0 00:00:05,000 --> 00:00:12,000 شمــــــــــــال و جنـــــــــــوب 1 00:00:56,322 --> 00:00:58,313 ! نحتاج المزيد هنا 2 00:00:58,491 --> 00:01:02,052 انتبهي ، هاهي سيادتها .أعتقد أنها تستطيع شم انك لا تعملين 3 00:01:02,228 --> 00:01:06,221 أنتِ هناك ! هل الآلة صالحه ؟ نعم - 4 00:01:06,399 --> 00:01:09,800 إذن إستخدميها ، حيث هناك الكثير ينتظرون أخذ مكانك 5 00:01:23,416 --> 00:01:27,113 .الطفلة مريضة. أرسليها للمنزل - .لا أستطيع تحمل تكلفة ذلك 6 00:01:27,287 --> 00:01:29,278 الطفله لا تستطيع العمل 7 00:01:31,958 --> 00:01:34,222 هل هناك أخرى بالمنزل ؟ 8 00:01:35,028 --> 00:01:38,589 إذا تستطيعين إحضارها هنا خلال الساعة تستطيعين الحفاظ على المكان 9 00:01:38,798 --> 00:01:40,891 .شكراً لكِ 10 00:01:41,067 --> 00:01:43,433 .خلال الساعة ، إعتبري العرض ، أو تخسرينه 11 00:01:56,082 --> 00:01:58,380 .كما تريدين يا أمي 12 00:01:58,551 --> 00:02:02,078 أنتِ تعرفين كيف تعمل هذه الطاحونه .أكثر مني 13 00:02:03,990 --> 00:02:07,482 تسألينني .ما أكثر شيء أشتاق إليه من الريف 14 00:02:07,660 --> 00:02:12,188 حسناً ، "إيدث" ، في (ملتن) لا تستطيعين الشعور بالفصول تتغير من حولك 15 00:02:12,365 --> 00:02:16,358 ولكني أعتقد وأخيراً أستطعنا تجاوز الشتاء 16 00:02:16,536 --> 00:02:19,232 .وأستطيع إستكمال تجولي اليومي 17 00:02:19,405 --> 00:02:24,206 لا أعرف لماذا تلومني- ألعب حيلك. إذا أخطأت ، نحن جميعاً نعاني- 18 00:02:24,377 --> 00:02:29,747 لقد أرادوا 5%. هل كنت ستعطيهم ؟- لا ، لكن كنت سأخبرهم بصراحه- 19 00:02:29,916 --> 00:02:34,751 ما كنت لأدعي أني أفكر بالأمر وأقول لهم أن يرجعوا يوم الدفع حيث أستطيع أن أرفضهم مباشرة وأخدعهم 20 00:02:34,921 --> 00:02:39,551 هل تتهمني بتشجيع إضراب ؟- .ألم يكن ليناسبك ذلك- 21 00:02:39,726 --> 00:02:42,092 أنها معيشتنا التي تتلاعب بها 22 00:02:42,295 --> 00:02:47,597 أكنت ستتعامل مع عامليك بشكل أفضل ؟- .لم أكن لأخدعهم عمداً. نهارا سعيداً- 23 00:02:52,839 --> 00:02:54,932 .هذا هو عنوان طبيبنا 24 00:02:57,143 --> 00:03:01,341 .لم تحتاجي لأن تأتي شخصياً .كان بإمكانك أن تبعثي خادماً 25 00:03:02,515 --> 00:03:08,078 ."لقد كنت في هذا الجو المكتوم لفترة الآن آنسه "هايل .أتعجب بأنك لم تحتاجي لطبيب 26 00:03:08,254 --> 00:03:13,191 نحن لانحتاج. أتيت هنا شخصياً لأنني لم أرغب في أن أُفزع والدي 27 00:03:13,359 --> 00:03:15,759 أنه مجرد إحتياط ، في حال لو 28 00:03:15,929 --> 00:03:17,920 .لدى أمي نفسية مكتئبه 29 00:03:18,097 --> 00:03:22,056 حقاً ؟ ليس لدينا ذلك كثيراً هنا 30 00:03:22,235 --> 00:03:25,170 "ولكني متأكده أن الطبيب "دونالدسن سيحاول المساعدة إن إستطاع 31 00:03:25,338 --> 00:03:27,397 .أنا آسفه على الإزعاج 32 00:03:27,574 --> 00:03:29,872 .أنتِ لا تزعجينني 33 00:03:30,043 --> 00:03:35,538 ، ولكن حتى أنتِ ، لست مهتمه أبداً بالصناعة .قد تعلمين أن هناك حديث عن إضراب 34 00:03:35,715 --> 00:03:39,310 ، ) ليس فقط هنا في طاحونة (مالبورغ ولكن واحداً سيؤثر على (ملتن) بأكملها 35 00:03:39,485 --> 00:03:42,352 ماذا سيكسبون من الإضراب ؟ 36 00:03:42,522 --> 00:03:45,150 سيرغبون بأجور أعلى ؟ 37 00:03:45,325 --> 00:03:47,759 هذا ما سيقولونه 38 00:03:48,595 --> 00:03:50,756 ... ولكن الحقيقة 39 00:03:51,564 --> 00:03:55,091 ... أن هناك رجال ربوا أنفسهم ليكونوا ساده 40 00:03:55,268 --> 00:03:58,795 حينما آخرون سيسعون دئماً لجذبهم للأدنى 41 00:03:59,172 --> 00:04:01,834 ."هذه طريقة العالم ، آنسه "هايل 42 00:04:02,008 --> 00:04:04,408 ولايمكنكِ أو أنا فعل أي شيء حيال ذلك 43 00:04:18,491 --> 00:04:20,652 ! أحتاج ثلاثة هنا 44 00:04:20,827 --> 00:04:24,422 ."أهلاً آنسه "مارغريت كنتِ تزورين التنين العجوز 45 00:04:24,631 --> 00:04:27,725 أهلا ، "جيني". كيف حال أمكِ ؟- أفضل بقليل ، آنستي- 46 00:04:31,137 --> 00:04:35,096 هل تحبون العمل هنا ؟- نحبه ؟ نحب العمل ؟- 47 00:04:35,275 --> 00:04:40,144 (أنه مثل أي مكان. حسناً ، أنه أفضل من (هامبرز .يمكنك كسب 4 شلنات فقط هناك 48 00:04:40,313 --> 00:04:44,306 أنا أكسب 5 و 10 هنا لكن أبي يرغمي على إعطائه معظمها 49 00:04:44,484 --> 00:04:46,952 في ماذا تودين إنفاقه ، لو إستطعتِ ؟ 50 00:04:47,120 --> 00:04:51,955 الطعام ، وثم طعام أكثر وأكوام منه في صحون كبيرة 51 00:04:52,125 --> 00:04:54,650 إذن ، هل ستشتركين في إضراب ؟ 52 00:04:54,827 --> 00:04:58,593 حسناً ، أنا لا أقول أنه سيحدث واحداً ولكن إن كان هناك واحداً 53 00:05:03,803 --> 00:05:06,897 .تكرمت أمك بإعطائي إسماً لطبيب 54 00:05:07,073 --> 00:05:11,203 أنتِ مريضة ؟- .لا ، لا ، أنه مجرد إحتياط- 55 00:05:15,515 --> 00:05:19,349 أمك تتهمني دائماً بأنني لا أعرف .شيئاً عن (ملتن) والناس الذي يعيشون فيها 56 00:05:19,519 --> 00:05:22,886 أشك بأنها قصدت بأن تهتمي .بثرثرتهم 57 00:05:23,056 --> 00:05:25,115 لم يكونوا يقولون لي أي أسرار 58 00:05:25,291 --> 00:05:28,624 .لقد كان رجل هنا ومعه إستبيان أنه الشيء الجديد 59 00:05:28,795 --> 00:05:32,424 أصبحت مهنتهم إخبار .الآخرين بظروف عملهم 60 00:05:32,598 --> 00:05:35,692 هل تمانع إن أخبروا بالحقيقة ؟- .طبعاً لا- 61 00:05:35,868 --> 00:05:39,964 أنا لا أعتذر لأحد عن الأجور التي أدفعها (أو طريقة إدارتي لطاحونة (مالبورغ 62 00:05:40,139 --> 00:05:42,437 .إنها في العلن ليراها الجميع 63 00:05:42,608 --> 00:05:44,974 وماذا عن طريقة إنفاق مالهم ؟ 64 00:05:45,144 --> 00:05:47,476 .هذا ليس من شأني 65 00:05:47,647 --> 00:05:52,311 .واجبي هو إدارة الطاحونة. إذا أهملت ذلك .ستتوقف الأجور لكل العمال 66 00:05:52,485 --> 00:05:54,919 ولكن ماذا عن واجبك الأخلاقي ؟ 