطوة واحدة منذ شهر

123
00:10:27,968 --> 00:10:30,256
سيأتى,يا هيونج

124
00:10:30,373 --> 00:10:33,231
إنه عيد ميلاد أخيه, لذا سيأتى هذه المرة

125
00:10:33,378 --> 00:10:37,156
إذا لم يأتى سأذهب لأحضره

126
00:10:38,192 --> 00:10:42,490
أتمنى أن يحضر  دا جونغ, أيضاً

127
00:10:49,391 --> 00:10:52,437
هل حقاً لن تذهب؟

128
00:10:53,577 --> 00:10:56,515
أليس اليوم هو عيد ميلاد أخيك؟

129
00:10:56,922 --> 00:10:59,706
ألا تريد الذهاب؟

130
00:10:59,706 --> 00:11:02,256
هل نسيت ذلك؟

131
00:11:03,320 --> 00:11:06,006
كيف يمكنك أن تكون هكذا؟

132
00:11:09,113 --> 00:11:11,246
عندما يسمع أخوك مجرد اسمك,

133
00:11:11,414 --> 00:11:13,114
يفقد طاقته,

134
00:11:13,284 --> 00:11:15,699
وتمتلأ عينيه بالدموع,

135
00:11:15,932 --> 00:11:20,095
ولا يمكنك حتى النظر إليه لأن ذلك سيحطم قلبك,هذا ما قاله مى سوك

136
00:11:20,678 --> 00:11:23,878
ألا تريد رؤية أخاك؟ 

137
00:11:27,196 --> 00:11:30,146
هل ذلك بسبب تشا أون سوك؟

138
00:11:31,682 --> 00:11:35,669
هل ذلك بسبب أنك لاترغب فى رؤية أخاك و تشا أون سوك معاً؟ 

139
00:11:35,669 --> 00:11:38,227
لأنك لاتريد رؤية ذلك بأم عينيك

140
00:11:38,354 --> 00:11:41,664
لأنك لاتريد أن تعى حقيقة أنها امرأة أخيك

141
00:11:41,664 --> 00:11:45,794
هل هذا هو السبب, أيها الوغد؟

142
00:11:47,044 --> 00:11:48,175
سأذهب, سأذهب

143
00:11:48,175 --> 00:11:50,833
علىّ الذهاب.  لأنه يوم عيد ميلاد أخى

144
00:11:50,833 --> 00:11:53,202
كنت أنوى الذهاب على أية حال

145
00:11:53,202 --> 00:11:55,922
يجب أن تأتى معىّ

146
00:11:56,878 --> 00:11:58,845
أذهبى للمنزل وارتدى ثياب أنيقة 

147
00:11:58,845 --> 00:12:00,871
وضعى بعضاً من الزينة

148
00:12:00,871 --> 00:12:02,822
حسناً

149
00:12:04,418 --> 00:12:05,683
لا

150
00:12:05,683 --> 00:12:07,274
أنتِ جميلة الآن

151
00:12:07,274 --> 00:12:08,914
هيا لنذهب

152
00:12:09,614 --> 00:12:10,264
توقف

153
00:12:10,264 --> 00:12:12,180
توقف, أيها الفتى

154
00:12:20,098 --> 00:12:21,710
لننزل

155
00:12:21,890 --> 00:12:24,088
ألن تنزل؟

156
00:12:47,822 --> 00:12:50,482
هل حضرت؟

157
00:12:52,485 --> 00:12:54,815
لابد أننا وضعناكى فى مشكلات كثيرة

158
00:12:54,815 --> 00:12:56,957
لقد تركنا كل شئ لك

159
00:12:56,957 --> 00:13:00,151
ولم نقم بالزيارة ولو لمرة واحدة

160
00:13:00,914 --> 00:13:02,867
لقد انشغلنا بحياتنا,

161
00:13:02,867 --> 00:13:06,210
كثنائى

162
00:13:12,385 --> 00:13:14,544
تفضلوا بالدخول

163
00:13:14,654 --> 00:13:17,647
مين غو حقاً يريد رؤيتك

164
00:13:35,678 --> 00:13:39,688
هل طبختى لمى سوك الحساء وتناوله أو شئ من هذا القبيل؟

165
00:14:10,708 --> 00:14:12,777
لقد تركتنى ورحلت

166
00:14:12,909 --> 00:14:16,537
لكن وجهك مشرق جداً, سيد. كانج مين غو

167
00:14:40,395 --> 00:14:43,236
هل أنتَ بصحة جيدة؟

168
00:14:43,338 --> 00:14:46,740
كانج مين غو؟

169
00:15:10,000 --> 00:15:12,331
عيد ميلاد سعيد

170
00:15:12,544 --> 00:15:14,935
عيد ميلاد سعيد

171
00:15:15,093 --> 00:15:19,181
لحبيبنا الغالى مين غو

172
00:15:19,323 --> 00:15:23,462
عيد ميلاد سعيد

173
00:15:28,203 --> 00:15:30,756
أوبا, عليك إطفاؤها جميعاً

174
00:15:47,000 --> 00:15:47,747
تعالى هنا

175
00:15:47,747 --> 00:15:48,938
مى سوك

176
00:15:48,938 --> 00:15:51,300
يا, أوقف ذلك

177
00:16:05,267 --> 00:16:07,999
هل أنتَ سعيد؟

178
00:16:11,561 --> 00:16:14,824
لا تبدو وكأنك سعيد, أليس كذلك؟

179
00:16:17,090 --> 00:16:20,683
قلبك مازال يؤلمك, أليس كذلك؟

180
00:16:21,016 --> 00:16:23,609
أنت تعرف ذلك

181
00:16:24,608 --> 00:16:28,406
هذا لم يكن من المفترض أن يكون, أليس كذلك؟

182
00:16:29,935 --> 00:16:33,631
أخى أعتاد أن يكون فتى رائع

183
00:16:34,575 --> 00:16:38,336
أنتَ تعرف كل هذا جيداً أيضاً 

184
00:16:38,468 --> 00:16:42,928
أن هذا لم يكن من المفترض أن يحدث, أليس كذلك؟

185
00:16:46,847 --> 00:16:48,317
اتركى هذا

186
00:16:48,473 --> 00:16:50,384
أستطيع أن أفعله

187
00:16:50,682 --> 00:16:51,933
آسفة

188
00:16:52,551 --> 00:16:56,219
يجب أن تكونى قد مررت بمتاعب كثيرة وأنتَ تحضرين الطعام

