1
00:00:01,001 --> 00:00:02,920
..." ( سابقاً في ( الهروب من السجن "

2
00:00:02,920 --> 00:00:07,508
( هذه هي ( سيلا -
لاتوشكون على الخروج من هنا حتّى -

3
00:00:07,508 --> 00:00:09,885
أبي ؟ هذه أنا -
ليسا ) ؟ ) -

4
00:00:09,927 --> 00:00:12,012
أنا في مرمى السِّلاح
... ( إنّها ( تانكريدي

5
00:00:12,012 --> 00:00:16,433
( تقول بأنّك إن لم تسمح لـ ( مايكل
و الآخرين بالمغادرة و معهم ( سيلا ) .. فستقتلني

6
00:00:17,684 --> 00:00:19,186
! إيّاك

7
00:00:22,231 --> 00:00:24,942
سأغادر -
! ( كلاّ يا سيّد ( وايت -

8
00:00:26,902 --> 00:00:29,780
! إستدر -
برفق يا حلوتي -

9
00:00:29,821 --> 00:00:32,824
( أنا العميلة الخاصّة ( ميريام هولتز
بالنسبة لك يا حلو

10
00:00:32,824 --> 00:00:34,660
إنّها في حوزتنا -
لقد حصلوا عليها -

11
00:00:34,660 --> 00:00:37,955
.. لم أعتقد يوماً أنّك ستبلُغ هذا الحدّ
و لقد كنتُ مخطئاً

12
00:00:37,955 --> 00:00:41,041
ماذا الآن ؟ -
هذه هي كلّ معاملات نقلكم -

13
00:00:41,041 --> 00:00:43,585
يجب عليّ أن أقصد ( دالويه ) بأسرع ما يمكن

14
00:00:44,837 --> 00:00:47,840
ماذا حدث لـ ( جريتشن ) ؟ -
لقد هربت -

15
00:00:55,430 --> 00:00:57,099
... ( سِلف )

16
00:00:59,768 --> 00:01:01,228
( سِلف )

17
00:01:12,573 --> 00:01:14,700
لقد خدعنا -
لايمكن لـ ( سِلف ) تدبير ذلك -

18
00:01:14,741 --> 00:01:17,578
إنّه من تدبير الحكومة .. و يمكنه فعل ما يحلو له

19
00:01:26,086 --> 00:01:28,964
الشاحنات المغلقة قادمة .. لقد تأخّرت فحسب -
! لن يعود -

20
00:01:29,006 --> 00:01:33,385
! لايمكنك الجزم بذلك يا ( لينك ) ! سيأتون -
ما العمل الآن ؟ -

21
00:01:33,802 --> 00:01:37,931
.. نتصل بالأمن القوميّ
( و نرى مقدار ما يعرفونه عن ( سِلف

22
00:01:40,934 --> 00:01:45,731
ستانتون ) يتكلّم ) -
( هيرب ) .. لقد فعلها ( سكوفيلد ) و ( بوروز ) -

23
00:01:45,731 --> 00:01:50,402
هل أنتَ في مكتب السيناتور ؟ -
... ! أنا مصاب ! أنا مصاب -

24
00:01:50,444 --> 00:01:53,197
( لقد توفّيت ( ميريام

25
00:01:53,238 --> 00:01:57,910
ما موقعك ؟ -
... لقد كنتَ محقّاً بشأن هذه العمليّة برمّتها -

26
00:01:57,951 --> 00:02:01,371
! ( كلاّ .. ( بوروز ) .. ( بوروز

27
00:02:01,371 --> 00:02:03,665
! ( دون ) .. ( دون )

28
00:02:04,583 --> 00:02:07,044
! لا .. لا .. لا .. لا

29
00:02:09,254 --> 00:02:11,423
... ( أريد العثور على ( جريتشن

30
00:02:12,090 --> 00:02:16,094
.. فهل ستساعدني ؟
أم ستجعلني أُرديك برصاصة في وجهك ؟

31
00:02:16,136 --> 00:02:17,930
سأساعدك

32
00:02:19,973 --> 00:02:21,767
" دائرة الأمن القوميّ "

33
00:02:21,767 --> 00:02:26,605
أودّ محادثة رئيس ( دون سِلف) .. من فضلك -
" لحظة من فضلك " -

34
00:02:28,482 --> 00:02:30,901
أعطينا هذا الرجل شيئاً
يساوي مئة مليون دولار

35
00:02:30,901 --> 00:02:33,111
أيعمل في الأمن القوميّ حتّى ؟
هل رأينا شارته ؟

36
00:02:33,111 --> 00:02:35,572
لقد سُلّمنا مسدّسات و حلّقنا
... ( في طائرة ( سي 130

37
00:02:35,572 --> 00:02:38,325
لم يعمل في دائرة المركبات -
ليس هذا كفيلاً بجعله رجل قانون -

38
00:02:38,325 --> 00:02:40,077
كلاّ

39
00:02:40,077 --> 00:02:42,621
ماذا لو كانت دائرة الأمن القوميّ
متورّطة في هذا الأمر منذ البداية ؟

40
00:02:42,621 --> 00:02:45,374
" هيرب ستانتون ) يتكلّم .. من المتصل ؟ ) "

41
00:02:47,251 --> 00:02:50,170
" مرحباً ؟ .. مرحباً ؟ "

42
00:02:50,546 --> 00:02:54,216
.. طريقة تنفيذ ( سِلف ) لهذا .. لاأدري
لقد أبقى نفسه معزولاً

43
00:02:54,216 --> 00:02:58,178
لهذا السبب تلبّث بالتصاريح الرسميّة
... المتعلّقة بمهمّتنا

44
00:02:58,178 --> 00:03:00,305
و لم يفتأ يدّعي أنّ السبب هو
... أنّه لم يُردْ أن تعلم " الشركة " بالأمر

45
00:03:00,347 --> 00:03:03,517
بينما كان الواقع أنّه
لم يُرِدْ أن يُقبَض عليه .. إبن السافلة

46
00:03:03,559 --> 00:03:05,352
... لم يُعلِم الكثيرين بالأمر

47
00:03:05,686 --> 00:03:07,980
و تركنا نحن نتحمّل المسؤوليّة

48
00:03:07,980 --> 00:03:12,609
.. إن كان الأمن القوميّ يعلم بمكاننا
فسيأتون لاعتقالنا إن عاجلاً أو آجلاً

49
00:03:12,651 --> 00:03:14,903
فليأتوا .. فلم نقترف سوءاً .. و لدينا اتفاقات

50
00:03:14,903 --> 00:03:19,241
.. كلاّ .. لدينا ورق .. هذا ما تركه ( سِلف ) لنا
هذا ما لدينا .. يجب أن نرحل عن هنا

51
00:03:19,241 --> 00:03:22,536
.. لايمكننا الرحيل
مايكل ) بحاجة للعمليّة الجراحيّة )

52
00:03:23,287 --> 00:03:27,457
لاأقصد الفرار .. بل النجاة

53
00:03:35,716 --> 00:03:42,973
ما أريده هو أن أرى " الشركة " تحترق
عن بكرة أبيها .. و أراكَ في السجن

54
00:03:45,350 --> 00:03:49,188
.. نحن من فعل هذا بك
نحن من فعل هذا بك

55
00:03:58,447 --> 00:04:00,616
إنّهم بانتظارك في الأسفل يا سيّدي

56
00:04:09,750 --> 00:04:17,216
يمثّل اليوم مأزقاً حرجاً في مسعانا -
هل لدينا دليل على ( سيلا ) بعد ؟ -

57
00:04:17,299 --> 00:04:25,516
أمننا .. مستقبلنا .. يقفان على شفا جرفٍ هارٍ -
( جواب سؤالي يكون بـ ( نعم ) أو ( لا ) يا ( جوناثان -