67 00:05:55,088 --> 00:05:59,388 إذا إلتزمت بساعاتها ولم تفعل شيئاً يعطل كفاءة عمل الطاحونه 68 00:05:59,559 --> 00:06:02,119 .ماتفعله في وقتها الخاص ليس من إهتمامي 69 00:06:02,295 --> 00:06:05,355 .هنا في الشمال ، نقدر إستقلاليتنا 70 00:06:05,531 --> 00:06:07,795 ولكن بالتأكيد يجب عليك أن تهتم ؟ 71 00:06:09,135 --> 00:06:14,596 أنا رب عملها. أنا لست بوالدها أو أخيها حتى آمرها لتفعل ماأريد 72 00:06:15,341 --> 00:06:17,901 ."آسف لأني خيبت ظنك. آنسه "هايل 73 00:06:18,444 --> 00:06:21,436 أود أن ألعب دور السيد المتسامح 74 00:06:21,614 --> 00:06:25,607 ولكني سأجاوب على أسئلتكِ .بصدق كما تسألين 75 00:06:32,825 --> 00:06:35,851 .الآن ، إذا سمحتي لي ، لدي أعمال طارئة 76 00:06:36,629 --> 00:06:38,620 ، طوال الوقت هاهي 77 00:06:38,798 --> 00:06:42,529 تنظر إلى الأسفل إلينا كغراب أسود غاضب يحرس العش 78 00:06:42,702 --> 00:06:45,637 ! وكأني سأقبل ابنها كرفيق 79 00:06:45,805 --> 00:06:48,239 لا تقولي بأنك لم تفكري بذلك 80 00:06:48,408 --> 00:06:51,775 انتبهي ، يجب أن تحصلي على ملابس أجمل (من ماتنتجه طاحونة (مالبورغ 81 00:06:51,944 --> 00:06:55,505 !شكراً لك !يجب أن تعرفي أن هذه جديدة منذ العام السابق 82 00:06:55,681 --> 00:06:57,808 لا فرصة. هناك العديد من الفتيات يريدونه 83 00:06:57,984 --> 00:07:00,544 .مرحبٌ بهم إليه ، ومع أمنياتي الطيبة 84 00:07:01,120 --> 00:07:05,147 أستطيع القول. إن كان لي ولد .لن أتشبث به كما تفعل هي 85 00:07:06,125 --> 00:07:11,461 حسنا ، لن أنجب أطفالا من أي نوع أبداً لذا لن تكون هذه مشكله 86 00:07:15,067 --> 00:07:17,433 بسي" ، هل هو فعلا سيء لهذه الدرجة ؟" 87 00:07:21,574 --> 00:07:25,772 .نفش القطن في رئتي .لن يذهب ، مهما سعلت 88 00:07:25,945 --> 00:07:30,405 ! على الأقل لن أكبر لأشيخ وأصبح قبيحة .هذه ميزة 89 00:07:30,583 --> 00:07:35,282 وهذا حدث في طاحونة (مالبورغ) ؟- لا ، لا- 90 00:07:36,255 --> 00:07:41,090 لا بد أنه حدث عندما كنت صغيرة. لم نكن .نعرف هذه الأشياء حينها. كان علينا أن نعمل جميعاً 91 00:07:42,628 --> 00:07:46,530 ، عندما علم أبي "نقلني على الفور إلى "ثورنتن 92 00:07:47,433 --> 00:07:51,699 يحبك كثيرا ، أليس كذلك ؟- نعم- 93 00:07:52,972 --> 00:07:56,669 .الآباء وبناتهم. الأمهات وأولادهن 94 00:07:57,777 --> 00:08:01,338 إذن ربما يجب أن لا نقسو "على المدافعه العجوز "ثورنتن 95 00:08:02,048 --> 00:08:06,485 ربما لكانت أمك مماثله لو كان لديها ابن 96 00:08:06,652 --> 00:08:09,883 .لديها ... ابن 97 00:08:11,090 --> 00:08:13,081 .لدي أخ 98 00:08:13,259 --> 00:08:17,662 لماذا لم تقولي ذلك من قبل؟- لأننا لا نتكلم عنه- 99 00:08:17,830 --> 00:08:19,695 .هيا ، أنا بحاجة لحكاية جيدة 100 00:08:22,869 --> 00:08:26,635 .بكيت حينما غادر "فريد" المنزل. وكذلك أمي 101 00:08:26,806 --> 00:08:29,434 ولكنه كان متحمسا للذهاب للبحر 102 00:08:29,609 --> 00:08:32,476 .وأبي ظن أن هذه نهايته 103 00:08:33,913 --> 00:08:35,904 ...غادر مليئا بالأمل 104 00:08:36,883 --> 00:08:39,647 .ولكن هذا قبل أن يبحر مع الكابتن 105 00:08:39,819 --> 00:08:42,344 .لقد كان وحشيا 106 00:08:42,522 --> 00:08:47,789 حالما يبحرون ، يفعل مايريد كان يضرب الأطفال حتى يقتربون من الموت 107 00:08:47,960 --> 00:08:51,088 ألم يستطيعوا فعل شيء ؟- حاولوا- 108 00:08:51,264 --> 00:08:55,030 .فريدريك" والآخرون وقفوا بوجه" .بعضهم أراد قتله 109 00:08:55,201 --> 00:09:00,264 في النهاية وضعوا الكابتن والقليل من ضباطه في قارب وتركوه ليبحر في البحر 110 00:09:00,439 --> 00:09:03,033 .العسكر أسموا ذلك بالتمرد 111 00:09:03,209 --> 00:09:05,700 .ولكن "فريدريك" حقا لم يكن له الخيار 112 00:09:05,878 --> 00:09:08,870 لقد أعتبر رئيس العصابة .وأسموه بالخائن 113 00:09:14,520 --> 00:09:17,751 بالنهاية طبع العسكر لائحة بالمتمردين 114 00:09:17,924 --> 00:09:20,586 .وكان اسم "فريد" من بينهم 115 00:09:21,794 --> 00:09:24,524 .كاد أن يسبب ذلك موت والدي 116 00:09:44,116 --> 00:09:46,676 .لقد كان في أمريكا الجنوبية لعدد من السنين 117 00:09:46,852 --> 00:09:49,047 .(ولكنه يعيش الآن في أسبانيا ، في (كاديز 118 00:09:49,221 --> 00:09:52,315 !أسبانيا ! يال الرومانسية 119 00:09:53,392 --> 00:09:55,917 .أحيانا أشعر بأني لن أراه مره أخرى 120 00:09:56,095 --> 00:10:00,589 ولكن لو عرف ماتعرض له وكيف دافع عن الأخرين ضد هذا الرجل المجنون 121 00:10:00,766 --> 00:10:02,825 .حتما بأن القضاء سيعفو عنه 122 00:10:03,002 --> 00:10:08,372 .بعض البحارين قد أُمسك بهم. وقد ناشدوا بقضيتهم .الكابتن "ريد" كان مجنوناً بوضوح 123 00:10:08,541 --> 00:10:11,305 .ولكنهم شُنقوا على أي حال 124 00:10:11,477 --> 00:10:13,672 .لا ، "فريدريك" بأمان في أسبانيا 125 00:10:13,846 --> 00:10:17,873 ولكن إن عاد للديار سيحكم عليه بالموت ، أنا متأكده 126 00:10:19,986 --> 00:10:22,079 أفترض يمكنك السلوى 127 00:10:22,254 --> 00:10:27,886 بأنه كان شجاعا وتصرف حتى يبقي على .البحاره الأضعف منه 128 00:10:28,060 --> 00:10:30,153 .نعم ، أفعل ذلك 129 00:10:30,329 --> 00:10:33,992 ولكني أعترف بأني أحياناً أتمنى فيما لو كان جباناً 130 00:10:34,166 --> 00:10:37,465 .إذا كان هذا يعني أن تراه أمي مره أخرى 131 00:10:55,321 --> 00:10:57,448 تحضيرات من الآن؟ 132 00:10:57,623 --> 00:11:00,683 إذا كنا سنسلي ، يجب أن نفعل ذلك بشكل صحيح 133 00:11:02,294 --> 00:11:04,990 أنت لست نادماً على الدعوات ، ألست كذلك؟ 134 00:11:05,164 --> 00:11:07,860 .لا ، لا. أنفقي كما تريدين 135 00:11:08,901 --> 00:11:14,168 على الرغم من أنه قد يكون .