189
00:16:56,219 --> 00:16:59,871
لذا اذهبى وخذى قسطاً من الراحة, يازوجة نسيبى

190
00:17:03,891 --> 00:17:05,512
من الآن فصاعد

191
00:17:05,512 --> 00:17:09,302
سأفعل مافى وسعى لمساعدتك, يازوجة نسيبى

192
00:17:09,302 --> 00:17:11,827
بوك غو أخو زوجك,

193
00:17:11,948 --> 00:17:15,182
وأنا زوجته

194
00:17:15,310 --> 00:17:18,557
يمكننا قول ذلك

195
00:17:30,325 --> 00:17:32,911
ماذا من المفترض أن يعنى هذا؟

196
00:17:32,911 --> 00:17:36,271
هل يبدو هذا جيدا أم لا؟

197
00:17:37,639 --> 00:17:39,814
هذا سئ للغاية, هان دا جونغ

198
00:17:39,814 --> 00:17:42,735
كيف أمكنك أن تكونى سيئة لهذه الدرجة؟

199
00:17:42,735 --> 00:17:46,505
تريدى أن تعيشى حياة رائعة وأنيقة, هان دا جونغ

200
00:17:46,505 --> 00:17:49,545
أنتِ رائعة الآن أيضاً

201
00:17:50,225 --> 00:17:53,096
حتى الآن, أنتِ الأكثر روعة

202
00:17:53,096 --> 00:17:54,638
وأناقة

203
00:17:54,638 --> 00:17:56,591
وماذا تعتقد أن تكون؟

204
00:17:56,591 --> 00:18:00,467
هل قمت بتنظيف الأرضية؟

205
00:18:01,208 --> 00:18:02,978
الحب

206
00:18:02,978 --> 00:18:05,470
هو الشئ الذى من الممكن أن يتغير

207
00:18:05,470 --> 00:18:06,527
ماذا؟

208
00:18:06,549 --> 00:18:08,978
الحب هو الشئ الذى من الممكن أن يتغير

209
00:18:09,117 --> 00:18:11,393
احفظى هذا عن ظهر قلب

210
00:18:11,393 --> 00:18:13,213
وعندما يكون لديك الوقت

211
00:18:13,213 --> 00:18:15,229
تدربى على ذلك

212
00:18:18,783 --> 00:18:21,536
من يظن نفسه؟

213
00:18:33,075 --> 00:18:36,390
ليس من لمفترض أن يستخدم الوسادة

214
00:18:44,790 --> 00:18:46,704
من أجله

215
00:18:46,848 --> 00:18:48,265
هذه هى الطريقة الوحيدة

216
00:18:48,265 --> 00:18:52,240
لينام جيداً طوال الليل

217
00:19:20,663 --> 00:19:23,862
السيف الذى يبعد الاشياء السيئه

218
00:19:23,862 --> 00:19:27,360
هذا ما قلته

219
00:19:27,360 --> 00:19:30,787
سأعيده إليكِ

220
00:19:36,269 --> 00:19:38,534
فقط احتفظى به

221
00:19:38,534 --> 00:19:42,108
الشخص الذى يحتاجه هو من يجب عليه أن يحتفظ به

222
00:19:42,254 --> 00:19:46,573
لم أعد فى حاجة إليه بعد الآن

223
00:19:47,896 --> 00:19:54,171
{\a6}<i>لا،أنت لا تنتمى لى</i>

224
00:19:54,412 --> 00:20:00,948
{\a6}<i>لا،نحن لا ننتمى لبعضنا</i>

225
00:20:00,949 --> 00:20:13,258
{\a6}<i>ليس فى المره الأولى التى رأيتك فيها،ولا حتى عندما دخلت قلبى</i>

226
00:20:02,900 --> 00:20:06,837
تعالى لنشرب, كى بوك غو. لفترة قصيرة

227
00:20:08,823 --> 00:20:10,747
أسرع وتعال إلى هنا

228
00:20:10,747 --> 00:20:12,273
لنتحدث فى الخارج

229
00:20:12,273 --> 00:20:14,113
أى شئ تريد التحدث عنه

230
00:20:14,113 --> 00:20:18,695
و لايهم ماسوف تتحدث عنه

231
00:20:14,416 --> 00:20:20,321
{\a6}<i>إهرب بعيداً حتى لا يمكن لعيناى أن تجدك</i>

232
00:20:20,322 --> 00:20:23,934
{\a6}<i>حتى لا تنمو مشاعرى</i>

233
00:20:23,935 --> 00:20:28,474
{\a6}<i>حتى لا يعرف قلبى</i>

234
00:20:28,475 --> 00:20:35,518
{\a6}<i>أوه~لقد أخرجت من داخلى الكراهيه</i>

235
00:20:35,519 --> 00:20:43,402
{\a6}<i>ولكنك زرعت جذور حبك فى قلبى</i>

236
00:20:39,419 --> 00:20:42,286
هذا ملاك حارس

237
00:20:43,403 --> 00:20:49,468
{\a6}<i>أنا أحبك،أرجوك أحبنى</i>

238
00:20:45,148 --> 00:20:48,054
قالوا أنه سيف الأمان

239
00:20:48,205 --> 00:20:50,524
ويبعد كل الأشياء السيئة

240
00:20:49,469 --> 00:21:02,391
{\a6}<i>لا،أننا لا نستطيع...توقف،لا يمكننا أن نذهب لأبعد من ذلك</i>

241
00:20:50,524 --> 00:20:53,123
وبما أنه ملاك حارس, فسوف يحمى حبيبتى أون سوك

242
00:20:53,123 --> 00:20:55,215
مهما كان

243
00:20:55,756 --> 00:20:57,626
لايمكنك أن تفقديه, موافقة؟

244
00:20:57,626 --> 00:20:59,316
حتى لو انفصلنا

245
00:20:59,316 --> 00:21:03,112
يجب عليك الاحتفاظ به

246
00:21:18,776 --> 00:21:20,876
هل تعلم كم تمنيت أن أشرب


247
00:21:20,876 --> 00:21:22,616
ومقدار افتقادى للناس

248
00:21:22,760 --> 00:21:28,265
ومقدار الوحدة التى أنا عليها كل هذا الوقت لأنى موجود مع اثنين من الطيور المحبة؟ 

249
00:21:32,428 --> 00:21:34,463
أنت تشرب كثيراً

250
00:21:34,463 --> 00:21:36,911
لماذا تقوم بتحطيم القواعد؟

251
00:21:44,971 --> 00:21:48,343
هل ذهبت تشا أون سوك إلى مكان ما؟

252
00:21:49,662 --> 00:21:53,023
هل ذهبت لتشترى بعضاً من فواتح الشهية؟

253
00:22:03,098 --> 00:22:04,386
ماذا تفعلين؟

254
00:22:04,504 --> 00:22:05,960
لايمكنك الشرب أنتِ أيضاً

255
00:22:05,960 --> 00:22:09,968
إذا قمتِ بالشرب أنتِ أيضاً,كيف سيمكنكما العودة للمنزل؟