58
00:04:25,599 --> 00:04:28,769
و لسنا بحاجة لمناجاة النفس

59
00:04:30,020 --> 00:04:34,191
هاورد ) .. لمَ لاتنتظر في مكتبي ؟ ) -
لا -

60
00:04:34,733 --> 00:04:40,030
أنا هنا لأحرص على
ألاّ تتعثّر هذه العمليّة أيضاً

61
00:04:41,740 --> 00:04:47,120
أخرج .. الآن -
... ماهو مخطّطك يا ( جوناثان ) ؟ -

62
00:04:48,705 --> 00:04:51,458
هذا سبب وجودنا هنا جميعاً ..أليس كذلك ؟

63
00:04:51,750 --> 00:04:57,047
.. حاولتَ نقل ( سيلا ) و لم تأخذ بمشورتنا و هي الأفضل
و أتى ذلك بنتيجة عكسيّة .. فتكلّم

64
00:05:21,530 --> 00:05:23,991
... هل من أسئلة أخرى ؟

65
00:05:25,909 --> 00:05:32,791
.. حسن إذاً .. لديكم مهامّكم
فادخلوا ممتلكاتكم و استعيدوا ( سيلا ) اليوم

66
00:05:48,640 --> 00:05:52,811
أجل .. الكثيرين ممّن وثقوا بي خلال الأشهر
... ( القليلة الماضية .. أيّها العميل ( سِلف

67
00:05:52,811 --> 00:05:55,689
ليسوا جميعهم أحياءًا اليوم

68
00:05:56,190 --> 00:05:57,983
لاأستطيع نسيان تلك الجملة

69
00:05:58,317 --> 00:06:00,736
" فلابد من الفرار "

70
00:06:26,970 --> 00:06:28,263
تعال

71
00:06:41,944 --> 00:06:43,987
هاك .. خذ هذا

72
00:06:45,614 --> 00:06:49,201
.. سارة ) محقّة )
يجب علينا أخذك للمستشفى فوراً

73
00:06:50,118 --> 00:06:53,038
( لقد اقتربنا كثيراً من النهاية يا ( لينك

74
00:06:53,622 --> 00:06:57,835
كثيراً -
نعم .. أدري .. أدري .. أدري -

75
00:06:57,835 --> 00:07:01,672
... إسمع .. لقد كلّمتُ ( إل . جيه ) يوم أمس

76
00:07:02,297 --> 00:07:04,925
و أخبرتُه أنّ هذا الأمر شارَف على النهاية

77
00:07:06,051 --> 00:07:08,887
( و سأفي بوعدي لابني يا ( مايكل

78
00:07:11,223 --> 00:07:15,185
كان يجب عليّ توقّع هذا -
لا .. لا .. ماحدث ليس غلطة أحد -

79
00:07:15,185 --> 00:07:17,354
اقد خَدَعَنا ( سِلف ) جميعاً

80
00:07:19,231 --> 00:07:23,861
.. يجب علينا أن نغادر هذا المكان
هذا خيارنا الأخير

81
00:07:28,323 --> 00:07:30,075
نعم

82
00:07:46,300 --> 00:07:47,634
إصعدوا

83
00:07:47,634 --> 00:07:50,846
خالٍ .. المكان خالٍ

84
00:07:56,852 --> 00:07:58,937
بتنا نعرف موقفنا الآن

85
00:07:59,271 --> 00:08:01,190
هلمّوا

86
00:08:05,152 --> 00:08:06,320
مرحباً

87
00:08:06,320 --> 00:08:09,072
( مايكل سكوفيلد ) -
نعم -

88
00:08:09,072 --> 00:08:12,034
أنا ( هيرب ستانتون ) من دائرة الأمن القومي

89
00:08:12,451 --> 00:08:15,829
.. نرغب بالتحدّث
فهلاّ عدتم رجاءًا إلى المستودع ؟

90
00:08:15,829 --> 00:08:21,835
حسناً .. و لكنّنا نريد ضمانة أوّلاً -
ضمانة من أيّ نوع ؟ -

91
00:08:21,835 --> 00:08:26,590
إسمع .. لقد وفينا بوعدنا ..لذا نريدك
أن تفي بشروط اتفاقاتنا

92
00:08:26,590 --> 00:08:28,717
" يجب عليّ الاطلاع مُجدّداً على هذه الشروط "

93
00:08:28,759 --> 00:08:35,265
و لكنّي متأكّدٌ حتماً أنّها لم تتضمّن
سرقة ( سيلا ) أو قتل عميلَي مباحث بدم بارد

94
00:08:35,474 --> 00:08:36,975
عمّ تتحدّث ؟

95
00:08:36,975 --> 00:08:39,895
إليك الشروط الجديدة
... و التي أنا مستعدّ لتقديمها

96
00:08:39,895 --> 00:08:44,066
...عودوا .. و سلّموا أنفسكم -
! مهلاً ! لقد أوقع ( سِلف ) بنا -

97
00:08:44,066 --> 00:08:47,736
و إن لم تفعلوا .. فسأطاردكم كالحيوانات

98
00:08:52,616 --> 00:08:54,076
( دومينيك بورسيل )
( في دور : ( لينكولن بوروز

99
00:08:55,953 --> 00:08:57,412
( وينتورث ميلر )
( في دور : ( مايكل سكوفيلد

100
00:08:59,706 --> 00:09:01,166
( مايكل رابابورت )
( في دور : (دون سِلف

101
00:09:02,417 --> 00:09:03,877
( آماوري نولاسكو )
( في دور : ( فيرناندو سوكريه

102
00:09:04,503 --> 00:09:06,171
( روبرت نيبر )
( في دور : ( تيودور باجويل

103
00:09:06,797 --> 00:09:08,465
( مع ( جودي لين أوكيف
( في دور : ( سوزان ب . أنتوني

104
00:09:08,674 --> 00:09:09,716
( مع ( سارا وَين كاليس
( في دور : ( سارة تانكريدي

105
00:09:10,133 --> 00:09:11,985
( مع ( ويليام فيكتنر
( في دور : ( أليكسندر ماهون

106
00:09:12,135 --> 00:09:15,889
* الهروب من السجن *
الموسم الرابع - الحلقة 13
(( اتفقنا أم لا ))

107
00:09:16,098 --> 00:09:18,350
: من إبداع
( بول تي . شورينج )

108
00:09:26,400 --> 00:09:30,320
لقد فعلنا ما أمروا به .. و لن أدخل السجن
بسبب تهمة قتل ملفّقة

109
00:09:30,320 --> 00:09:34,491
لقد لفّق لنا ( سِلف ) جريمتَي قتل -
ماذا تفعل يا ( لينك ) ؟ -

110
00:09:34,491 --> 00:09:36,702
... إن جاء رجال الأمن القوميّ -
فسنهتمّ بالأمر -

111
00:09:36,702 --> 00:09:37,953
أوَتعلم ؟

112
00:09:37,953 --> 00:09:41,081
.. لابدّ من وجود مرحلة تضع لها حدّاً
و الآن هو وقت وضع ذلك الحدّ

113
00:09:41,081 --> 00:09:43,750
لاتكن غبيّاً .. لايمكنك مقاومة
كلّ رجال الأمن القوميّ

114
00:09:43,750 --> 00:09:47,212
.. الغباء هو الإصغاء للحكومة
لن أعود لصفّ انتظار الإعدام

115
00:09:47,337 --> 00:09:48,714
لايزال بوسعنا التشبّث باتفاقاتنا

116
00:09:48,714 --> 00:09:52,426
( كلّ ما علينا فعله هو إجبار ( سِلف
على الظهور .. و نثبت أنّ ( سيلا ) بحوزته

117
00:09:52,426 --> 00:09:55,429
و كيف سنفعل ذلك ؟ -
يجب أن نضع استراتيجيّة أخرى -

118
00:09:55,429 --> 00:09:59,349
يجب علينا البدء بوضع خطّة تمكّننا من
تجاوز مئة ميل بعد الحدود المكسيكيّة

119
00:09:59,391 --> 00:10:02,144
.. هذا ما يجب علينا فعله
يستطيع قريبي ( بيتي ) مساعدتنا