آخر حفل عشاء نعقده لمده 136 00:11:15,608 --> 00:11:17,667 إذن ، من على القائمة ؟ 137 00:11:18,778 --> 00:11:24,410 سلكسنز" طبعا. "فوسترز". "براونز" سيرفضون" ولكن يجب أن ندعوهم بالسوية 138 00:11:25,217 --> 00:11:27,344 هايلز" سيأتون ، أفترض ذلك ؟" 139 00:11:27,520 --> 00:11:33,481 هم على ماأعتقد يعون بمدى فائدة ذلك "على السيد "هايل" ليُـقدم لأُناس كالـ"فوسترز 140 00:11:33,659 --> 00:11:36,150 ."أنا متأكد من أن هذا الهدف لن يؤثر عليهم "فاني 141 00:11:36,328 --> 00:11:39,058 !"كيف يبدو أنك تفهم هؤلاء ال"هايلز" ، "جون 142 00:11:39,231 --> 00:11:42,223 هل حقا تعتقد بأنهم يختلفون كثيراً عن أي من الناس الذين نقابلهم 143 00:11:42,401 --> 00:11:44,733 .يبدو أنه من الرجال الجديرين 144 00:11:44,904 --> 00:11:47,930 .مع أنه بسيط جداً بالنسبة للتجارة 145 00:11:48,107 --> 00:11:52,441 !وهي إمرأة لا بأس بها ، مع نفسيتها المكتئبه 146 00:11:53,045 --> 00:11:56,503 ، أما بالنسبة للابنه فمغترة بنفسها 147 00:11:56,682 --> 00:11:59,082 .ومع ذلك ليسوا أغنياء ولم يكونوا أبداً كذلك 148 00:11:59,251 --> 00:12:01,742 .وهي ليست موهوبة ، أمي .لاتستطيع عزف البيانو 149 00:12:01,921 --> 00:12:05,288 هيا "فاني" ، ماذا ينقصها أيضا ؟ لرفعها إلى مستواك ؟ 150 00:12:05,458 --> 00:12:09,690 سمعت الآنسه "هايل" بنفسي ."تقول أنها لاتستطيع العزف ، "جون 151 00:12:11,530 --> 00:12:15,830 لو تركتنا لوحدنا لربما رأينا مزاياها وأعجبتنا 152 00:12:16,001 --> 00:12:18,026 .أنا واثقة من أنني لا أستطيع 153 00:12:35,688 --> 00:12:38,418 .أتمنى لو تحاولين تقبل الآنسه "هايل" ، أمي 154 00:12:39,558 --> 00:12:41,583 لماذا؟ 155 00:12:41,761 --> 00:12:44,855 أنت لم تشكل أي إرتباط معها ، أليس كذلك ؟ 156 00:12:45,030 --> 00:12:47,430 .وكيف لك ذلك ، فهي لن ترغب بك أبداً 157 00:12:48,734 --> 00:12:52,727 فمرةً قد ضحكت في وجهي .لمجرد الفكرة ! أنا واثقة من أنها فعلت 158 00:12:52,905 --> 00:12:55,237 .لن تحظى بي أبداً 159 00:12:55,775 --> 00:12:59,302 .هي تتعالى بنفسها كثيراً لأن تحظى بك 160 00:12:59,478 --> 00:13:02,140 أود أن أعرف ، هل ستجد أحداً أفضل ؟ 161 00:13:02,314 --> 00:13:07,445 إذن يمكن لكلاكما أن تصدقاني حين أقول هذا ."مع غير مبالاه بالآنسه "هايل 162 00:13:07,620 --> 00:13:13,252 .السيد "هايل" صديقي. هي ابنته الوحيده .أتمنى لو تبذلان الجهد لتقبلها 163 00:13:13,425 --> 00:13:17,725 أتمنى فقط لو أعرف لماذا تحدثت .عنها كثيراً. لقد سقمت ذلك 164 00:13:17,897 --> 00:13:22,800 ماذا تريدين أن نتكلم عنه ؟ ماذا عن الإضراب كموضوع لطيف ؟ 165 00:13:27,173 --> 00:13:29,971 ! الآن ، الآن إسمعوا 166 00:13:30,142 --> 00:13:34,340 (قيل للرجال من (هامبرز أن لا يتوقعوا علاوات 167 00:13:36,582 --> 00:13:40,712 ماذا عن "سلكسنز" ؟ - ! ثورنتن" سيخبرنا الجمعة" - 168 00:13:40,886 --> 00:13:44,083 إذن ، مارأيكم ؟ - ! إضراب - 169 00:13:48,327 --> 00:13:50,454 .هذا ماظننت 170 00:13:50,629 --> 00:13:56,295 الآن حان الوقت. سنوقف جميعاً آلاتنا ! قبل نهاية نهار الجمعة بـ10 دقائق 171 00:13:56,468 --> 00:13:59,460 ! ولا أحد ، لا أحد سيشغلها 172 00:14:05,311 --> 00:14:10,749 ماذا لو قرر "سلكسن" أن يعرض ، لفعل أي شيء حتى تبقى طاحونته تعمل ويتقدم على الآخرين ؟ 173 00:14:10,916 --> 00:14:13,248 .ستخرج مع ذلك 174 00:14:13,853 --> 00:14:16,913 تذكروا ، إن رفضنا جميعاً العمل 175 00:14:17,089 --> 00:14:20,024 ! نحن الأقوى 176 00:14:20,192 --> 00:14:25,721 كم من الوقت تظن سيصمد السادة إن كنا معاً ؟ - .أسبوع ، أسبوعان بالأكثر - 177 00:14:25,898 --> 00:14:27,991 ماذا لو طلبوا أيدي عامله من إيرلندا ؟ 178 00:14:28,167 --> 00:14:32,399 .ثورنتن" سيفعل ذلك. يفضل أن يموت من أن يُملى عليه" - سأقضي عليه - 179 00:14:32,571 --> 00:14:35,540 ! وعلى أي إيرلندي يأخذ أجورنا 180 00:14:39,812 --> 00:14:41,803 ! إسمعوا ! لا 181 00:14:41,981 --> 00:14:43,972 .لا عنف 182 00:14:44,149 --> 00:14:46,709 .السادة يتوقعون منا أن نتصرف كالحيوانات 183 00:14:46,886 --> 00:14:49,650 .سنريهم أننا رجالٌ يعقلون 184 00:14:50,422 --> 00:14:52,890 .لن نكون خارج الفكر 185 00:14:53,058 --> 00:14:55,583 ! العدو الوحيد للإضراب هو أنفسنا 186 00:14:55,761 --> 00:14:58,559 .الآن ، يجب أن ندير هذا الإضراب جيداً 187 00:14:58,731 --> 00:15:02,895 ، ليس كما حصل منذ خمس سنوات .حينما ذهب نصفنا للعمل قبل الأخرين 188 00:15:03,068 --> 00:15:04,763 .نعم 189 00:15:04,937 --> 00:15:07,235 هل هذا مفهوم ؟ - .نعم - 190 00:15:07,907 --> 00:15:12,867 .هكذا. نبقى معاً .مساءَ الجمعة إذن 191 00:15:13,045 --> 00:15:15,275 ! الجمعة 192 00:15:16,000 --> 00:15:20,000 .. إضراب .. إضراب .. إضراب 193 00:15:35,467 --> 00:15:37,458 هل الأيدي العامله على وشك التخاذل ؟ 194 00:15:37,636 --> 00:15:40,127 إنهم ينتظرون اللحظه التي أضطر فيها .إلى خفض مبالغ اجورهم 195 00:15:40,306 --> 00:15:42,797 هل هناك طلبات كثيرة لدينا ؟ 196 00:15:42,975 --> 00:15:45,808 .طبعاَ. نعرف ذلك جيداً 197 00:15:47,780 --> 00:15:49,941 .الأمريكيون يغمرون السوق 198 00:15:50,115 --> 00:15:54,211 فرصتنا الوحيدة هي الإنتاج .بأقل تكلفة وبشكل أسرع 199 00:15:54,420 --> 00:15:58,516 ، ولكن كلما أسرعنا في تغطية الطلبات .كلما طالت المده ليُدفع لنا 200 00:15:58,691 --> 00:16:01,023 بكم نحن مدينون ؟ 201 00:16:03,595 --> 00:16:06,223 .دين البنك يقارب الـ400 باوند 202 00:16:08,367 --> 00:16:10,631 .الرجال أصبحوا أقل صبراً 203 00:16:11,670 --> 00:16:14,332 .