256
00:22:10,154 --> 00:22:11,434
فى الحقيقة , هذا جيد

257
00:22:11,542 --> 00:22:12,614
فقط اشربى

258
00:22:12,724 --> 00:22:14,208
وبعد ذلك قوموا بالنوم هنا

259
00:22:14,208 --> 00:22:16,029
اشربى, دا جونغ اشربى

260
00:22:16,128 --> 00:22:18,232
اشربى هذا كله

261
00:22:26,262 --> 00:22:28,731
دا جونغ

262
00:22:29,839 --> 00:22:32,504
ماذا؟

263
00:22:33,407 --> 00:22:36,953
لأنك بجوارى

264
00:22:37,091 --> 00:22:40,678
أشعر بالسعادة حقاً

265
00:22:44,932 --> 00:22:47,071
ماذا من المفترض أن يعنى هذا؟

266
00:22:47,192 --> 00:22:50,682
بالضبط ماقلته

267
00:22:50,807 --> 00:22:54,133
لأنك بجوارى

268
00:22:54,250 --> 00:22:57,707
أشعر بالسعادة

269
00:22:59,110 --> 00:23:02,031
وإذا لم تكونى هنا

270
00:23:03,019 --> 00:23:07,541
ماذا كنت سأفعل؟

271
00:23:12,691 --> 00:23:16,330
لأنك هنا

272
00:23:17,079 --> 00:23:21,293
أشعر بالراحة

273
00:23:21,433 --> 00:23:24,916
لأنك هنا

274
00:23:25,034 --> 00:23:28,173
أشعر بالأمان

275
00:23:31,008 --> 00:23:34,371
لأنك هنا

276
00:23:34,879 --> 00:23:38,347
أن شاكر لكَ هذا

277
00:23:38,347 --> 00:23:45,036
شكراً جدا جدا جدا, هان دا جونغ

278
00:23:50,574 --> 00:23:53,075
هل تشرب بمفردك؟

279
00:23:53,989 --> 00:23:56,777
فلتضع  لنا

280
00:24:43,033 --> 00:24:45,251
مرحباً

281
00:24:45,878 --> 00:24:47,822
هل من الممكن أن تحضر لى علبة سجائر, سيدى؟

282
00:24:47,822 --> 00:24:49,380
حسناً

283
00:25:19,443 --> 00:25:21,935
كان يجب عليكِ أن تشربى معنا

284
00:25:21,935 --> 00:25:25,967
لماذا أنت هنا بمفردك؟

285
00:25:25,967 --> 00:25:29,101
أنا فقط ...

286
00:25:29,101 --> 00:25:33,380
رحلت لأحصل على بعض من الهواء ثم ...

287
00:25:33,933 --> 00:25:38,642
أنت لم تخططى للعودة للداخل بعد ان نرحل؟

288
00:25:41,813 --> 00:25:45,057
أليس كذلك

289
00:25:45,200 --> 00:25:49,227
من الصعب عليكِ رؤيتى

290
00:25:51,193 --> 00:25:53,958
لا

291
00:25:54,074 --> 00:25:56,444
هل يجب

292
00:25:57,266 --> 00:26:01,050
أن لاأحضر أبداً مرة آخرى؟

293
00:26:01,660 --> 00:26:04,064
كيف لا؟

294
00:26:04,064 --> 00:26:07,543
أخيك هنا

295
00:26:19,446 --> 00:26:22,020
أنتِ لاترتدين قفازات؟

296
00:26:39,931 --> 00:26:41,657
سيدى, أحضر لى كل هذا

297
00:26:41,657 --> 00:26:43,914
حسناً

298
00:27:15,820 --> 00:27:18,125
آسفة

299
00:28:46,825 --> 00:28:49,498
من الصعب علىّ

300
00:28:49,615 --> 00:28:53,473
رؤيتك

301
00:28:53,781 --> 00:28:57,841
من الصعب علىّ

302
00:28:59,804 --> 00:29:02,257
لا تأتى

303
00:29:03,277 --> 00:29:06,731
لاتأتى أبداً مرة آخرى

304
00:29:19,147 --> 00:29:20,462
متعمداً

305
00:29:20,595 --> 00:29:22,767
أعطيت دا جونغ الكثير من الشراب

306
00:29:23,325 --> 00:29:25,139
ولكنكم مازلتم تودون الذهاب للمنزل

307
00:29:25,285 --> 00:29:27,193
أيها الوغد, لقد مر وقت طويل ولم تحضر إلى هنا

308
00:29:27,193 --> 00:29:28,789
كان يجب عليك قضاء الليلة

309
00:29:28,956 --> 00:29:31,843
وما هذا السائق

310
00:29:32,064 --> 00:29:36,386
لو أنك تمتلك هذا المال, فلتدعه لىّ

311
00:29:32,000 --> 00:29:40,720
{\a6}<i>بالرغم أنى رأيت الحب،لكنه مر بجانبى،ولم أستطيع رؤيته</i>

312
00:29:41,892 --> 00:29:51,455
{\a6}<i>بالرغم أنى عرفت أن هذا هو الحب،دعوته بأنه شىء آخر</i>

313
00:29:44,453 --> 00:29:46,872
اسرع وغادر

314
00:29:47,193 --> 00:29:49,268
الجو بارد

315
00:29:51,456 --> 00:30:01,392
{\a6}<i>بالرغم أنى سمعت الحب،مر بجانبى ولم أستطع سماعه</i>

316
00:30:02,529 --> 00:30:10,441
{\a6}<i>أضحك بصوت عالى لكى أخفى دموعى</i>

317
00:30:10,476 --> 00:30:20,104
{\a6}<i>هل الحـــب. هل حبى بهذا السوء؟</i>

318
00:30:20,105 --> 00:30:30,523
{\a6}<i>الآخرون يكونوا سعداء عندما يقعون فى الحب،
لكن لماذا أنا الوحيد الذى أبكى؟</i>

319
00:30:30,524 --> 00:30:41,428
{\a6}<i>لماذا أنا.لماذا أنا فقط الذى يؤلمنى بقسوة هكذا؟</i>

320
00:30:41,429 --> 00:30:52,166
{\a6}<i> سأرمى كل شئ بعيداً لو فقط قدر لهذا الحب أن يحدث</i>