120
00:10:02,186 --> 00:10:06,273
لن نهرب .. لاأستطيع

121
00:10:06,273 --> 00:10:08,859
( النتيجة سلبيّة بخصوص ( سكوفيلد
( و ( بوروز ) و ( ماهون

122
00:10:08,901 --> 00:10:13,780
تعتقد ( ت . د . ز ) أنّ ( سِلف ) قد يستخدم
وسيلة ما لحجب إشارة هاتفه المحمول

123
00:10:13,780 --> 00:10:18,410
.. ضع فريقاً تكتيكيّاً حول دائرة الأمن القوميّ
... إن ظهر ( سِلف ) أوّ أيّ من أولئك الأوغاد

124
00:10:18,410 --> 00:10:21,288
فاحرص على ألاّ يقتربوا من المبنى

125
00:10:21,288 --> 00:10:26,502
لايمكنني العودة للإقامة في النزل
و خارجها .. متلفّتاً حولي باستمرار

126
00:10:27,044 --> 00:10:31,798
.. " لن يتغيّر شيء .. سنُسقِط " الشركة
و ننهي ما بدأناه

127
00:10:34,510 --> 00:10:36,178
بمن تتّصلين ؟

128
00:10:36,553 --> 00:10:39,973
طبيب -
سارة ) .. ليس الآن ) -

129
00:10:41,892 --> 00:10:42,851
فمتى ؟

130
00:10:43,644 --> 00:10:45,103
إسمعوا

131
00:10:45,103 --> 00:10:49,483
.. ( كول فايفر ) .. أحد موظفي ( جيت ) "
... " و التي هي منظمة صحّة في وسط المدينة

132
00:10:49,525 --> 00:10:54,988
.. و شريكته التي لم يُتعرّف عليها بعد "
... " و الظاهران في رسمَي الشرطة هنا

133
00:10:54,988 --> 00:10:56,323
و هما

134
00:10:56,323 --> 00:11:00,160
... جريتشن ) ؟ ( باجويل ) ؟ )

135
00:11:01,245 --> 00:11:07,876
إجعل جماعتنا في دائرة النقل يراقبون كلّ آلة
( تصوير للمرور من ( سان دييجو ) إلى خليج ( أريا

136
00:11:11,171 --> 00:11:14,758
لاأصدّق أنّك أرديتَه

137
00:11:14,758 --> 00:11:18,470
يجب معرفة متى يجب بتر عضواً مسرطناً
... للحفاظ على بقيّة الجسد

138
00:11:18,512 --> 00:11:22,975
.. كان أحد أكثر مستشاريك الموثوقين ، و -
... حين ضممتُكِ -

139
00:11:23,475 --> 00:11:27,938
أخبرتكِ أنّ لحامل البطاقة مسؤوليّات معيّنة

140
00:11:27,980 --> 00:11:34,403
.. إن لم تستطيعي تحمّل ما نفعله هنا
فهذا وقت إطلاعي على ذلك

141
00:11:34,403 --> 00:11:37,739
المدير التنفيذيّ ( جريجوري وايت ) الذي "
" أردي قتيلاً في المواجهة

142
00:11:37,781 --> 00:11:42,578
تحاول الشرطة تحديد إن كان "
" الدافع هو الانتقام أم السرقة

143
00:11:42,578 --> 00:11:45,289
" ... كان ( كول فايفر ) إضافة حديثة "

144
00:11:45,289 --> 00:11:48,375
لعلّنا لم نكن وحدنا من تُرِكَ عالقاً ؟

145
00:11:48,375 --> 00:11:53,797
إن كنّا سنظهر ( سِلف ) .. فكيف تظنّه
عزم على تنزيل ( سيلا ) ؟

146
00:11:54,339 --> 00:11:55,632
( جريتشن )

147
00:11:55,841 --> 00:11:57,801
يجب أن يبيعها

148
00:12:00,179 --> 00:12:02,973
... أخبرني حين أصيب

149
00:12:02,973 --> 00:12:08,145
.. إلتقطتَ ( مايكل سكوفيلد ) و الزمرة
... و نقلتَهم إلى هنا على نفقة الحكومة

150
00:12:08,187 --> 00:12:13,984
لينفّذوا تعليماتك .. و باتوا عالقين
... الآن وسط مأزق ما .. فعلتَه أنت

151
00:12:14,818 --> 00:12:18,864
.. ( يجب عليّ التسليم بذلك لك يا (دون
... يا لبراعتك

152
00:12:21,200 --> 00:12:24,661
لطالما قلتُ أنّ الشرطة
... أكثر فساداً من المجرمين

153
00:12:24,661 --> 00:12:28,540
.. دعني أخمّن ... حصّة من النعيم
... أكان هذا مرادك ؟

154
00:12:29,208 --> 00:12:31,210
... دَين مقامرة ؟

155
00:12:31,627 --> 00:12:36,340
لعلّك عالم طبقات أرض لتشكيلة
جبال ( روك كاندي ) ؟

156
00:12:36,340 --> 00:12:40,802
المعلومات التي استخرجتَها من بصمات
جريتشن ) ... أمتأكّد أنّه العنوان الصحيح ؟ )

157
00:12:40,802 --> 00:12:44,056
أليس كذلك تماماً -
جيّد، والآن اصمت وإلاّ أرديتُك -

158
00:12:44,473 --> 00:12:47,893
أتفهمني؟ أطبق فمك، أطبق فمك

159
00:12:47,893 --> 00:12:50,312
...أعرف متى أطبق -
اصمت -

160
00:12:57,611 --> 00:13:00,531
كم يستغرق العثور على
هاتف عملة في هذه المدينة؟

161
00:13:00,531 --> 00:13:02,699
سيعودون

162
00:13:03,033 --> 00:13:05,202
حسناً

163
00:13:06,745 --> 00:13:12,459
الصفقة السابقة عينها -
نعم، بلا إكراه جسديّ للثماني ساعات المقبلة -

164
00:13:15,003 --> 00:13:17,923
إليك ما في الأمر، تحتاج مساعدة

165
00:13:18,006 --> 00:13:23,345
والتجوال في الأنحاء محاولاً
تعقّب ( سِلف ) ليس آمناً

166
00:13:24,930 --> 00:13:27,140
يمكننا بلوغ (المكسيك) في بضع ساعات

167
00:13:27,182 --> 00:13:30,310
ثمّة أطباء هناك أثق فيهم

168
00:13:31,144 --> 00:13:36,191
،وكنتَ تهتمّ بنا جميعاً
ولا أرى بأساً في أن نهتمّ بك

169
00:13:38,610 --> 00:13:40,904
...بوجود جراحة أو من دونها

170
00:13:40,946 --> 00:13:45,576
لن يرتاح ضميري أبداً
ما لم أجد وسيلة لإيقاع هؤلاء القوم

171
00:13:48,537 --> 00:13:53,000
الأمر بهذه البساطة، و... أتفهّم الأمر

172
00:13:53,625 --> 00:13:57,171
لن أطالبك بأن تشعري بالمثل

173
00:14:02,926 --> 00:14:05,679
...صدّقني، لايمكننا الوثوق بأحد
...الحكومة، الشرطة

174
00:14:05,679 --> 00:14:09,516
وذلك سبب أدعى لأن نفكّر في الرحيل -
كلاّ، نهتمّ بهذا الأمر الآن -

175
00:14:09,516 --> 00:14:11,852
،أريد النيل من هذا الرجل قدرما تريد
ولكنّنا نخبط خبط عشواء هنا

176
00:14:11,852 --> 00:14:16,565
أعني، لا أعرف مذ متى و ( سِلف ) يدبّر
هذا الأمر .. و هو .. ممّا يبدو .. تدبير مُحْكَمٌ جدّاً

177
00:14:46,345 --> 00:14:47,471
( جريتشن )

178
00:14:47,471 --> 00:14:50,641
آمل أن يكون اتصالك لتخبرني
( بمكان ( سيلا ) يا (لينكولن