بالكاد عملوا منذ آخر خفض في الأجور 204 00:16:14,506 --> 00:16:16,497 لماذا لا يستمعون ؟ 205 00:16:16,675 --> 00:16:21,476 يظنون بأنهم سيصلون لشيء بوضع .رؤوسهم الجاهلة معاً 206 00:16:21,647 --> 00:16:26,983 .لا تقلقي ، أمي. إنها صناعة يافعه .هذه المشاكل ستحل نفسها 207 00:16:27,920 --> 00:16:30,480 .لسنا إلى الآن في وضع يحتم البيع 208 00:16:30,656 --> 00:16:34,456 ألا يمكنك جلب رجال من إيرلندا ؟ .حيث يمكنك التخلص من المضربين عن العمل 209 00:16:34,626 --> 00:16:39,586 لكنتُ سأفعل ذلك. هذا سيعلمهم بأني السيدة .وأني أستطيع توظيف من أرغب 210 00:16:39,765 --> 00:16:43,565 .نعم ، أستطيع. وسأفعل ذلك ، إذا دام الإضراب 211 00:16:44,803 --> 00:16:49,172 سيكون صعباً ومكلفاً .ولكني سأفعل ذلك على أن أستسلم 212 00:16:56,849 --> 00:16:59,443 إذا كان لابد من مصروفات إضافية 213 00:16:59,618 --> 00:17:02,746 أعتذر لأننا سنلغي .العشاء هذه السنة 214 00:17:02,921 --> 00:17:05,219 .يجب أن نكمل كعادتنا بالسابق 215 00:17:05,391 --> 00:17:08,189 .لا أكثر ، ولا أقل 216 00:17:22,141 --> 00:17:26,043 .هكذا ، إذن ، أمي ... "أنا متأكدة من أن واحداً منهم سيناسب للـ"ثورنتنز 217 00:17:26,211 --> 00:17:30,443 .إسمحوا لي - .آه ، وهذه "مارغريت" طبعاً - 218 00:17:30,616 --> 00:17:35,417 ، آخر مرة رأيتك فيها ، كنتِ في الثامنة .تركضين في "هلستن" مع أخيكِ 219 00:17:35,587 --> 00:17:37,646 .سيد "بيل" ! طبعاً 220 00:17:38,357 --> 00:17:40,018 كيف حالك ؟ 221 00:17:40,225 --> 00:17:46,130 حسناً "هايل" ، إعتقدت أنها ستكبر لتصبح إمرأة .جميلة ، ولكن لم أتوقع أبداً هذه الورعة 222 00:17:46,298 --> 00:17:48,528 .مارغريت" لن تتفهم فكاهتك" 223 00:17:48,700 --> 00:17:51,464 .لم أقصد الإهانة ، عزيزتي - .طبعاً لا - 224 00:17:52,304 --> 00:17:55,740 .أنا مسرورة بأنك أتيت للزيارة أخيراً 225 00:17:55,908 --> 00:18:00,743 مع هذا الحديث عن الإضراب ، فكرت في أن أتأكد من مصرفيّ هل يجب أن أبيع ملكيتي 226 00:18:00,913 --> 00:18:04,940 بالتأكيد لا. نحن لسنا واثقون حتى من أنه سيكون هناك إضراب ، أليس كذلك ، أبي ؟ 227 00:18:05,117 --> 00:18:09,679 أنا لا أعرف. يبدو لي أن السادة .والعاملين لن يروا بعضهم بعضاً بالأعين أبداً 228 00:18:09,855 --> 00:18:14,121 ، في محيطي التعليمي .أُقابل الكثير من العاملين 229 00:18:14,293 --> 00:18:16,284 لديهم بعض الحكايات المروعه 230 00:18:16,462 --> 00:18:19,158 ويتحدثون من القلب 231 00:18:19,331 --> 00:18:22,732 ولديهم حجج للإضراب .تبدو منطقية تماماً 232 00:18:22,901 --> 00:18:28,396 تعلمون ، بأنهم عانوا خفضاً للأجور منذ خمس .سنوات مضت ولم يعودوا لتلك الأجور أبداً 233 00:18:28,574 --> 00:18:31,566 .لا ، مع أن تكلفة الطعام ترتفع دائماً 234 00:18:31,743 --> 00:18:35,042 وثم يأتي صديقنا "ثورنتن" للقراءة 235 00:18:35,214 --> 00:18:38,706 ويجاوب على أسئلتي 236 00:18:39,451 --> 00:18:42,716 ... بشكل بليغ جداً 237 00:18:44,056 --> 00:18:46,524 .إنني حقاً لا أعلم ماأعتقد 238 00:18:46,692 --> 00:18:50,685 "أنا متأكده من أن السيد "ثورنتن يصيغ رأيه ببلاغه كبيرة 239 00:18:52,564 --> 00:18:56,933 أنا أتعجب بأن الـ"ثورنتنز" سيقدمون .عشاءً ، مع المشكلة التي تلوح في أفقهم 240 00:18:57,102 --> 00:19:00,936 الـ"ثورنتنز" يقدمون عشاءً .تماماً في نفس التاريخ من كل سنة 241 00:19:01,106 --> 00:19:04,098 "لا وقت أو مد يوقف السيدة "ثورنتن .من إقامة أي عشاء 242 00:19:04,276 --> 00:19:07,871 .هي لا تتهاون من أجل أي رجل - ! حالياً ، هذا صحيح بالتأكيد - 243 00:19:08,046 --> 00:19:11,641 .مارغريت" كونت بعض الصداقات مع العاملين" - حقاً ؟ - 244 00:19:11,817 --> 00:19:13,808 .فتاة إستثنائية 245 00:19:20,926 --> 00:19:24,521 هل رفضوا ؟ - .لقد كنا نتوقع ذلك - 246 00:21:44,836 --> 00:21:48,363 أعتذر لأنني أخذت وقتاً طويلاً .للرد على رسالتك الأخيرة 247 00:21:48,540 --> 00:21:52,169 عندما كنتِ تسألين عن أي .لون سيناسب الطفل أكثر 248 00:21:52,344 --> 00:21:54,938 .أنا أشتاق فعلاً لرؤيته 249 00:21:59,051 --> 00:22:02,748 أنا متأكدة من أنه سيبدو .رائعاً مهما إخترتِ 250 00:22:02,921 --> 00:22:04,980 .لقد كنت مشغولة جداً 251 00:22:05,157 --> 00:22:08,718 .أنه لغريبٌ بأن بقية (ملتن) لا تعمل 252 00:22:15,567 --> 00:22:20,664 الطواحين سوداء منذ أسابيع .والطرقات بكل غرابةٍ هادئة 253 00:22:22,240 --> 00:22:25,732 .يحاول الناس العيش قدر المستطاع 254 00:22:25,911 --> 00:22:28,846 .ولكن كل مايدور هناك هو اليأس 255 00:22:37,656 --> 00:22:42,787 .كلا العاملين والسادة يتمسكون بمواقفهم .وكلاهما يرفض التنازل 256 00:22:42,961 --> 00:22:46,294 .لا أحد يستطيع القول كم سيطول أمد الإضراب 257 00:22:46,465 --> 00:22:49,400 ! لا ! زوجتي ! لا 258 00:22:49,568 --> 00:22:53,231 إنها تغرق ، إنها لا تستطيع تحمل .رؤية صغارها يجوعون 259 00:22:53,405 --> 00:22:56,238 ! %ستموت قبل أن نحصل على الـ5 260 00:22:56,408 --> 00:23:00,367 ! أنا أكرهك ! أنت وكل الرزمة بالإتحاد 261 00:23:00,545 --> 00:23:03,036 .قلت بأنه سيأخذ أسبوعان 262 00:23:03,215 --> 00:23:05,206 .أسبوعان ، تقول 263 00:23:05,384 --> 00:23:07,909 لقد مر ضعف تلك المده 264 00:23:08,086 --> 00:23:12,420 وصغاري على أسرتهم .لا يبكون من شدة الجوع 265 00:23:12,991 --> 00:23:14,788 .لا تفعل ذلك 266 00:23:16,261 --> 00:23:18,991 ... الآن ، أنا قلت لك بأني سأهتم بك 267 00:23:20,499 --> 00:23:23,696 .وأنا أتعهد بقلبي وروحي بأننا سننتصر 268 00:23:23,869 --> 00:23:28,602 أتتوقع من رجل أن يشاهد أبنائه يجوعون على أن يتجرأ أن يكون ضد الإتحاد 269 00:23:34,646 --> 00:23:37,877 ليس لديك شفقة على رجل .