321
00:30:54,253 --> 00:31:03,728
{\a6}<i>على الرغم من أنى اصبت بالعمى بضوئك المشرق</i>

322
00:31:04,000 --> 00:31:14,363
{\a6}<i>قلبى المتحطم ساء من هذا الحب المؤلم</i>

323
00:31:14,398 --> 00:31:28,856
{\a6}<i>مازلت أعيش هذا الحب الذى يؤلم حتى الموت</i>

324
00:31:57,482 --> 00:32:00,630
لأنى بجوارك

325
00:32:01,001 --> 00:32:05,204
هل حقاً تشعر بالراحة ها؟

326
00:32:05,352 --> 00:32:08,731
أنت ممتن, ها؟

327
00:32:10,484 --> 00:32:13,435
اذا لم اكن هنا

328
00:32:13,435 --> 00:32:19,207
أخوك, أنت, و تشا أون سوك 

329
00:32:19,834 --> 00:32:23,191
سيكون لديكم مشكلة كبيرة

330
00:32:24,453 --> 00:32:27,193
وربما كنتم ستقعون جميعاً فى ورطة

331
00:32:27,335 --> 00:32:31,766
ولقدمتم على الانتحار

332
00:32:35,141 --> 00:32:38,392
بفضلى,

333
00:32:38,392 --> 00:32:42,403
نسيت كل ماحدث,

334
00:32:42,951 --> 00:32:47,011
ولا تستطيع حتى أن تحلم به

335
00:32:47,011 --> 00:32:50,397
بفضلى

336
00:32:50,524 --> 00:32:55,227
كانج بوك غو أكبر وغد فى العالم

337
00:32:56,032 --> 00:32:58,846
ومنيع

338
00:32:58,975 --> 00:33:03,480
بواسطة هان دا جونغ

339
00:33:04,267 --> 00:33:06,211
أنتَ

340
00:33:06,440 --> 00:33:12,461
يجب أن تكون ممتن, لى

341
00:33:12,789 --> 00:33:14,761
اسرعى ونامى

342
00:33:14,761 --> 00:33:18,592
سأحضر لك بعضاً من الماء

343
00:33:22,025 --> 00:33:24,631
لذا

344
00:33:24,631 --> 00:33:26,164
من الآن فصاعد

345
00:33:26,293 --> 00:33:28,942
ساصبح اقوى

346
00:33:28,942 --> 00:33:33,563
ولن أدع هذه القدم, وسأتمسك بشدة

347
00:33:33,563 --> 00:33:36,941
ولا يهم الطريقة التى سأستخدمها

348
00:33:36,941 --> 00:33:41,302
لأجعلكما بعيدين عن بعضكما البعض

349
00:33:42,380 --> 00:33:44,481
أنت

350
00:33:44,481 --> 00:33:49,970
يجب أن تكون ممتن حتى الموت لىّ

351
00:33:49,970 --> 00:33:54,848
ما الذى تنوى فعله لأنك ممتن, كانج بوك غو؟

352
00:33:54,848 --> 00:34:01,031
شاكر جداً, جداً, أليس كذلك؟

353
00:35:41,320 --> 00:35:42,786
ماوراء البحار حسناً

354
00:35:42,821 --> 00:35:44,156
أفضل مخرج وفريق عمل

355
00:35:44,191 --> 00:35:45,732
وأفضل قصة

356
00:35:45,767 --> 00:35:47,377
وأفضل فريق تمثيل

357
00:35:47,412 --> 00:35:49,903
ولو فُقد أى عنصر, يوجد البديل

358
00:35:49,938 --> 00:35:52,947
بالطبع, سأتحمل مسؤلية التمويل

359
00:35:53,182 --> 00:35:54,654
لايوجد أى مشكلة, أليس كذلك؟

360
00:35:54,689 --> 00:35:55,959
لا

361
00:35:59,813 --> 00:36:02,893
تركت أهم شرط

362
00:36:02,928 --> 00:36:06,584
دور البطولة ستلعبه تشا أون سوك

363
00:36:10,398 --> 00:36:14,423
لقد طلبتُ منك أن تصرف نظر عنها. هل طلبتُ منك فعل كل هذا؟

364
00:36:17,137 --> 00:36:21,492
لقد طلبتُ منك الإطاحة بها باستخدام جميع نفوذك

365
00:36:21,693 --> 00:36:25,746
لقد طلبتُ منك الإطاحة بها وكأنها قطعة بالية من شركتنا 

366
00:36:25,781 --> 00:36:27,961
ولكن لما اسمع اسم تشا أون سوك يتردد هنا؟  

367
00:36:27,961 --> 00:36:29,413
لماذا؟

368
00:36:29,900 --> 00:36:31,801
لا أشعر بالإرتياح حيال ذلك

369
00:36:31,801 --> 00:36:33,205
ماذا؟

370
00:36:33,240 --> 00:36:35,302
أعتقد أنى لو أعلنت عن غضبى

371
00:36:35,537 --> 00:36:39,784
وطرحت تلك الفتاة أرضاً , وقمت بالسير فوقها,

372
00:36:39,819 --> 00:36:42,567
وهشمتُ عظامها, سأشعر بالإرتياح.

373
00:36:42,802 --> 00:36:45,678
لكن لم يكن كذلك أبى

374
00:36:45,713 --> 00:36:48,847
ماذا تقول؟ ما الذى يتفوه به هذا الفتى بحق الجحيم؟

375
00:36:48,848 --> 00:36:51,781
هل تريد القول أنك إذن تحب
تشا أون سوك أو شئ من هذا القبيل؟