179
00:14:50,641 --> 00:14:54,436
أوَلا تعلمين ؟ -
لاأعلم .. ماالذي يجري ؟ -

180
00:14:54,478 --> 00:14:57,397
( لقد خاننا ( سِلف ) و أخذ ( سيلا

181
00:14:57,689 --> 00:15:00,317
أتعرفين أين يمكن أن يكون ؟

182
00:15:01,276 --> 00:15:06,698
لو كنتُ مكان ( سِلف ) .. لبحثتُ عن مشترٍ جديد -
... مشترٍ جديد .. أتعلمين ؟ -

183
00:15:06,698 --> 00:15:09,743
إن كنتِ تخدعيني .. فسأشطركِ نصفين

184
00:15:09,785 --> 00:15:14,456
.. نعم .. أريده قدر ما تريده
أين أنت ؟ سآتي إليك

185
00:15:14,456 --> 00:15:17,709
منتزه ( جراند هوب ) .. بعد ساعة

186
00:15:22,089 --> 00:15:25,300
ماذا ؟ -
أختاه -

187
00:15:25,509 --> 00:15:30,514
إنّها ( إيميلي ) .. لقد تعرّضت لحادث

188
00:15:30,848 --> 00:15:36,103
أريدكِ أن تخبرين من يُصوّب ذلك
المسدّس نحوكِ أن يتجرّأ و يكلّمني

189
00:15:38,814 --> 00:15:41,316
تريد محادثتك

190
00:15:43,485 --> 00:15:45,320
... كيف الحال يا ( جريتشن ) ؟

191
00:15:46,280 --> 00:15:48,448
حان وقت العودة للمنزل

192
00:15:54,204 --> 00:15:56,540
هل سنستمرّ فعلاً في الوثوق
بتلك الساقطة ؟

193
00:15:56,540 --> 00:16:00,711
كانت ( جريتشن ) و( تي باج ) ينتظران
... في ( جيت ) و معهما رشّاشان

194
00:16:00,711 --> 00:16:04,673
أتعتقدون أنّهما أرادا تأمين الحماية فحسب ؟ -
... هذه الفتاة من المرتزقة -

195
00:16:04,673 --> 00:16:08,635
.. و ستفعل ما يقتضيه الأمر لتنال مبتغاها
و حالياً .. صدف أنّنا نريد الشيء ذاته

196
00:16:08,635 --> 00:16:10,721
... سنتخذ الاحترازات .. و لكن

197
00:16:10,762 --> 00:16:15,100
( بطريقة أو بأخرى .. ستوصلنا ( جريتشن
... إلى ( سِلف ) .. و حالياً

198
00:16:15,475 --> 00:16:18,312
هذا كلّ ما يهمّ -
ليست أمامنا فرصة -

199
00:16:18,312 --> 00:16:22,858
.. لم تُنشر صورنا في التلفاز
... سيُبْقي الأمن القوميّ الأمر داخليّاً

200
00:16:23,275 --> 00:16:25,235
لذلك أمامنا فرصة

201
00:16:34,578 --> 00:16:37,372
حضرة السيناتور ؟ -
... ( هيرب ) -

202
00:16:39,499 --> 00:16:43,420
... لقد رعينا هذه العمليّة بنوايا حسنة

203
00:16:43,420 --> 00:16:50,511
و لكنّ المنحى المتكتّم الذي نحوناه
في التعاطي مع الأمر .. أخشى أن ينقلب ضدّنا

204
00:16:50,511 --> 00:16:52,513
و كيف ذلك ؟ -
... إنّنا في خضم مطاردة -

205
00:16:52,513 --> 00:16:57,518
و أنت فقط مع بضعة عملاء
... تحاولون كبح جماح هؤلاء المجرمين

206
00:16:57,518 --> 00:16:59,978
إنّه جنون

207
00:17:03,148 --> 00:17:05,859
... ما دعمناه باديء الأمر

208
00:17:06,318 --> 00:17:11,573
.. صحيح أنه لم يأتِ بنتيجة
... لكن لايعني هذا أنّ الأمر انقضى

209
00:17:11,573 --> 00:17:13,700
... فلاأحد يدري به

210
00:17:14,243 --> 00:17:16,537
و هكذا سَيَبقى الأمر

211
00:17:19,414 --> 00:17:20,832
! تفضّل

212
00:17:22,501 --> 00:17:26,338
( مساء الخير .. أنا ( ريتشارد سوتر
... ( من إدارة مستشاريّة ( الولايات المتحدة

213
00:17:26,797 --> 00:17:29,216
لقد تمّ إرسالي بناءًا على طلب
... ( نائب المدير ( إيزمار

214
00:17:29,258 --> 00:17:33,887
( للتوصّل لحقيقة قصّة سجن ( سكوفيلد
... و ( بوروز ) مشدّد الحراسة .. و بشكل نهائيّ

215
00:17:34,304 --> 00:17:36,723
... و آمل أن تساعداني

216
00:17:37,808 --> 00:17:43,522
.. إن كان هنالك سبب لإخفاء الأسرار
فأطلعاني .. فبوسعي المساعدة

217
00:17:44,940 --> 00:17:47,067
ما مدى قدرة تحمّلك ؟

218
00:17:47,401 --> 00:17:49,319
كبيرة

219
00:17:49,820 --> 00:17:52,531
... ( هيرب ستانتون )

220
00:17:53,407 --> 00:17:56,827
... ( إنّه يعمل مع ( دونالد سِلف

221
00:17:57,244 --> 00:18:01,582
لدينا سجلّ لكافّة الاتصالات الواردة
... و الصادرة من الأمن القوميّ اليوم

222
00:18:01,623 --> 00:18:06,753
... لقد تلقى ( ستانتون ) اتصالاً دام دقيقة تقريباً

223
00:18:07,171 --> 00:18:09,923
... لم يكن متصلاً بأحد

224
00:18:09,965 --> 00:18:13,177
لاأحد يمكننا تحديد هويّته -
( هاتف ( سِلف -

225
00:18:13,218 --> 00:18:16,763
( تعرّفت دائرة النقل على ( جريتشن
من آلة تصوير المرور

226
00:18:16,805 --> 00:18:18,557
( لاتزال في ( لوس أنجلوس

227
00:18:18,599 --> 00:18:21,810
.. ( كريس ) على الهاتف من ( جوهانسبورج )
يسأل عن المستجدّات

228
00:18:21,810 --> 00:18:23,896
سأعاود الاتصال به

229
00:18:24,688 --> 00:18:27,858
... ( و الآن .. بخصوص السيّد ( ستانتون

230
00:18:35,782 --> 00:18:38,493
أليكس ) .. ما وضعك ؟ )

231
00:18:38,827 --> 00:18:41,288
لاأثر لـ ( جريتشن ) بعد

232
00:18:42,039 --> 00:18:43,498
لينك ) ؟ )

233
00:18:44,374 --> 00:18:47,211
(لاأثر لـ ( جريتشن -
" سوكريه ) ؟ ) " -

234
00:18:49,421 --> 00:18:51,673
لم تأتِ بعد يا أخي

235
00:18:52,299 --> 00:18:53,717
سارة ) ؟ )

236
00:18:54,176 --> 00:18:58,388
المكان خالٍ -
حسناً .. ها نحن أولاء -

237
00:19:17,241 --> 00:19:21,870
تلك مسافة كافية .. تلك مسافة كافية

238
00:19:27,167 --> 00:19:28,710
... ( آسفة يا ( ريتا

239
00:19:28,752 --> 00:19:33,257
أعدكِ بأن يكون كلّ شيء على ما يرام -
( أجل .. جميعنا هنا أصدقاء يا ( ريتا -

240
00:19:33,298 --> 00:19:35,259
... لاتقلقي حيال شيء

241
00:19:42,015 --> 00:19:46,270
أتعلمين ؟ إرسالكِ ( فينج ) في أثري
... كاد أن يكلّفني حياتي .. و لقد كلّفني خطّتي