أكثر من رزمة ذئابٍ جائعة 270 00:23:47,459 --> 00:23:50,155 .نحن نقدم ما نستطيع 271 00:23:50,328 --> 00:23:53,661 ، أشعر بالذنب لأننا لا نجوع 272 00:23:53,832 --> 00:23:56,926 .وبالعجز أمام معاناة كبيرة كهذه 273 00:24:08,013 --> 00:24:11,915 .إنها لم تأكل كثيراً اليوم .أخذ الإضراب وقتاً طويلاً 274 00:24:12,083 --> 00:24:14,210 أتلومني ؟ 275 00:24:14,386 --> 00:24:18,220 ماذا عن الـ"باوشرز" ؟ - .تركت سلةً خارج بابهم - 276 00:24:18,390 --> 00:24:21,553 ليس لديه قدرة تحمل كوالدي .ولديه أفواه أكثر لإطعامها 277 00:24:21,726 --> 00:24:26,459 .السيد سيفعل أي شيء لإسترجاعهم كيف ستمنعه من العودة للعمل ؟ 278 00:24:26,631 --> 00:24:29,225 .سنكون ملحين 279 00:24:34,606 --> 00:24:36,665 في الجنوب من حيث أتيت 280 00:24:36,875 --> 00:24:41,039 إذا أضرب عمال الحقل عن العمل .فلن تُزرع البذور ولن يكون هناك حصاد 281 00:24:41,213 --> 00:24:44,979 إذن ؟ - ماذا سيحل بالمزارع ؟ - 282 00:24:45,150 --> 00:24:49,086 يجب على المزارعين التخلي عنها ! أو دفع أجور عادلة 283 00:24:49,254 --> 00:24:51,814 لنفترض بأنهم لم يستطيعوا ذلك ، حتى لو تمنوه ؟ 284 00:24:52,023 --> 00:24:55,515 حينها لن يكون لديهم أي ذرة لبيعها .ولا أجور لدفعها في العام القادم 285 00:24:55,694 --> 00:25:00,563 لا أعرف بشأن الجنوب ! ولكني سمعت .بأن هناك العديد من الرجال الغير مثابرين والمضطهدين 286 00:25:07,439 --> 00:25:12,376 أنا متأكدة بأنني جاهلة. ولكن بالتأكيد .ليس جميع السادة سيقطعون الأجور من غير سبب 287 00:25:12,544 --> 00:25:14,705 .أنتِ غريبة. أنتِ لا تعرفين شيئاً 288 00:25:16,014 --> 00:25:19,950 ."الجحيم للـ"ثورنتنز" ، "سلكسنز" ، "هامبرز 289 00:25:20,652 --> 00:25:22,677 .الجحيم للكثير منهم 290 00:25:22,854 --> 00:25:28,451 هل السيد "ثورنتن" سيءٌ بقدر البقية ؟ - .أنه لمحارب ، شرسٌ ككلب بلدوغ - 291 00:25:28,627 --> 00:25:30,959 أنه أجمل ، طبعاً ، من كلب بلدوغ ؟ 292 00:25:31,129 --> 00:25:33,723 .سيلتزم بكلمته ككلب 293 00:25:33,899 --> 00:25:38,302 .أنه يستحق أن يُحارب معه .هذا أفضل ما سأقوله عنه 294 00:25:38,470 --> 00:25:40,995 .لن أتجادل معكِ آنستي 295 00:25:41,172 --> 00:25:43,470 .أراكِ لاحقاً ، يا فتاة 296 00:25:48,179 --> 00:25:51,546 .لم يتعمد الصراخ .كلهم عصبيون في هذه اللحظات 297 00:25:51,716 --> 00:25:54,617 إلى أين سيذهب ؟ - .التنين الذهبي - 298 00:25:54,786 --> 00:25:58,017 .لديه موقعه الخاص .. ليهدأ نفسه في بعض الأحيان 299 00:25:58,189 --> 00:26:01,852 يتكلم بثقة ، ولكنه قلق .حيال الحفاظ على الإضراب 300 00:26:02,027 --> 00:26:06,623 هناك العديد من الرجال ، ولكن ليسوا .جميعاً بقدر إنضباط أبي 301 00:26:17,576 --> 00:26:20,010 ! "آه ، السيدة "ثورنتن 302 00:26:20,178 --> 00:26:23,045 ."أتمنى بأن الليلة هادئةٌ بما يكفي لك ، سيد "هايل 303 00:26:23,648 --> 00:26:27,812 لقد تكرم الرجال بأن لا .يظهروا منذ الشهر الماضي 304 00:26:27,986 --> 00:26:30,750 .لذا كل شيءٍ هادىء لحفل عشاءنا 305 00:26:38,363 --> 00:26:40,354 .أشعر بالأسى لأن أمكِ مريضة 306 00:26:40,532 --> 00:26:44,525 .أنه ليس أمراً خطيراً ، أنا واثقة .أنها تعبة قليلاً فقط 307 00:26:46,571 --> 00:26:50,302 أتساءل إن كان سيعجبها أن تجرب .فراش الماء 308 00:26:50,475 --> 00:26:54,673 ، أنه من أجدد الأمور حالياً .فراش مملؤ بالماء 309 00:26:54,846 --> 00:26:57,337 .يعطي راحة كبيرة للظهر 310 00:26:57,549 --> 00:27:02,009 هل كنت مريضة ، آنسه "ثورنتن" ؟ - .أوه ، لا ، لا. أنا حساسة جداً - 311 00:27:02,187 --> 00:27:04,849 أنا أرسل في طلب آخر .الإختراعات ، لمجرد الإحتياط 312 00:27:05,357 --> 00:27:07,348 .أمي لا تقبل ذلك 313 00:27:08,760 --> 00:27:10,955 .أوه ، "ثورنتن" ، مساءُ الخير 314 00:27:11,129 --> 00:27:14,155 ."سلكسن" ، مساءُ الخير. "هاندرسن". "واتسن" 315 00:27:21,406 --> 00:27:26,173 ثورنتن" بادرتُ بدعوة نفسي" .لعلمي بكرم وحسن ضيافةِ أمك 316 00:27:26,344 --> 00:27:31,077 أتمنى بأنك لست قلقاً بشأن طاحونة (مالبورغ) ؟ .سنتغلب على الإضراب كما فعلنا دائماً 317 00:27:31,249 --> 00:27:35,242 ... لطالما وثقت بك ، ولكن هذا الوضع - .ليس هناك شيء لا أستطيع تدبر أمره - 318 00:27:35,420 --> 00:27:40,915 لا طبعاً لا. "ثورنتن" يعرف كل .مايتعلق بالتجارة. يملك كامل ثقتي 319 00:27:41,092 --> 00:27:43,652 ثورنتن" ، تعرف الآنسه "لتمير" ؟" 320 00:27:47,732 --> 00:27:50,860 ثورنتن" من الشابة الجميلة هناك ؟" 321 00:28:01,048 --> 00:28:04,211 ."أترى ، أتعلم أساليب (ميلتون) ، سيد "ثورنتن 322 00:28:04,384 --> 00:28:07,114 .أنا آسف لأن أمكِ لم تتمكن من الإنضمام إلينا 323 00:28:09,656 --> 00:28:11,681 .ثورنتن" ، يجب أن أتحدث إليك" 324 00:28:15,095 --> 00:28:17,154 .إسمحي لي 325 00:28:24,803 --> 00:28:26,829 هل أخبرت الثكنة ؟ - .لقد تم ذلك - 326 00:28:27,006 --> 00:28:29,567 رجال على الأحصنة ، مسلحين ؟ - .كل هذه التحضيرات قد تمت - 327 00:28:29,710 --> 00:28:32,735 إن علموا ... بأنك تخطط لكسر الإضراب بجلب إيرلنديين 328 00:28:32,913 --> 00:28:36,041 سأقوم بالمجازفة لوحدي. لست .مجبراً على المشاركة 329 00:28:36,800 --> 00:28:40,878 سأعمل على حماية نفسي وأي شخص .يعمل لدي من أي نوع من العنف 330 00:28:41,054 --> 00:28:43,648 .أنا أتمنى ذلك بصدق 331 00:28:44,824 --> 00:28:46,156 ، ثورنتن" ليس لبقاً الليلة" 332 00:28:46,326 --> 00:28:51,127 يترك أروع إمرأة بالقاعة .ليتحدث لذلك الـ"سلكسن" البشع 333 00:28:51,298 --> 00:28:55,826 الآن ، إذن ، من يمكننا أن نعرفكِ عليه ؟ .تعالي معي 334 00:29:02,609 --> 00:29:06,101 ، سمعت أن "أرنولد" سيرحل .