376
00:36:51,816 --> 00:36:55,584
لو أستطيع الحصول عليها, لن أسأل عن أى شئ آخر

377
00:36:56,629 --> 00:36:58,471
ولكن فى الوقت الحالى

378
00:36:59,331 --> 00:37:02,273
 فقط أريد أن أراها مبتسمة 

379
00:37:03,481 --> 00:37:05,945
لقد تعلمت ذلك من تشا أون سوك

380
00:37:15,544 --> 00:37:18,817
حتى الآن, أوقفتُ أباك من الحضور لرؤية مين غو 

381
00:37:18,852 --> 00:37:22,025
ووالدتك مازالت تصلى من أجل رجوعك 

382
00:37:25,533 --> 00:37:28,683
كل شئ على مايرام

383
00:37:28,818 --> 00:37:31,680
السيد. كيم يدفع لكل شئ

384
00:37:31,902 --> 00:37:35,981
ألن تشعرى بالندم لمجرد الاختفاء هكذا؟

385
00:37:36,316 --> 00:37:37,676
هل يمكنك المغادرة الآن؟

386
00:37:38,018 --> 00:37:40,401
لو أنكِ استمريتِ بالتفوه بتلك الحماقات

387
00:37:40,436 --> 00:37:42,601
أنا فقط أقول هذا لأنك ستخسرين

388
00:37:42,636 --> 00:37:44,755
لديك 26 عاماً الآن فقط

389
00:37:44,790 --> 00:37:47,098
لاتحضرى لمنزلنا مطلقاً

390
00:37:47,233 --> 00:37:49,874
حسناً, حسناً, لن أقول شيئاً

391
00:37:52,347 --> 00:37:55,783
التسالى هنا

392
00:38:07,484 --> 00:38:08,273
هاى

393
00:38:08,522 --> 00:38:10,116
خطيبك السابق

394
00:38:10,116 --> 00:38:15,087
أقصد, السيد. كيم هنا

395
00:38:16,905 --> 00:38:19,602
هذا موعد دواء أوبا

396
00:38:21,114 --> 00:38:23,809
لتتناوله, حسناً؟

397
00:38:27,626 --> 00:38:30,787
لتشرب أولاً بعضاً من الماء وبعدها تأخذ الدواء

398
00:38:43,000 --> 00:38:46,853
هو فقط مازال لايستطيع التحكم فى حركة يديه

399
00:38:47,045 --> 00:38:48,787
أليس كذلك أوبا؟

400
00:38:51,288 --> 00:38:53,861
أنتنزه فى الخارج طلباً لبعض الهواء؟

401
00:38:53,896 --> 00:38:56,248
لم تخرج للتنزه طوال اليوم, أليس كذلك؟

402
00:38:56,310 --> 00:38:59,306
حسناً, لنخرج ونحصل على بعض الهواء النقى

403
00:39:01,331 --> 00:39:03,610
يمكنك الرحيل الآن, أيضاً

404
00:39:27,671 --> 00:39:31,866
{\a6}<i>كان يجب عليك أن تجعلنى أعمى</i>

405
00:39:32,241 --> 00:39:36,855
{\a6}<i>لتمنعنى من الوقوع فى حبك</i>

406
00:39:32,328 --> 00:39:34,035
مالذى حدث لك هكذا فجأة؟

407
00:39:36,855 --> 00:39:42,752
{\a6}<i>لماذا جعلتنى أرى جمالك</i>

408
00:39:34,035 --> 00:39:37,586
هاجم! هاجم

409
00:39:37,621 --> 00:39:38,595
أتسمى هذه مبارة؟

410
00:39:38,595 --> 00:39:43,401
فقط ألكمه. هاجم

411
00:39:42,753 --> 00:39:46,999
{\a6}<i>لقد تأخر الوقت كثيراً الآن</i>

412
00:39:46,999 --> 00:39:50,639
{\a6}<i>عطرك إنتشر بالفعل بداخلى</i>

413
00:39:50,640 --> 00:39:54,136
{\a6}<i>لا يهم كم حاولت كثيراً لكى أبعده أو أن أمحوه</i>

414
00:39:54,137 --> 00:39:57,706
{\a6}<i>يبقى عطرك بداخلى بشكل لا نهائى</i>

415
00:39:57,707 --> 00:40:01,826
{\a6}<i>تدريجياً،أصبحت متألماً</i>

416
00:40:01,827 --> 00:40:09,288
{\a6}<i>يمكننى أن أنهار بسبب ذلك الألم المعتاد</i>

417
00:40:09,289 --> 00:40:13,018
{\a6}<i>إنه يعصر قــلبى</i>

418
00:40:13,019 --> 00:40:16,566
{\a6}<i>الحياة أخبرتنى</i>

419
00:40:16,567 --> 00:40:20,963
{\a6}<i>أننى لا يجب أن أحلم</i>

420
00:40:18,012 --> 00:40:19,467
أوه ايه المعتوه

421
00:40:19,467 --> 00:40:22,912
بعد أن تم ضربك هكذا, لما تحاول أن تعمل؟ هاه؟

422
00:40:22,912 --> 00:40:27,229
لنذهب إلى لمستشفى لنرى إن كان لديك أية كسور؟

423
00:40:21,063 --> 00:40:22,639
{\a6}<i>ولا يجب أن يكون عندى أمل</i>

424
00:40:22,640 --> 00:40:29,924
{\a6}<i>فأنا ليس لى الحق فى حبك</i>

425
00:40:27,264 --> 00:40:29,068
أنا بخير, لاشئ بىّ

426
00:40:29,103 --> 00:40:30,894
هل جٌن هذا الفتى, أينتظر الموت؟

427
00:40:31,401 --> 00:40:34,530
هاى, هل أنتَ بخير حقاً؟ هاه؟

428
00:40:43,000 --> 00:40:45,621
هل أرافقكَ إلى الصالون؟

429
00:40:45,656 --> 00:40:50,333
فى هذا الوقت, يجب علينا أن نتبادل أرقام الهواتف, أنتِ تعلمين ...

430
00:40:53,000 --> 00:40:56,123
السيد. كيم مازال ينتظر

431
00:41:02,645 --> 00:41:05,336
يبدو هذا خارج عن العادة

432
00:41:05,371 --> 00:41:06,859
فقط قابليه لمرة واحدة

433
00:41:06,894 --> 00:41:09,675
ما المشكلة لو أنكم تقابلتم للعمل؟

434
00:41:09,710 --> 00:41:11,627
يجب أن نتقابل معاً. معى

435
00:41:11,727 --> 00:41:12,612
أوه, حقاً

436
00:41:12,612 --> 00:41:14,537
مالأمر؟

437
00:41:32,072 --> 00:41:33,495
أنتِ هنا دا جونغ؟

438
00:41:33,819 --> 00:41:35,894
نحتاج أن نوقفه

439
00:41:36,029 --> 00:41:40,254
ليس هناك  حاجة لهذا العمل الشاق

440
00:41:40,489 --> 00:41:42,588
يمكنه الموت هكذا

441
00:41:42,623 --> 00:41:46,944
لم يتوقف عن العمل لمدة 5 ساعات
حتى لم يذهب إلى دورة المياه

442
00:41:48,024 --> 00:41:51,390
هل تعتقد أنه صبى سيستمع لكَ,
حتى لو حاولت ايقافه