242
00:19:46,311 --> 00:19:51,149
.. ( و ذلك سبب وجودكِ هنا يا ( جريتشن
( فستساعديني في العثور على مشترٍ جديد لـ ( سيلا

243
00:19:54,778 --> 00:19:58,198
كنتِ تكلّمين ( سكوفيلد ) و الرفاق ؟

244
00:19:58,574 --> 00:20:00,033
أجل

245
00:20:00,200 --> 00:20:02,244
كيف حالهم ؟ -
بخير و غاضبون -

246
00:20:02,286 --> 00:20:03,871
حقّاً ؟ 
أين هم ؟

247
00:20:04,288 --> 00:20:09,751
دون ) .. لا أدري .. فلستُ أمّهم ) -
... لستِ أمّهم .. و لكن -

248
00:20:13,714 --> 00:20:15,757
إنّها تشبهكِ

249
00:20:15,757 --> 00:20:20,596
أوَليست كذلك ؟
لها عينان زرقاوان كبيرتان

250
00:20:25,475 --> 00:20:27,728
يفترض بي لقاؤهم بعد نصف ساعة

251
00:20:28,687 --> 00:20:31,398
إستعدّ لإبلاغ الأمن القوميّ

252
00:20:31,523 --> 00:20:34,526
.. أين ؟ 
أين ؟

253
00:20:53,837 --> 00:20:58,509
تنفيذ العمليّة يا ( مايكل ) يتطلّب تواقيع "
" من حوالي 20 رئيس دائرة مختلفة

254
00:20:58,509 --> 00:21:03,263
السبيل الوحيدة لنجاح هذه العملية "
" هي عبر موظّف مستقلّ .. و بشكل غير رسميّ "

255
00:21:04,723 --> 00:21:10,229
.. أنا من يجب عليه شكرك .. فبسبب ما فعلتَه "
" ستتغيّر حيوات أناسٌ إلى الأبد

256
00:21:19,029 --> 00:21:20,989
سكوفيلد ) .. هل أعدتَ النظر في عرضي ؟ )

257
00:21:20,989 --> 00:21:26,203
.. ( إن أحضرتُ لك ( سلف ) و ( سيلا
فهل ستتمكّن من الوفاء باتفاقاتنا ؟

258
00:21:27,329 --> 00:21:29,957
و كيف تعتزم فعل ذلك ؟

259
00:21:30,749 --> 00:21:33,377
هذا ما نعمل عليه

260
00:21:40,843 --> 00:21:44,930
.. المباحث .. لقد جاءوا
لقد تمّ الإيقاع بنا

261
00:22:32,352 --> 00:22:36,940
قتل عميلين اتحاديّين كفيل بإرجاعك على رأس
( قائمة المحكوم عليهم بالإعدام يا سيّد ( بوروز

262
00:22:40,194 --> 00:22:41,945
... لم نقتل أحداً

263
00:22:42,196 --> 00:22:43,989
سِلف ) هو من دبّر هذا )

264
00:22:44,114 --> 00:22:49,369
دون سِلف ) عميل مكرّم .. و رجل شريف ) -
أجل -

265
00:22:49,494 --> 00:22:54,208
لن تكون أوّل رجل يجلس على هذا المقعد
و يحاول جعلي أصدّق حفنة أكاذيب

266
00:22:54,291 --> 00:22:57,377
لمَ ترانا لم نكن على مقربة من
المكسيك ) عند كشفكم الأمور ؟ )

267
00:22:57,419 --> 00:23:00,797
لقد أخفقتم -
كلاّ .. لأنّنا كنّا جاهلين شأننا شأنكم -

268
00:23:00,881 --> 00:23:03,842
( نعرف ما حدث يا ( بوروز -
لن تفلح في حلّ الأمر -

269
00:23:04,009 --> 00:23:11,016
فكّر في قيمة ( سيلا ) .. و فكّر فيما تجشّمه
سِلف ) ليبقي هذا الأمر غير رسميّ .. و فكّر فينا ؟ )

270
00:23:11,183 --> 00:23:14,561
نحن .. من بين كلّ الناس .. ننفّذ هذه المهمّة

271
00:23:14,645 --> 00:23:19,691
أين الجثّتين ؟ -
( كُفّ لـ 5 دقائق عن التفكير فينا .. و ركّز على ( سِلف -

272
00:23:20,359 --> 00:23:25,864
لمَ عسانا نخاطر بحرّيتنا ؟
! إنّها الشيء الوحيد الذي أهمّنا يوماً

273
00:23:35,290 --> 00:23:36,416
أين ( فرناندو ) ؟

274
00:23:36,542 --> 00:23:40,212
إنّه في الطريق ..( مايكل ) لايزال لديّ صديقة 
... في المباحث يمكننا الاتصال بها

275
00:23:40,337 --> 00:23:42,506
.. فقد يمكنها إجراء بعض الاتصالات
( لمعرفة أين يعتقلون ( لينك

276
00:23:42,589 --> 00:23:44,049
بمَن تتّصل ؟

277
00:23:47,344 --> 00:23:49,596
( إنّه ( سكوفيلد -
حسناً .. ردّي إذاً -

278
00:23:53,892 --> 00:23:58,647
كان حريّاً بي قتلكِ حين واتتني الفرصة -
( لستُ من أوقع بك يا ( مايكل -

279
00:23:58,730 --> 00:24:00,482
حقّاً ؟ 
فمن فعل ؟

280
00:24:05,654 --> 00:24:10,200
أتعلم ؟ كنتُ جادّاً فيما قلته من قبل
... يا ( مايكل ) .. يعجبني أسلوبك .. إنّك رجل ذكيّ

281
00:24:10,325 --> 00:24:13,412
و من سوء حظّك أنّي أذكى منك قليلاً

282
00:24:13,662 --> 00:24:15,372
حقّاً ؟ سنرى

283
00:24:15,539 --> 00:24:18,458
سمعتُ أنّ الأمن القوميّ
( قام بزيارة مفاجئة لـ ( البلازا

284
00:24:18,625 --> 00:24:20,878
" سأنصحك نصيحة مفارقة "

285
00:24:20,961 --> 00:24:24,548
إهرب .. إجمع رفاقك و اشرعوا في الهرب

286
00:24:24,756 --> 00:24:28,260
يجب أن نذهب يا ( مايكل ) .. يجب أن نذهب -
أقدّر لك مساعدتك .. حسناً ؟ -

287
00:24:28,343 --> 00:24:33,098
سأبيع ( سيلا ) الآن -
دون ) .. لن تبرح مكانك ) -

288
00:24:33,140 --> 00:24:34,850
حقّاً ؟ 
حسناً

289
00:24:35,058 --> 00:24:39,271
من المشتري ؟ -
يدعى ( فايكن ) و ليس مشترياً .. بل وسيطاً -

290
00:24:39,396 --> 00:24:42,441
وسيط لماذا ؟ -
... لاننقل الهيرويين هنا -

291
00:24:42,482 --> 00:24:44,109
المسألة أكثر تخصصاً بقليل

292
00:24:44,151 --> 00:24:48,697
ثمّة 5 أشخاص في العالم تقريباً يعلمون
مايمكنهم فعله بـ ( سيلا ) ، و مستعدّون لدفع ثمنها

293
00:24:48,739 --> 00:24:52,409
.. حسناً .. فلنمضِ
سيمكث ( باجويل ) هنا

294
00:24:54,620 --> 00:24:58,415
ستجد نفسك أسيراً في سلبيّتي
إن مسستَ أيّاً منهما

295
00:24:58,540 --> 00:25:00,876
لقد حذّرتُكِ من ألاّ تغدري بي

296
00:25:06,298 --> 00:25:08,133
كيف جرؤتِ ؟

297
00:25:09,051 --> 00:25:14,556
.. سأعود عمّا قريب
و أعدكِ .. لن يؤذيك ذلك الرجل

298
00:25:19,561 --> 00:25:22,314
كيف جرؤتِ ؟

299
00:25:23,732 --> 00:25:25,817
سأصلح هذا الأمر

300
00:25:26,485 --> 00:25:29,863
.. ( عجباً منكِ يا ( جريتشن
... تعقدين الصدقات بكلّ مكان ؟