بكامل عدته وعتاده لأمريكا 335 00:29:06,279 --> 00:29:08,543 .أمريكا ؟ اللعنة 336 00:29:08,715 --> 00:29:13,880 .هذا ما أود فعله ، أحزم أمتعتي وأرحل .حينها لن يحصل المضربون الملعونون على عمل أبداً 337 00:29:14,054 --> 00:29:16,113 .ليس لديهم عمل حالياً 338 00:29:16,289 --> 00:29:19,122 .هناك عمل. ولكنهم يختارون أن لا يفعلوه 339 00:29:20,260 --> 00:29:22,785 ثورنتن" ؟ مارأيك ؟" 340 00:29:22,963 --> 00:29:28,401 ، أعتقد أن السيد "بيل" يلعب حيله القديمة .يتلاعب بالكلمات على حسابنا نحن البسيطون 341 00:29:29,636 --> 00:29:32,070 .ولكنها مسألة خطيرة 342 00:29:32,239 --> 00:29:34,366 .لا أريد الصناعة في دولة أخرى 343 00:29:34,574 --> 00:29:38,533 ولكنه منطقي للأخرين بأن يجربوا .إن كانوا لايستطيعون الربح هنا 344 00:29:38,712 --> 00:29:42,614 ما رأيكِ آنسه "هايل" ؟ .بالتأكيد لاتقبلين المضربين عن العمل 345 00:29:42,783 --> 00:29:47,914 لا. ونعم. أنه من الجيد محاولة رؤية .طرفي المسألة 346 00:29:49,456 --> 00:29:53,950 السيدة "آرثر" رأتكِ تحملين سلةً .إلى مقاطعة (برنستن) بعد الظهر 347 00:29:57,397 --> 00:30:01,356 .(لدي صديقة في (برنستن ."اسمها "بسي هيغنز 348 00:30:01,535 --> 00:30:05,733 هيغنز" ؟" أليس هو واحدٌ من رؤساء الإتحاد ، "هامبر" ؟ 349 00:30:05,906 --> 00:30:10,275 .أجل. أنه يعمل بالجمر جيداً. رجلٌ خطير 350 00:30:10,443 --> 00:30:13,173 "أنا مندهشة ، آنسه "هايل .بأنك تحتفظين بهكذا رفقة 351 00:30:13,380 --> 00:30:18,647 ... إن "بسي" صديقتي. "نيكولاس" هو - نيكولاس" ؟ تتحدث باسمه الأول ؟" - 352 00:30:18,819 --> 00:30:23,722 حسن ، السيد "هيغنز" أصبح جامحاً قليلاً .نظراً للظروف 353 00:30:23,890 --> 00:30:26,188 .ولكنه يتحدث من قلبه ، أنا واثقة 354 00:30:26,359 --> 00:30:29,658 ، إذا كان مصمماً .أستغرب لمَ يقبل بالصدقة إذن 355 00:30:30,897 --> 00:30:35,732 حسن ، هو لا يقبل بذلك لنفسه .السلة كانت لأطفال رجل ستة جائعون 356 00:30:35,902 --> 00:30:39,770 .آه حسناً. إذن يعلم ماعليه فعله .العودة للعمل 357 00:30:42,342 --> 00:30:47,575 أعتقد أن هذا الرجل الجائع المسكين يعمل في طاحونة (مالبورغ) ، أليس كذلك ، "مارغريت" ؟ 358 00:30:51,651 --> 00:30:56,315 أنتِ تؤذين هذا الرجل أكثر .مما تنفعينه بسلتكِ 359 00:30:57,023 --> 00:31:02,086 ، يمكنكِ القول أنه كلما أطلتِ في مساعدة المضربين .كلما طالت مدة الإضراب 360 00:31:02,996 --> 00:31:05,624 .هذا ليس إحساناً 361 00:31:05,799 --> 00:31:10,168 .سيُغلبون ولكن سيأخذ ذلك وقتاً .ألمهم سيطول 362 00:31:12,505 --> 00:31:16,999 ولكن بالتأكيد إعطاء طفلٍ يموت الطعام أليست مسألة منطقية ؟ 363 00:31:17,177 --> 00:31:21,671 ... السيدة "ثورنتن" ، يجب أن اهنئكِ على 364 00:31:21,848 --> 00:31:24,248 ... أمم ، ترتيبات الطاولة الرائعة 365 00:31:26,052 --> 00:31:29,510 .لا أعتقد بأني رأيت ديكور طاولةٍ أفضل من هذه 366 00:31:29,689 --> 00:31:32,590 ."حتى في أضخم الإجتماعات في شارع "هارلي 367 00:31:32,759 --> 00:31:35,057 ."ليس كل السادة سواء ، سيد "بيل 368 00:31:35,228 --> 00:31:40,063 أنت لا تعدل في حقنا حين تظن دائماً .بأننا نخادع ونخطط لحيلةٍ أو أخرى 369 00:31:55,448 --> 00:31:58,008 .تفضل. قد لا تزال "ماريا" مستيقظة 370 00:32:04,357 --> 00:32:06,791 مارغريت" ؟" 371 00:32:11,631 --> 00:32:13,792 من كان ذلك ، "دكسن" ؟ 372 00:32:13,967 --> 00:32:17,368 مَن ؟ - .الرجل الذي رأيته يغادر المنزل - 373 00:32:17,537 --> 00:32:19,664 أي رجل ؟ - ."دكسن" - 374 00:32:23,777 --> 00:32:26,473 ."لقد كان الطبيب. الطبيب "دونالدسن 375 00:32:26,646 --> 00:32:29,615 أمي ؟ - .لقد كان يزور زيارته المعتاده - 376 00:32:29,783 --> 00:32:33,685 زيارته المعتاده ؟ منذ متى وهو يأتي إلى هنا ؟ 377 00:32:48,268 --> 00:32:50,395 ! "مارغريت" 378 00:32:51,504 --> 00:32:54,200 لماذا تختبئين هناك ؟ 379 00:33:05,952 --> 00:33:07,977 أوه ، لا ، لا ! ماهذا ؟ 380 00:33:21,334 --> 00:33:24,201 دكسن" أخبرتكِ ، أليس كذلك ؟" 381 00:33:26,673 --> 00:33:29,904 .لقد وعدت بأن لاتفعل - .أنا أجبرتُها - 382 00:33:31,244 --> 00:33:34,543 .أنها "دكسن" من قالت من أنه لايجب إخباركِ 383 00:33:35,749 --> 00:33:38,115 ماذا تعلم "دكسن" ؟ 384 00:33:38,284 --> 00:33:41,048 ! إنها خادمة. أنا إبنتكِ 385 00:33:41,221 --> 00:33:43,712 .صه. لا أريد من أبيك أن يسمع 386 00:33:45,925 --> 00:33:48,393 ."لا تغضبي من "دكسن 387 00:33:49,429 --> 00:33:52,125 .فهي تحبني 388 00:33:52,298 --> 00:33:54,892 .لا. سأحاول أن لا أفعل 389 00:33:57,103 --> 00:33:59,503 .(لا أنفك أفكر في (هلستن 390 00:34:01,674 --> 00:34:04,905 كنت أتشكى منها أحياناً .وأتحدث عن الرحيل 391 00:34:07,614 --> 00:34:09,912 .ولكن الآن لن أراها أبداً 392 00:34:10,750 --> 00:34:13,344 .هذا عقابي 393 00:34:16,756 --> 00:34:18,883 ... "أيضاً ، "مارغريت 394 00:34:21,327 --> 00:34:23,522 ."لا استطيع التوقف عن التفكير في "فريدريك 395 00:34:24,931 --> 00:34:27,900 ! لن أراهُ أبداً هو أيضاً 396 00:34:28,902 --> 00:34:31,564 ! آه ، "مارغريت" ، هذا صعبٌ جداً 397 00:34:37,977 --> 00:34:41,105 .هاهنا ، الآن. صه ، صه 398 00:34:41,681 --> 00:34:44,206 .صه 399 00:34:44,384 --> 00:34:46,682 ! عزيزتي ، عزيزتي ، عزيزتي 400 00:34:48,455 --> 00:34:50,685 .صه 401 00:34:50,857 --> 00:34:55,658 ! هيا ، الآن ، آنستي. بما أنكِ علمتِ الآن .لا تغتاظي قبل الآوان 402 00:34:56,396 --> 00:34:59,832 .ليس قبل أن يعلم السيد بذلك .حينها يجب عليّ التعامل مع المنزل كله 403 00:34:59,999 --> 00:35:02,331 .لا ، لن أخبر والدي 404 00:35:03,136 --> 00:35:06,333 .