443
00:42:06,957 --> 00:42:08,075
آنسه. تشا أون سوك

444
00:42:10,595 --> 00:42:12,221
لنتحدث فقط لدقيقة واحدة

445
00:42:12,221 --> 00:42:14,978
ليس لدى شئ لأقوله أو لأستمع له

446
00:42:15,501 --> 00:42:18,342
لا تضيع مجهودك فى الحضور هنا مرةآخرى

447
00:42:18,654 --> 00:42:20,715
لقد أحضرت بعض الشاى الأخضر

448
00:42:21,416 --> 00:42:23,856
وتركته مع مى سوك 

449
00:42:25,242 --> 00:42:27,618
لذا أعطيه لكانج مين غو 

450
00:42:28,851 --> 00:42:30,978
سأحضر مرة آخرى غداً

451
00:42:42,035 --> 00:42:47,530
خطوة آخرى. استجمع قواك,
انت تقوم بعمل جيد. وهذه القدم أيضاً

452
00:42:49,583 --> 00:42:55,290
حسناً, الشاى الأخضر هنا.
أوبا, لنشرب بعضاً من الشاى الأخضر

453
00:42:57,429 --> 00:43:01,645
فقط توقف للحظة,
ولتشرب بعضاً من الشاى الأخضر

454
00:43:05,357 --> 00:43:06,276
غادرى

455
00:43:10,729 --> 00:43:11,820
غادرى

456
00:43:21,018 --> 00:43:23,477
على الأقل تناول الطعام ثم عد للعمل

457
00:43:24,508 --> 00:43:27,218
على الأقل تناول بعضاً من المياه و عد للعمل

458
00:43:28,551 --> 00:43:31,535
ألا تشعر حتى بالرغبة فى الذهاب لدورة المياه

459
00:43:31,625 --> 00:43:34,136
ألم توشك المثانة على الإنفجار؟

460
00:43:35,936 --> 00:43:40,427
أتنوى إصلاح جميع السيارت فى كوريا, أيها الصبى؟

461
00:43:43,823 --> 00:43:44,990
أنظر لهذا

462
00:43:45,467 --> 00:43:47,783
لايمكننى العيش

463
00:43:53,417 --> 00:43:55,487
الجو بارد, عودى للمنزل سريعاً.

464
00:43:55,522 --> 00:43:57,166
لنعود سوياً

465
00:43:57,751 --> 00:44:01,037
إذا لم تعد, لايمكننى العودة أيضاً

466
00:44:13,131 --> 00:44:14,670
ياه, ماذا هناك؟

467
00:44:14,705 --> 00:44:17,293
بوك غو  لايجيب على هاتفه لذا ...

468
00:44:17,328 --> 00:44:18,901
لماذا؟ مالمشكلة؟

469
00:44:18,936 --> 00:44:20,693
ماذا علينا أن نفعل, دا جونغ؟

470
00:44:20,728 --> 00:44:22,607
مين جو يتصرف بغرابة

471
00:44:25,230 --> 00:44:26,037
ماذا؟

472
00:44:26,659 --> 00:44:27,795
أى غرابة؟

473
00:44:28,014 --> 00:44:30,181
فجأة أصبح عنيفاً

474
00:44:30,216 --> 00:44:31,954
وطلب من تشا أون سوك أن تغادر

475
00:44:31,989 --> 00:44:34,568
وأطاح أيضاً بكوب وكسره

476
00:44:34,603 --> 00:44:39,061
تشا أون سوك جرحت قدمها من السير فوق الزجاج المكسور
ونزفت و

477
00:44:40,473 --> 00:44:41,549
لا داعى للقلق

478
00:44:42,400 --> 00:44:44,196
أنا بخير

479
00:44:44,755 --> 00:44:47,984
من فضلك لا تخبر بوك غو بأى شئ

480
00:44:47,984 --> 00:44:49,866
اتوسل إليك

481
00:44:50,059 --> 00:44:51,126
ولكن مازال

482
00:44:51,126 --> 00:44:53,943
لأنه أصبح هكذا فجأة

483
00:44:53,943 --> 00:44:55,911
هذا مخيف

484
00:44:56,211 --> 00:44:57,801
ما المخيف فى ذلك؟

485
00:44:57,936 --> 00:44:59,314
إنه مريض

486
00:44:59,449 --> 00:45:01,639
لذا أصبح شديد الحساسية

487
00:45:01,774 --> 00:45:04,099
أنت تعلم, كل شخص معرض لذلك

488
00:45:06,622 --> 00:45:08,773
من فضلك, أتوسل إليك

489
00:45:20,755 --> 00:45:23,173
لماذا تجلس هكذا, الجو بارد

490
00:45:31,847 --> 00:45:33,668
ماذا هناك؟

491
00:45:33,803 --> 00:45:36,062
ماذا هناك؟, هاه

492
00:45:43,426 --> 00:45:44,304
غادرى

493
00:45:46,367 --> 00:45:47,382
غادرى

494
00:45:54,800 --> 00:45:56,167
بوك غو

495
00:45:58,565 --> 00:46:02,666
لقد تلقيت إتصالاً من مى سو

496
00:46:04,797 --> 00:46:05,599
لاعليك

497
00:46:06,277 --> 00:46:07,877
لاشئ.

498
00:46:08,848 --> 00:46:09,831
لا عليك

499
00:46:10,378 --> 00:46:11,454
ماذا؟

500
00:46:11,677 --> 00:46:14,570
هل حدث شئ لأخى أو شئ من هذا القبيل؟

501
00:46:14,816 --> 00:46:15,960
لا

502
00:46:16,353 --> 00:46:17,509
مى سوك

503
00:46:17,509 --> 00:46:20,521
فقط أخبرنى أنه يفتقدك

504
00:46:28,949 --> 00:46:32,755
لو أنها مشكلة لاتحل إلا بواسطة ارهاق جسدك هكذا 

505
00:46:32,790 --> 00:46:36,102
إذن عد للمنزل بعد أن تشعر بالتعب الشديد
ولا تستطيع الحركة

506
00:46:36,744 --> 00:46:39,883
سأحضر غداً صباحاً لأعيدك للمنزل

507
00:47:15,593 --> 00:47:17,260
هل هناك عمل آخر أقوم به

508
00:47:19,071 --> 00:47:21,178
أليس هناك عمل آخر أقوم به؟

509
00:47:21,873 --> 00:47:24,025
أعطنى عملا آخر

510
00:47:26,299 --> 00:47:28,864
من فضلك أعطنى عملا آخر!