301
00:25:30,280 --> 00:25:32,115
و الآن تحرّكي

302
00:25:39,456 --> 00:25:44,169
ولجنا بيانات ( سِلف ) الوظيفيّة .. و تمكّنا من
الحصول على ملفّات حاول حذفها

303
00:25:44,336 --> 00:25:48,423
و هي تمنحنا صورة أكثر وضوحاً
عمّن يكون .. و عمّا يدبّره

304
00:25:49,049 --> 00:25:50,843
شريف ! أليس كذلك ؟

305
00:25:52,970 --> 00:25:57,140
ماذا وجدتم ؟ -
... ( إسم .. ( روبرت ووكر -

306
00:25:57,182 --> 00:26:00,018
... الهويّة الجديدة التي يعتزم ( سِلف ) استعمالها

307
00:26:00,143 --> 00:26:02,771
وجدنا رقم ضمان اجتماعيّ
... ( و حساب مصرفيّ في جزر الـ (كاميان

308
00:26:02,938 --> 00:26:06,900
و بطاقات ائتمانيّة و خطّة رحلة
... لمغادرة البلاد صباح الغد

309
00:26:07,609 --> 00:26:13,740
... لذا .. أوّلاً .. ندين لك باعتذار

310
00:26:14,283 --> 00:26:18,996
.. و ثانياً .. حين نمسك به أخيراً
سيكون من المهمّ الحصول على مساعدتكم

311
00:26:21,415 --> 00:26:24,168
كيف ؟ -
... شهادتك و شهادة أخيك -

312
00:26:24,251 --> 00:26:28,463
... و الآخرين ضدّ ( سِلف ) مقابل الحصانة الكاملة

313
00:26:28,630 --> 00:26:31,091
تفلتون دون عقاب -
لدينا صفقة سلفاً -

314
00:26:31,175 --> 00:26:33,886
إن رحلتَ الآن .. فلن يكون هنالك
... من يتبقى ليروي الحكاية

315
00:26:33,969 --> 00:26:37,139
... دائرة الأمن القوميّ تحتاجكم لحماية نفسها

316
00:26:37,222 --> 00:26:42,853
.. لايمكننا إمضاء الوقت في مطاردة أصدقائك
يجب عليهم المجيء إلى هنا لمناقشة التفاصيل

317
00:26:43,604 --> 00:26:45,439
... و ماذا إن لم يأتوا ؟

318
00:26:45,564 --> 00:26:50,736
فلدينا مشاكل في الثقة -
... فستتعفّنون إذاً في سجن مشدّد الحراسة -

319
00:26:50,819 --> 00:26:55,741
دائرة الأمن القوميّ مستعدّة لمواجهة
... هذا الأمر أو أن تطمسه

320
00:26:56,658 --> 00:26:58,911
... ( القرار قرارك يا سيّد ( بوروز

321
00:27:01,538 --> 00:27:04,124
هذا أفضل ما تفعلوه

322
00:27:11,215 --> 00:27:14,301
( مايكل ) -
لينك ) .. أين أنت ؟ ) -

323
00:27:14,384 --> 00:27:17,638
في المستودع .. إضغط مكبّر الصوت

324
00:27:18,096 --> 00:27:20,766
" تعلم دائرة الأمن القوميّ أن ( سِلف ) خدعنا "

325
00:27:20,891 --> 00:27:22,893
ماذا لدينا ؟

326
00:27:22,935 --> 00:27:26,438
وجدوا ملفّاً ظنّ أنّه حذفه
... فيه رقم حساب مصرفيّ دوليّ

327
00:27:26,480 --> 00:27:30,067
و تذكرة مغادرة إلى خارج البلاد -
إذن .. فلقد قُضِيَ الأمر -

328
00:27:30,275 --> 00:27:32,027
" ... في الواقع "

329
00:27:32,611 --> 00:27:39,493
إن شهدنا ضدّ ( سِلف ) .. فسننال حصانة كاملة -
حصانة ممّ ؟ لقد نفّذنا العمل الذي عيّنونا للقيام به -

330
00:27:41,245 --> 00:27:45,249
.. ( مايكل ) .. معك السيناتور ( كونراد دالو )
لدينا دليل يدعم مزاعمك

331
00:27:45,415 --> 00:27:51,588
.. أعدك أنّ مشاكلك انتهت الآن
أرجوك .. تعال كي ننهي هذه المسألة

332
00:28:01,723 --> 00:28:04,518
... حسناً .. لقد قرّرتُ

333
00:28:05,435 --> 00:28:09,690
بالأحرى .. أظنّ أنّه يجب علينا سماع
... ما في جعبة السيناتور

334
00:28:09,857 --> 00:28:13,026
... و إن ساءت الأمور .. فلديّ خطّة بديلة

335
00:28:13,110 --> 00:28:15,946
( سوكريه ) .. أريدك أن تذهب أنت و ( سارة )
... إلى مكان اللقاء و الاستطلاع

336
00:28:16,113 --> 00:28:18,198
( و سأحرص أنا و ( أليكس
... على ألاّ يحضِّروا أيّة مفاجآت

337
00:28:18,240 --> 00:28:23,203
عبر العودة إلى المستودع
... و بعدها اللحاق بهم إلى مكان اللقاء

338
00:28:23,412 --> 00:28:25,789
سنلتقي السيناتور في هذا المكان

339
00:28:26,456 --> 00:28:29,168
إتفقنا ؟ -
سنكون هناك -

340
00:28:38,719 --> 00:28:42,014
... أتعلم ؟ أمضى والدي معظم حياته السياسيّة

341
00:28:42,514 --> 00:28:44,433
... ساعياً وراء العدالة

342
00:28:46,059 --> 00:28:48,353
... لقد كان الأمر أشبه بالهَوَسِ

343
00:28:49,062 --> 00:28:58,030
و ما استطعتُ أنا و والدتي فهم كيفية جعله مشاكل الآخرين
... و بكل بساطة .. كأنها مشاكله الخاصّة

344
00:28:58,739 --> 00:29:00,949
... و أظنّ أنّ هذا هو سبب انفصالها عنه

345
00:29:03,577 --> 00:29:07,247
و أنت يا ( مايكل ) تذكّرني به أكثر
... و أكثر هذه الأيّام

346
00:29:08,165 --> 00:29:13,045
في كيفية تقديمك مشاكل الآخرين على مشاكلك

347
00:29:16,423 --> 00:29:18,217
... و بعد قولي هذا

348
00:29:19,718 --> 00:29:26,517
أريدك أن تعرف أنّه إن لم يجرِ هذا اللقاء
... المزمع مع السيناتور ( دالو ) وفقما تريد

349
00:29:27,476 --> 00:29:30,103
... فلايجب عليك القلق حيال علاقتنا

350
00:29:31,188 --> 00:29:33,106
... لاشيء

351
00:29:34,191 --> 00:29:36,693
لن يحول بيننا شيء

352
00:29:37,861 --> 00:29:39,446
... أجل

353
00:29:41,698 --> 00:29:45,452
و سيكون كلّ شيء على ما يرام .. أليس كذلك ؟

354
00:29:58,924 --> 00:30:01,343
أتعلم ؟ 
... لقد فهمتُ الأمر

355
00:30:02,052 --> 00:30:05,514
أغرتك دائرة الأمن القوميّ في البداية
... و وعدتك بالمستحيل

356
00:30:05,639 --> 00:30:10,769
و في النهاية استقرّوا على خزانة طويلة
... بجوار بغيض من دائرة الطيران الاتحاديّة

357
00:30:10,853 --> 00:30:12,479
و لم تقل شيئاً

358
00:30:12,563 --> 00:30:18,151
.. ( يا للعجب يا ( جريتشن
لديكِ حسّ تبصّر حادّ .. إنّه مذهل