أنا أستطيع تحمل ذلك أكثر منه - ! هذا ما أرى - 405 00:35:10,877 --> 00:35:13,175 .أنا أعرف مدى مرضها منذ فترة 406 00:35:14,447 --> 00:35:18,213 ، و أنا لا أدعي بأني أحبها كما تفعلين 407 00:35:18,384 --> 00:35:22,343 أحببتها أكثر من أي شخص .آخر في العالم كله 408 00:35:26,659 --> 00:35:29,389 .لن أنسى أبداً أول مرة رأيتها فيها 409 00:35:32,098 --> 00:35:34,396 ."الشابة الآنسه "بيرسفرد 410 00:35:37,370 --> 00:35:41,329 ، لقد كسرت إبرةً في إصبعي ... لقد كنت متوترةً جداً 411 00:35:44,711 --> 00:35:48,841 وقد لفت يدي ... .بمنديلها الخاص 412 00:35:51,818 --> 00:35:54,013 ... وبعد ذلك 413 00:35:54,187 --> 00:35:56,678 ... حينما عادت من الحفل ... 414 00:35:58,858 --> 00:36:01,588 .تذكرت بأن تعود لتطمئن علي ... 415 00:36:05,131 --> 00:36:08,066 .لقد غيرت المنديل بآخر 416 00:36:14,073 --> 00:36:17,042 ... لقد كانت أجمل شخص رأيته 417 00:36:20,213 --> 00:36:22,704 .أو رأيته منذ ذلك ... 418 00:36:27,620 --> 00:36:30,783 ! الآن ، آنستي ، من الأفضل أن تذهبي للنوم 419 00:36:30,957 --> 00:36:34,051 .ستحتاجين إلى ذهنٍ صافٍ في الصباح 420 00:36:39,732 --> 00:36:42,394 ."أنا آسفه لأنني غضبت منك ، "دكسن 421 00:36:43,469 --> 00:36:46,063 ! أوه بوركتِ. أحتاج لذلك أحياناً 422 00:36:47,273 --> 00:36:51,232 ، عندما تكونين غاضبة تماماً ."تذكرينني بالسيد "فريدريك 423 00:36:52,745 --> 00:36:55,145 .ذلك منظرٌ مرحبٌ به 424 00:37:17,237 --> 00:37:19,933 ستأخذنا للمصنع في الصباح ، سيدي ؟ 425 00:37:29,015 --> 00:37:33,042 هذا يكفي لليلة سيد "ثورنتن". لايمكننا أن نجازف .بجلب المزيد قبل أول النهار 426 00:37:33,219 --> 00:37:36,154 ! هيا "أونيل" ! إلحق بالسير ، الآن 427 00:37:40,050 --> 00:37:45,000 [فريدريك هايل" ، 45 ، إسبانيا ، كاديز"] 428 00:38:16,730 --> 00:38:19,994 .أوه ، أنه أنتِ ، آنستي 429 00:38:24,437 --> 00:38:28,339 هل رأيتِ أحداً في الشارع ؟ - لا. هذا غريب جداً ، أليس كذلك ؟ - 430 00:38:28,508 --> 00:38:32,877 أين الجميع ؟ - .أعتقد بأننا سنعرف قريباً - 431 00:38:34,547 --> 00:38:37,846 ، من الأفضل أن تدخلي المنزل ، آنستي .وأغلقي الباب خلفكِ 432 00:39:08,181 --> 00:39:11,810 .أمي ستكون هنا بعد لحظه .لقد وصتني بأن أعتذر 433 00:39:11,984 --> 00:39:14,384 هل رأيت وجوهاً في الطاحونة ؟ 434 00:39:14,554 --> 00:39:18,684 .أخي قد إستورد أيدي عاملة من إيرلندا .لقد إجتمعوا في الغرفةِ العليا 435 00:39:18,858 --> 00:39:22,089 ماذا يفعلون هناك ؟ - .إنهم خائفون - 436 00:39:22,261 --> 00:39:27,597 أرعبهم المضربون حيث لا يتجرأون .على العمل ولا نتجرأ نحن على تركهم يخرجون 437 00:39:27,767 --> 00:39:31,828 أمي تراقب طعامهم .و "جون" يحاول تهدئتهم 438 00:39:32,004 --> 00:39:36,236 بعض النساء يولولون .و يتوسلون للعودة لديارهم 439 00:39:38,044 --> 00:39:40,569 .آه ، هاهي أمي 440 00:39:40,780 --> 00:39:43,977 .اعذريني ، أنا آسفه لإزعاجكِ في وقتٍ كهذا 441 00:39:44,150 --> 00:39:49,019 أمي ... "فاني" ذكرت بأن لديكِ فراشاً مائياً يمكننا إستعارته ؟ 442 00:39:49,188 --> 00:39:51,656 ... أنا آسفه ، ظننت 443 00:40:03,902 --> 00:40:06,200 ! "ثورنتن" 444 00:40:06,371 --> 00:40:07,929 ! "ثورنتن" 445 00:40:11,590 --> 00:40:12,601 ! إدفعه للأسفل 446 00:40:13,779 --> 00:40:18,044 ! إنهم قادمون ! إنهم قادمون ! سيقتلوننا جميعاً 447 00:40:19,584 --> 00:40:23,884 .أبقيها في خلفية المنزل ، أمي - كم سيستغرق الوقت حتى يأتي الجنود هنا ؟ - 448 00:40:24,623 --> 00:40:27,922 .حاولي أن تهدئي من خوفها - ! "آنسه "هايل - 449 00:40:35,500 --> 00:40:39,334 آنسه "هايل" ، أنا آسف لأنكِ زرتنا .في هذه اللحظات السيئة 450 00:40:48,413 --> 00:40:51,280 ! إنهم هناك في مكان ما ! هيا 451 00:40:52,050 --> 00:40:54,518 ! هيا ، ياشباب ! سنبحث عنهم 452 00:40:58,356 --> 00:41:01,689 ! هذا غير صحيح ! لدي عائلة لأطعمها 453 00:41:03,395 --> 00:41:05,386 ! أخرجوا الإيرلنديين خارجاً 454 00:41:06,132 --> 00:41:08,600 ! أوه ، ياإلهي ! إنهم متجهون لباب الطاحونة 455 00:41:11,236 --> 00:41:13,602 ! أخرجوا الإيرلنديين خارجاً 456 00:41:13,772 --> 00:41:17,264 ! "أوه ، لا ! إنه "باوشر 457 00:41:19,178 --> 00:41:22,705 دعية يصرخ. إحتفظي بشجاعتكِ ."لبضع دقائق أطول ، آنسه "هايل 458 00:41:22,882 --> 00:41:27,581 أنا لست خائفة. ألا تستطيع تهدئتهم ؟ - .الجنود سيجبرونهم على رؤية الصواب - 459 00:41:27,753 --> 00:41:30,745 الصواب ؟ أي نوع من الصواب ؟ 460 00:41:30,923 --> 00:41:35,826 .سيد "ثورنتن" إذهب للأسفل الآن وواجههم كرجل .تحدث إليهم وكأنهم إنسانيون 461 00:41:35,995 --> 00:41:40,659 لقد قادهم الجوع إلى الجنون. أطفالهم .جياع. إنهم لا يعرفون مايفعلون 462 00:41:40,833 --> 00:41:44,030 .إذهب وأنقذ رجالك الإيرلنديين الأبرياء 463 00:41:48,908 --> 00:41:51,376 ! سيد "ثورنتن" ، أهتم بنفسك 464 00:42:04,390 --> 00:42:09,157 ! باسم الإلاه ، توقفوا ! فكروا في ماتفعلونه ! أنه مجرد رجل واحد وأنتم عدة 465 00:42:09,328 --> 00:42:11,762 .إذهبوا لمنازلكم. الجنود قادمون 466 00:42:11,931 --> 00:42:15,162 .إذهبوا بسلام .ستجدوا الجواب لشكواكم 467 00:42:15,334 --> 00:42:18,599 هل سترسل الإيرلنديين إلى ديارهم ؟ - ! أبداً - 468 00:42:22,441 --> 00:42:25,501 ! إذهبي للداخل - ! لن يؤذوا إمرأة - 469 00:42:25,678 --> 00:42:28,044 ! إدخلي للداخل وإلا أدخلتكِ 470 00:42:39,692 --> 00:42:42,593 هل رضيتم ؟ 471 00:42:43,529 --> 00:42:45,554 ! إقتلوني إن كان هذا ماتريدونه 472 00:43:13,092 --> 00:43:16,687 هل ماتت ؟ - .لا ، إنها تتنفس ولكنها تبدو سيئة جداً - 473 00:43:16,862 --> 00:43:19,330 .