511
00:47:47,598 --> 00:47:51,415
هل يمكنكِ اعطائى ثلاثة من البنطال الجينز للرجال
الأكثر تدفئة من فضلك

512
00:47:57,580 --> 00:48:00,077
أوه, وواحد للفتيات, أيضاً

513
00:48:34,037 --> 00:48:35,436
أوبا

514
00:48:35,590 --> 00:48:37,142
لنأكل بعضاً من الحساء

515
00:48:37,177 --> 00:48:39,363
بعد أن تتناول الحساء, سيمنحك بعضاً من الطاقة

516
00:48:39,813 --> 00:48:42,830
وبعد ذلك أخبرنى بمشكلتك مع أون سوك

517
00:48:42,865 --> 00:48:46,367
مالذى لاتحبه فى أون سوك

518
00:48:48,813 --> 00:48:53,373
غادرى.  غادرى

519
00:48:56,093 --> 00:48:57,077
أوبا

520
00:48:58,309 --> 00:49:00,272
ما الأمر؟

521
00:49:00,829 --> 00:49:04,905
لماذا تستمر فى اخبارى أن أذهب هذا بارد

522
00:49:06,563 --> 00:49:08,892
دعنى أنتظر بجوارك

523
00:49:09,127 --> 00:49:10,921
لم أرد أن أغضبك

524
00:50:03,359 --> 00:50:05,810
لماذا كل هذا فجأة؟

525
00:50:05,845 --> 00:50:08,744
لقد سمعتُ أنه شخص طيب

526
00:50:08,779 --> 00:50:11,880
لقد كان طيباً حتى وقت قريب

527
00:50:12,000 --> 00:50:14,132
أنا أشعر بالأسى نحو تشا أون سوك

528
00:50:14,167 --> 00:50:16,798
كنتُ أريد أن آخذها ونهرب سوياً, بالأمس

529
00:50:17,713 --> 00:50:22,922
هل أخبره أن يأخذ يد تشا أون سوك ويهربا سوياً؟ 

530
00:50:23,014 --> 00:50:24,332
لا

531
00:50:24,674 --> 00:50:26,104
أن فقط أقول

532
00:50:26,139 --> 00:50:28,800
لماذا أتركك ورائى وأرحل؟

533
00:50:28,800 --> 00:50:30,899
أخبرتك أن, تشا أون سوك لا تناسبنى

534
00:50:30,934 --> 00:50:32,238
...فمن يناسبنى

535
00:50:32,273 --> 00:50:34,118
هو أنتِ

536
00:50:34,154 --> 00:50:36,544
هل كل ماأحتاج هو أن أختفى؟

537
00:50:37,134 --> 00:50:39,518
لو أنى تنحيتُ جانباً

538
00:50:39,553 --> 00:50:41,803
هل يمكن للأثنين أن يكونا سوياً؟

539
00:50:42,216 --> 00:50:43,886
ماذا تعنى, بسوياً؟

540
00:50:43,886 --> 00:50:46,809
أنى أخبرك أنه فقط أنتِ من تناسبنى, لماذا لاتصدقينى؟

541
00:50:46,977 --> 00:50:49,332
معاير تشا أون سوك  منخفضة للغاية أيضاً

542
00:50:49,416 --> 00:50:50,928
لذا ربما لايعجبها شخص مثلى 

543
00:50:50,928 --> 00:50:52,971
ولكن مستحيل

544
00:50:53,823 --> 00:50:56,884
مستحيل أن يحدث هذا لمجرد أنى تنحيتُ جانباً

545
00:50:57,303 --> 00:51:00,133
أخوه يراقب

546
00:51:00,161 --> 00:51:02,356
لوأنه سيموت, فاليمت

547
00:51:02,391 --> 00:51:05,094
لكن حتى هذا لن يكفى

548
00:51:05,542 --> 00:51:06,555
من الذى

549
00:51:06,990 --> 00:51:08,686
تتحدثين عنه؟

550
00:51:09,967 --> 00:51:12,876
حقيقة أنى أفعل شيئاً لبوك غو لاينبغى فعله

551
00:51:12,876 --> 00:51:15,752
هذا ليس لأنى أنانية

552
00:51:15,944 --> 00:51:18,341
التاريخ سيثبت هذا

553
00:51:18,536 --> 00:51:21,258
هل تعتقدين أن التاريخ لديه وقت لهذا؟

554
00:51:21,293 --> 00:51:24,428
حقيقة أنه شئ شاق عليك, أتفهم هذا كله دا جونغ

555
00:51:31,323 --> 00:51:33,660
الأشياء التى لا يستطيع  بوك غو فعلها  تشا أون سوك

556
00:51:33,695 --> 00:51:37,189
أفعلها, مئات, ألوف الأضعاف أفضل 

557
00:51:37,345 --> 00:51:38,389
سأدع هذا الأمر لك

558
00:51:38,389 --> 00:51:41,257
بالطبع, بالطبع

559
00:51:44,482 --> 00:51:45,252
بالمناسبة

560
00:51:45,615 --> 00:51:48,980
أخبرتك أنى لستُ مع تشا أون سوك

561
00:52:39,544 --> 00:52:42,177
لا أطلب منك الخروج معى فى موعد

562
00:52:42,212 --> 00:52:44,805
لنتحدث عن لعمل لدقيقة واحدة

563
00:52:46,881 --> 00:52:47,953
أون سوك

564
00:52:51,527 --> 00:52:53,968
آسفة لكن

565
00:52:54,003 --> 00:52:56,727
هل يمكنك تركى بمفردى؟

566
00:52:56,962 --> 00:52:59,166
حقيقة أنك تعشين مع كانج مين غو

567
00:52:59,166 --> 00:53:00,865
لن ألومك عليها

568
00:53:01,294 --> 00:53:03,421
فقط استعدى مكانتك مرة آخرى

569
00:53:03,876 --> 00:53:06,494
المكانة التى فقدتها بسببى

570
00:53:06,903 --> 00:53:08,874
فقط عودى لها

571
00:53:08,962 --> 00:53:11,225
حب أو واجب

572
00:53:11,225 --> 00:53:12,884
أفعلى ذلك هناك

573
00:53:13,283 --> 00:53:15,680
ومن ثمَ لن أزعجكِ مرة آخرى

574
00:53:15,874 --> 00:53:18,710
لاتظن أنك آخذتها منى

575
00:53:19,345 --> 00:53:22,105
مكانى دائماً هنا

576
00:53:36,584 --> 00:53:37,896
أوبا

577
00:54:52,245 --> 00:54:53,404
ساعدونى

578
00:54:54,085 --> 00:54:55,275
هل من أحد هنا؟

579
00:54:55,276 --> 00:54:56,262
المعذرة

580
00:54:56,262 --> 00:54:58,496
ساعدونى

581
00:55:21,100 --> 00:55:25,050
بوك غو! شخص هنا يبحث عنك

582
00:55:33,908 --> 00:55:36,282
ما الذى أتى بك إلى هنا؟

583
00:55:40,079 --> 00:55:41,717
بوك غو

584
00:55:43,204 --> 00:55:45,686
أين هى النهاية بالنسبة لإنتقامك؟

585
00:55:46,420 --> 00:55:48,756
إلى أى قدر ستحطمها لتدعها ترحل؟


586
00:55:48,791 --> 00:55:51,848
إلى أى قدر ستحطم تشا أون سوك قبل ان لتدعها وشأنها؟