359
00:30:18,277 --> 00:30:23,240
و ينتهي كلّ هذا بكوخ من ثلاثة طوابق
... في ( تاهيتي ) .. أليس كذلك ؟

360
00:30:23,407 --> 00:30:26,451
... شاشة مسطّحة .. و درّاجتان بحريّتان في الخارج

361
00:30:26,660 --> 00:30:30,581
و لكن ما ستكتشفه يا ( دون ) هو 
... أنّه بعد انتهاء فورة الحماس

362
00:30:30,831 --> 00:30:34,751
و بعد انتهائك من التربيت على ظهرك
... و لايَعُد هناك من تروي له الحكاية

363
00:30:34,877 --> 00:30:37,588
... ستكون وحيداً كما هي حالك الآن

364
00:30:37,754 --> 00:30:40,132
( هذه طبيعة ( دون سِلف

365
00:30:40,757 --> 00:30:44,052
أليس كذلك ؟ -
أخبرني أنت -

366
00:30:57,065 --> 00:30:59,902
نعم -
أخرج مسدّسك -

367
00:31:00,652 --> 00:31:01,612
ما الذي يجري ؟

368
00:31:01,737 --> 00:31:04,531
.. أتريد حصّتك أم لا يا ( باجويل ) ؟
أخرج مسدّسك

369
00:31:04,615 --> 00:31:06,408
( إهدأ يا ( دون

370
00:31:06,909 --> 00:31:08,327
... حسناً

371
00:31:08,660 --> 00:31:10,287
صوّبه إلى رأسها

372
00:31:11,413 --> 00:31:12,998
( دون )

373
00:31:14,750 --> 00:31:17,669
اسحب الزناد -
" ! ( دون ) " -

374
00:31:21,340 --> 00:31:25,010
( دون ) .. ( دون ) -
... أريد مالي ، و أريد ركوب طائرة بنهاية اليوم -

375
00:31:25,093 --> 00:31:28,680
و إلاّ عرفتِ و عائلتكِ من يكون
دون سِلف ) حقيقةً .. أتفهمينني ؟ )

376
00:31:28,722 --> 00:31:30,057
هذا هو -
أتفهمينني ؟ -

377
00:31:30,140 --> 00:31:31,850
إنّنا جاهزان

378
00:31:32,893 --> 00:31:35,270
حسناً .. هذا هو

379
00:31:35,896 --> 00:31:38,232
جنوب الميناء الجويّ 3825 "
" بعد 15 دقيقة

380
00:31:38,315 --> 00:31:40,150
أرجوك

381
00:31:42,819 --> 00:31:44,446
سأعاود الاتصال بك

382
00:32:05,843 --> 00:32:09,471
" شرق الشارع السابع 1714 "

383
00:32:09,513 --> 00:32:12,099
لايمكن أن يكون هذا صحيحاً -
هل أنت متأكّد أنّ هذا ما كتبَه ؟ -

384
00:32:12,182 --> 00:32:14,268
هذا ما قاله

385
00:32:14,434 --> 00:32:17,062
.. إنّه موقف سيّارات
ما سبب اختيار ( مايكل ) هذا المكان ؟

386
00:32:18,772 --> 00:32:22,401
ظننتك ستقصد أنت و ( مايكل ) المستودع -
لقد أرسلني (مايكل) لأسبقه -

387
00:32:22,568 --> 00:32:26,238
ما الذي يجري ؟ أين هو ؟ -
... إنّه بأمان .. ( مايكل ) بأمان -

388
00:32:27,114 --> 00:32:29,116
... لن نتمكّن من فعل هذا بمفرددنا

389
00:32:29,658 --> 00:32:36,039
.. إنه يفعل ما يتوجّب عليه .. و يجب علينا القيام بواجبنا
... و حالياً .. واجبنا هو ركوب الحافلة و مغادرة المدينة

390
00:32:38,542 --> 00:32:40,252
... و يجب علينا الانطلاق الآن

391
00:32:42,671 --> 00:32:45,132
... إنه يريدكما أن تكونا بمأمن

392
00:32:46,800 --> 00:32:50,262
يجب أن نذهب .. يجب علينا أن نذهب فعلاً -
أين ( مايكل ) ؟ -

393
00:33:03,317 --> 00:33:06,069
... ( سيّد ( سكوفيلد ) .. أنا ( هيرب ستانتون

394
00:33:06,528 --> 00:33:08,739
... ( و هذا هو السيناتور ( كونراد دالو

395
00:33:08,822 --> 00:33:12,868
أودّ شكرك على خدماتك نيابةً عن كلّ الأميركيّين -
... وفّر كلامك -

396
00:33:12,951 --> 00:33:16,997
جئتُ للشهادة .. و بعدها سأغادر مع أخي

397
00:33:17,581 --> 00:33:19,416
... إجلس هنا

398
00:33:26,006 --> 00:33:28,509
حسناً أيّها السيّدان .. أخبرانا بما تعرفانه

399
00:33:29,259 --> 00:33:33,931
تصل عند الباب الخامس الحافلة الـ 34 "
" ( المغادرة إلى ( لاس فيجاس

400
00:33:35,182 --> 00:33:39,811
تصل عند الباب الخامس الحافلة الـ 34 "
" ( المغادرة إلى ( لاس فيجاس

401
00:33:43,065 --> 00:33:45,108
هل سنغادر حقّاً ؟

402
00:33:45,984 --> 00:33:48,570
( لقد سمعتِ ( ماهون ) .. هذا ما يريده ( مايكل

403
00:33:49,279 --> 00:33:50,822
... أجل

404
00:33:51,615 --> 00:33:58,247
.. حسناً .. و لكن إن كان الاتفاق مع ( دالو ) شرعيّاً
فما من داعٍ للهرب .. أليس كذلك ؟

405
00:33:59,122 --> 00:34:03,001
.. إنّما يقوم (مايكل) باتخاذ الاحتياطات
و يحرص على ألاّ تواجهنا مشاكل ثانيةً

406
00:34:03,085 --> 00:34:07,172
.. أجل .. و لكنه إن كان في مأزق
فسيحتاج إلى عوننا

407
00:34:08,841 --> 00:34:11,760
لعلّه يعتقد أنّه ما عاد بوسعنا فعل شيء

408
00:34:22,896 --> 00:34:25,232
إن غادرنا الآن .. فسنكون قد تخلّينا عنه

409
00:34:40,497 --> 00:34:43,292
( لم أكُن أعلم أنّ ( دون سِلف
قادر على فعل ذلك

410
00:34:43,792 --> 00:34:47,671
.. و بما أنّنا نعلم الآن أنّه وراء هذا
... فإنّ وضعنا صار أسوأ بكثير

411
00:34:49,298 --> 00:34:51,508
... لم نعُد نتحدّث عن مهنتينا

412
00:34:53,135 --> 00:34:55,888
... بل عن محكوميّة فعليّة بالسجن

413
00:34:56,513 --> 00:35:03,061
فإمّا ننال عقوبة 15 عاماً لقيامنا بعمليّة
... غير مصرّحة دون موافقة مجلس الشيوخ

414
00:35:03,896 --> 00:35:05,772
... أو لا

415
00:35:07,733 --> 00:35:11,153
... و لذلك لايجب أن يكون الأمر الآن متعلّقاً بالاحتواء 

416
00:35:12,529 --> 00:35:14,531
... بل يجب أن يكون متعلّقاً بالاستئصال

417
00:35:18,952 --> 00:35:21,330
فهل أنت موافق يا حضرة السيناتور ؟

418
00:35:28,337 --> 00:35:30,547
نستأصلهم جميعاً إذاً

419
00:35:33,675 --> 00:35:35,010
... أين الآخرين ؟

420
00:35:35,135 --> 00:35:37,596
( ماهون ) .. ( سوكريه ) .. ( تانكريدي ) -
لن يأتوا -

421
00:35:37,679 --> 00:35:41,183
... سأشهد أنا و ( لينك ) .. و لكن الآخرين

422
00:35:42,100 --> 00:35:47,481
جميعنا سينال الحصانة .. و هذه هي الشروط -
( شهادتنا وحدها كفيلة بسجن ( سِلف -