587
00:55:53,548 --> 00:55:55,707
لو أنك تحبها

588
00:55:55,742 --> 00:55:57,942
فالتأخذها بعيداً

589
00:55:58,159 --> 00:55:59,940
سيكون هذا أفضل

590
00:56:27,817 --> 00:56:29,059
بوك غو

591
00:56:30,872 --> 00:56:31,806
أخوك

592
00:56:31,966 --> 00:56:34,524
أخوك يتصرف بغرابة

593
00:56:34,793 --> 00:56:37,984
لو استمر فى ذلك,
سيقتل تشا أون سوك أو شئ من هذا القبيل

594
00:56:48,015 --> 00:56:49,070
هيونج

595
00:56:54,534 --> 00:56:57,090
ما الذى فعلته بحق الجحيم؟

596
00:56:59,982 --> 00:57:02,838
مالذى تفعله لتشا أون سوك؟ 

597
00:57:04,449 --> 00:57:07,936
أقول, مالذى تفعله لتشا أون سوك؟ 

598
00:57:12,090 --> 00:57:14,198
لماذا تفعل هذا؟

599
00:57:16,549 --> 00:57:18,571
ما الخطب؟

600
00:57:19,846 --> 00:57:22,081
ما الخطب؟

601
00:57:23,022 --> 00:57:26,787
نحن فى هذا الحال بسبب حظنا السئ

602
00:57:27,480 --> 00:57:31,799
لذا ما الذى تفعله لتشا اون سوك بحق الجحيم, أيها الوغد

603
00:58:07,000 --> 00:58:09,277
هل قاموا بعمل غرز للجروح؟

604
00:58:10,286 --> 00:58:11,733
أنا بخير

605
00:58:21,490 --> 00:58:23,747
قلتُ أنى بخير

606
00:59:16,043 --> 00:59:18,898
انظرى لىّ لمرة واحدة

607
00:59:20,240 --> 00:59:23,438
ليس كأخى, لكن أنا, كانج بوك غو

608
00:59:24,241 --> 00:59:26,232
انظرى لىّ

609
00:59:27,533 --> 00:59:29,966
لم أعد أتحمل هذا

610
00:59:34,442 --> 00:59:36,779
لا أطيق هذا أكثر من ذلك

611
00:59:37,483 --> 00:59:39,585
ليس بعد الآن

612
00:59:43,875 --> 00:59:46,774
فقط لايمكننى المشاهدة أكثر من ذلك

613
00:59:48,613 --> 00:59:51,611
من فضلك فقط انظرى لىّ

614
00:59:52,698 --> 00:59:54,847
سنعيش بطريقة ما, ولا يهم كيف

615
00:59:55,082 --> 01:00:00,709
أخى وأنا سنعيش بطريقة ما, سنفعل

616
01:00:02,204 --> 01:00:03,117
غادرى

617
01:00:05,127 --> 01:00:07,528
غادرى, أون سوك

618
01:00:10,074 --> 01:00:11,959
من فضلك غادرى

619
01:00:22,978 --> 01:00:29,348
{\a6}<i>لا،أنت لا تنتمى لــى</i>

620
01:00:29,488 --> 01:00:35,595
{\a6}<i>لا،نحن لا ننتمى لبعضنا</i>

621
01:00:35,596 --> 01:00:48,656
{\a6}<i>ليس فى المره الأولى التى رأيتك فيها،
ولا حتى عندما دخلت قلبى</i>

622
01:00:49,176 --> 01:00:55,784
{\a6}<i>إهرب بعيداً حتى لا يمكن لعيناى أن تجدك</i>

623
01:00:51,536 --> 01:00:53,317
هل يجب علينا أن

624
01:00:54,842 --> 01:00:57,144
... نمــوت؟

625
01:00:55,785 --> 01:00:58,997
{\a6}<i>حتى لا تنمو مشاعرى</i>

626
01:00:58,998 --> 01:01:03,558
{\a6}<i>حتى لا يعرف قلبى</i>

627
01:01:03,559 --> 01:01:10,891
{\a6}<i>أوه~لقد أخرجت من داخلى الكراهيه</i>

628
01:01:10,892 --> 01:01:18,476
{\a6}<i>ولكنك زرعت جذور حبك فى قلبى</i>

629
01:01:18,477 --> 01:01:24,452
{\a6}<i>أنا أحبك،أرجوك أحبنى</i>

630
01:01:24,453 --> 01:01:37,115
{\a6}<i>لا،أننا لا نستطيع...توقف،لا يمكننا أن نذهب لأبعد من ذلك</i>

631
01:01:35,049 --> 01:01:37,019
لو غادرتُ هكذا فحسب

632
01:01:37,054 --> 01:01:39,210
كانج مين غو سيموت

633
01:01:39,532 --> 01:01:40,814
أنا آسف

634
01:01:42,056 --> 01:01:44,389
لجعل الأمر صعباً عليكِ

635
01:01:20,842 --> 01:01:25,925
GOLDEN_GIRL:ترجمة

636
01:01:25,926 --> 01:01:30,926 
ترجمة الأغانى:نسمه كاظم

636
01:01:44,926 --> 01:01:49,378
medomamo:شكر خاص

637
01:01:49,379 --> 01:01:51,388
Www.DvD4Arab.Com
قسم المسلسلات الأسيوية

638
01:01:51,805 --> 01:01:54,995
هذا كله خطأك،يا كانج مين غو

639
01:01:56,750 --> 01:02:01,626
بوك غو يحبنى أيضاً

640
01:02:01,661 --> 01:02:05,215
هذا ليس بسبب الشعور بالذنب

641
01:02:05,724 --> 01:02:09,002
 و ليس بسبب الشعور بالإلتزام

642
01:02:10,270 --> 01:02:14,529
وليس بسبب شعوره بالشفقة

643
01:02:14,452 --> 01:02:15,587
...أنت بالفعل

644
01:02:16,076 --> 01:02:18,374
قاسى للغاية