423
00:35:47,606 --> 00:35:52,486
أيّها السيّدان .. لايمكننا ترك الآخرين يسرحون 
... في حين أنّنا نحاول إنهاء هذه القضيّة

424
00:35:52,778 --> 00:35:55,405
.. أيمكننا الاتصال بهم ؟
أيمكننا إحضارهم هنا ؟

425
00:35:55,531 --> 00:35:59,660
.. كان الاتفاق يشمل شهادتكم جميعاً
... تلك كانت الشروط

426
00:35:59,743 --> 00:36:04,164
لاينعقد هذا الاتفاق دون الجميع -
إسمع .. ستنال مبتغاك .. أليس كذلك ؟ -

427
00:36:04,206 --> 00:36:06,500
هل ستتصل بهم أم لا ؟

428
00:36:08,418 --> 00:36:11,505
.. لم يكن هنالك اتفاق البتّة
أليس كذلك يا حضرة السيناتور ؟

429
00:36:16,760 --> 00:36:23,100
.. ( ليتَ بوسعي إجابتك بجواب أفضل يا ( مايكل
... و لكنّ ( دون سِلف ) ترك الكثير من المشاكل

430
00:36:23,559 --> 00:36:25,561
... و يجب علينا حلّها

431
00:36:27,062 --> 00:36:29,106
أتودّان إخباري بمكانهم ؟

432
00:36:29,439 --> 00:36:31,525
لن يحدث ذلك

433
00:36:34,361 --> 00:36:37,823
.. ( يمكنني أن أسلّمك ( سِلف
( و لايزال بإمكاني تسليمك ( سيلا

434
00:36:37,948 --> 00:36:42,035
( سيلا ) ؟ لقد تجاوزنا ( سيلا )

435
00:36:42,202 --> 00:36:46,874
.. بين استعادتها و إنهاء هذه المسألة الآن
الخيار بسيط

436
00:36:47,291 --> 00:36:50,586
.. أردتَ جوابك عن السجن مشدّد الحراسة
... ( فلك ذلك يا ( ريتشارد

437
00:36:50,669 --> 00:36:52,880
... حان وقت الذهاب الآن

438
00:36:53,130 --> 00:36:55,215
... رافقا السيّد ( سوتر ) للخارج

439
00:37:04,266 --> 00:37:06,727
... سأعدّ حتّى الخمسة

440
00:37:07,686 --> 00:37:12,399
واحد .. إثنان .. ثلاثة

441
00:37:27,873 --> 00:37:30,709
لديكم موعد مع اللواء

442
00:37:46,683 --> 00:37:48,435
هاك

443
00:37:57,736 --> 00:37:59,279
إنتظري هنا

444
00:38:26,640 --> 00:38:28,433
... ( لقد  مضى زمن طويل يا ( جريتشن

445
00:38:28,559 --> 00:38:32,521
ألم تعودي تعملين لحساب اللواء ؟ -
بالفعل -

446
00:38:32,980 --> 00:38:35,983
من يكون ؟ -
( أنا من يحمل ( سيلا -

447
00:38:36,191 --> 00:38:38,068
فهل أنت مهتمّ ؟

448
00:38:38,277 --> 00:38:45,242
عرض اللواء مكافأة لأيّ شخص يستطيع
إعادة ( سيلا ) مع رؤوس العاصين

449
00:38:47,703 --> 00:38:51,415
أقدّر لك إتاحة الفرصة لي 
لكي ألكم اللواء في أسنانه

450
00:38:52,207 --> 00:38:53,917
أيمكنني رؤيتُها ؟

451
00:39:00,174 --> 00:39:02,176
... قلت : تحرّكوا .. تحرّكوا

452
00:39:03,343 --> 00:39:07,764
.. إنّها لحظة طال انتظارها
... لقد اخترتم المعركة الخطأ

453
00:39:12,728 --> 00:39:14,146
... هلمّوا

454
00:39:15,981 --> 00:39:17,816
جميعكم

455
00:39:20,527 --> 00:39:25,157
سوتر ) .. أرجوك .. أستطيع تأمين الحماية لك ) -
وفّر كلامك ! وفّره يا سيناتور .. وفّره -

456
00:39:25,532 --> 00:39:29,286
طلب اللواء تحديداً أن أحضركَ حيّاً .. فتحرّك

457
00:39:39,546 --> 00:39:43,967
كنتَ ستقتلنا يا حضرة السيناتور -
كان ( ستانتون ) هو من اتخذ ذلك القرار -

458
00:39:44,259 --> 00:39:48,430
.. ما كان مُعَقّداً قبل 30 ثانية
لم يعد كذلك الآن

459
00:39:48,514 --> 00:39:50,682
كان هنالك ستّة أشخاص علموا
... بأمر هذه العمليّة

460
00:39:50,766 --> 00:39:53,810
.. لايزال اثنان منهما حيّين
... أحدهما فارّ الآن .. و أنا الآخر

461
00:39:53,852 --> 00:39:55,771
و لن أتفوّه بكلمة

462
00:39:55,854 --> 00:39:59,858
.. لن تفلتَ بهذه السهولة أيّها السيناتور
ستساعدنا

463
00:40:02,486 --> 00:40:07,324
... يوجد هناك ملفّ في تلك الحقيبة التي على الطاولة

464
00:40:07,491 --> 00:40:11,161
... يحتوي على البقايا الأخيرة لهذه العمليّة

465
00:40:11,245 --> 00:40:16,083
.. متى ما تخلّصتم منها
... فلن يكون لأيّ من هذا وجود

466
00:40:16,291 --> 00:40:20,671
هذه هي ميزة الخلاص من عمليّة سرّيّة
... إن شئتم

467
00:40:21,672 --> 00:40:23,966
... و كأنها لم تقع أبداً

468
00:40:28,345 --> 00:40:31,765
... سأنصرف الآن .. و أسافر

469
00:40:32,641 --> 00:40:36,353
... لعلّي أرى زوجتي قبل أن تخلُد إلى النوم

470
00:40:38,313 --> 00:40:42,484
و كُلّي أمل ألاّ أصاب برصاصة في ظهري
... و أنا في طريق خروجي

471
00:40:43,694 --> 00:40:46,530
... إنّي متأسّف للغاية أيّها السيّدان

472
00:40:48,782 --> 00:40:50,868
... لقد حاولنا

473
00:40:54,079 --> 00:40:55,914
لقد حاولنا

474
00:40:56,164 --> 00:41:01,170
.. دعه ينصرف يا ( لينك ) .. دعه ينصرف 
... لاتفعل

475
00:41:01,670 --> 00:41:04,339
دعه ينصرف

476
00:41:10,345 --> 00:41:12,055
هل سنهرب الآن ؟

477
00:41:12,139 --> 00:41:15,058
سأقتلك بنفسي إن فعلتَ شيئاً
مماثلاً لهذا في المرّة المقبلة

478
00:41:19,104 --> 00:41:21,106
أين ( ماهون ) ؟

479
00:41:21,523 --> 00:41:23,650
لقد رحل

480
00:41:36,997 --> 00:41:40,417
يمكننا إتمام الصفقة بعد أن تحصل
( على بقيّة ( سيلا

481
00:41:41,210 --> 00:41:43,295
عمّ تتحدّث ؟

482
00:41:44,421 --> 00:41:48,592
إنّها ناقصة -
ناقـ ... ، من هذا المهرّج ؟ -

483
00:41:48,675 --> 00:41:50,511
مهرّج ؟ -
نعم .. مهرّج -

484
00:41:51,470 --> 00:41:53,972
ثمّة قطعة ناقصة أيها الحَذِق

485
00:41:54,473 --> 00:41:56,683
أنظر .. هنا

486
00:42:42,062 --> 00:42:46,316
( مرحباً يا ( دون -
أعتقد أنّك تملك شيئاً يخُصُّي -

487
00:42:49,194 --> 00:42:50,571
تعال و خذه