أين أمي ؟ نحتاج لطبيب 474 00:43:19,498 --> 00:43:24,265 .إضطُرت إلى إختراق المشاغبين .كانت هي الوحيدة التي تملك الشجاعة الكافية للذهاب 475 00:43:24,437 --> 00:43:27,167 هل رأيتِ ، آنستي ؟ - ماذا ؟ - 476 00:43:27,340 --> 00:43:29,934 .الآنسه "هايل". ماحصل بالأسفل 477 00:43:30,576 --> 00:43:35,013 ألم تري الآنسه "هايل" تتشبث بالسيد ؟ - .لا - 478 00:43:35,181 --> 00:43:39,880 هل كل الخدم رأوا ذلك ؟ - .كانت لدينا رؤية واضحة من النافذة العليا - 479 00:43:40,052 --> 00:43:43,988 ."أمي واثقة من أنها راغبة بـ"جون .هذا يثبت ذلك 480 00:43:44,156 --> 00:43:47,353 ! أوه ، بسرعة ، "جاين" ! إحضري بعض الماء 481 00:43:48,027 --> 00:43:51,793 .هيا ، الآن ... آنسه "هايل" ! إستلقي بهدوء 482 00:43:51,964 --> 00:43:56,731 .أمي ذهبت لإحضار الطبيب ! سيأتي قريباً 483 00:43:56,902 --> 00:44:00,633 .أنا لاأحتاج لطبيب. يجب أن أذهب للمنزل 484 00:44:00,806 --> 00:44:04,674 ! كلا ، لا يمكنك ذلك ... "أمي ، حمداً لله أنكِ عدت ! الآنسه "هايل 485 00:44:04,844 --> 00:44:08,905 هل هي أسوأ ؟ - .لا ، أنا بخير ، أريد أن أذهب للمنزل - 486 00:44:15,688 --> 00:44:18,248 .أمم ، يبدو أسوأ مما هو عليه 487 00:44:20,760 --> 00:44:23,593 .ولكنك تعرضتِ لضربةٍ قوية ، أيتها الشابة 488 00:44:25,331 --> 00:44:29,392 .يفضل أن تستريحي هنا لفترة - .لا ، تعرف أن أمي ليست بحالٍ جيدة - 489 00:44:30,636 --> 00:44:35,801 .يجب أن لا أفزعها .إذا سمعت بهذا ... سأغادر الآن 490 00:44:35,975 --> 00:44:40,309 بالتأكيد لا ، حضرة الطبيب ؟ - .أعتقد بأنه يجب السماح لها بما تريد فعله - 491 00:44:40,479 --> 00:44:44,040 ، سأخذها معي في العربة .لأتأكد من وصولها للمنزل بأمان 492 00:44:44,216 --> 00:44:47,310 .لاتزال الشوراع تعم بالضجة 493 00:44:47,486 --> 00:44:49,579 .حسناً إذن 494 00:45:04,268 --> 00:45:06,327 ! من هنا 495 00:45:12,011 --> 00:45:14,309 سيد "ثورنتن" ؟ 496 00:45:24,957 --> 00:45:27,517 .لا تقلق سيدي. سنقبض على العصابة 497 00:45:27,693 --> 00:45:32,460 .الـ"ثورنتنز" ابتسموا مجدداً .السفاحون أوقفوا الإضراب 498 00:45:32,631 --> 00:45:34,895 .لم يضطر حتى لإستخدام الإيرلنديين 499 00:46:06,999 --> 00:46:09,524 مارغريت" ، أهذه أنتِ ؟" 500 00:46:10,369 --> 00:46:13,429 .نعم ، أمي. أنا ... سآتي حالاً 501 00:46:15,040 --> 00:46:17,634 .يجب أن أغتسل. الطرقات مليئةٌ بالغبار اليوم 502 00:46:22,181 --> 00:46:24,172 أين الآنسه "هايل" ؟ 503 00:46:24,350 --> 00:46:26,341 .لقد ذهبت لمنزلها 504 00:46:26,519 --> 00:46:29,511 .ذهبت لمنزلها ؟ هذا مستحيل 505 00:46:29,688 --> 00:46:32,452 ! حقاً ، "جون" ، لقد كانت بصحةٍ جيدة 506 00:46:32,625 --> 00:46:36,220 .أمي ، لقد تلقت ضربة عنيفة بم كنت تفكرين بتركها تذهب ؟ 507 00:46:36,395 --> 00:46:38,659 .كل شيءٍ قد تم كما يجب 508 00:46:38,831 --> 00:46:44,861 دعينا الطبيب "دونالدسن". ذهبت إليه بنفسي .حين لم يرغب أحدٌ بالذهاب 509 00:46:45,037 --> 00:46:48,029 ... شكراً لكِ. الطرقات كانت خطره. أنتِ 510 00:46:48,207 --> 00:46:53,304 أنا متأكدة أنه من المستحيل إبقاء إمرأة .عنيدة مثلها في مكانٍ لاتريده 511 00:46:54,446 --> 00:46:56,846 .إنها إمرأة متهوره 512 00:46:57,016 --> 00:47:01,009 جاين" ، أليس لديك شيئاً لتفعلية ؟" - ... آنسه "فاني" ، سيدي - 513 00:47:01,187 --> 00:47:06,819 ! لقد كنتُ خائفةً جداً ! كاد أن يغمى عليّ ! ظننت بأنهم سيكسرون الباب ويقتلوننا 514 00:47:06,992 --> 00:47:11,395 .فاني" ، لا تكوني سخيفه" - .لم تكوني في أي خطر - 515 00:47:15,234 --> 00:47:17,600 إلى أين أنتَ ذاهب ؟ 516 00:47:18,437 --> 00:47:20,462 .لأرى إن كانت الآنسه "هايل" بحالٍ جيدة 517 00:47:20,639 --> 00:47:25,576 ."لقد أرسلتها للمنزل في عربة مع الطبيب "دونالدسن ! "كل شيءٍ تم كما يجب. "جون 518 00:47:28,814 --> 00:47:31,442 .أنا أطلبُ منك أن لا تذهب 519 00:48:02,014 --> 00:48:07,418 سمعتُ أنه كان هناك ... بعض العنف .(في طاحونة (مالبورغ 520 00:48:07,586 --> 00:48:10,282 .أتمنى أن لا يكون هناك ضرر كبير 521 00:48:10,456 --> 00:48:13,619 ."هناك شابة تريد الآنسه "مارغريت 522 00:48:13,792 --> 00:48:17,523 .طلبت منها المغادرة ولكنها مستاءة جداً ."قالت بأن إسمها "ماري 523 00:48:22,734 --> 00:48:27,195 ! أنا آسفه ، آنستي ! لم أعرف ماذا أفعل .لقد أصبحت "بسي" مريضة جداً 524 00:49:26,966 --> 00:49:29,093 أما زلتِ مستيقظة ؟ 525 00:49:35,274 --> 00:49:38,937 .ظننت بأنكِ ستكونين مرهقة - لم أكون كذلك ؟ - 526 00:49:40,379 --> 00:49:43,007 أين كنت ؟ 527 00:49:43,182 --> 00:49:45,514 .أتجول فقط 528 00:49:50,222 --> 00:49:53,055 أين كنت تتجول ؟ 529 00:49:53,225 --> 00:49:56,353 .وعدتكِ بأن لا أذهب إلى هناك ولم أفعل 530 00:49:56,996 --> 00:49:58,691 ولكن ؟ 531 00:49:59,264 --> 00:50:00,754 ... ولكن 532 00:50:04,670 --> 00:50:08,834 تعلمين بأنني يجب أن أذهب إلى هناك غداً .وتعلمين ما سأقوله 533 00:50:09,008 --> 00:50:10,999 .نعم 534 00:50:11,176 --> 00:50:13,906 .بالكاد يمكنك فعل عكس ذلك 535 00:50:14,079 --> 00:50:16,843 ماذا تقصدين ؟ 536 00:50:17,016 --> 00:50:20,008 أقصد بأنك ملزم بالشرف 537 00:50:20,185 --> 00:50:23,814 حينما أبدت مشاعرها .للعالم بأكمله ليراها 538 00:50:23,989 --> 00:50:28,551 مشاعرها ؟ - .هرعت أمامهم وأنقذتك من الخطر - 539 00:50:28,727 --> 00:50:31,890 أم ستقول لي أني أتخيل ذلك ؟ 540 00:50:32,064 --> 00:50:34,089 أتظن أن أياً من الخدم لم يرى ذلك ؟ 541 00:50:34,266 --> 00:50:38,532 أتظن أن ذلك لم يصبح موضع ثرثرة (ملتن) ؟ 542 00:50:38,704 --> 00:50:41,036 .لقد أنقذتني فعلاً 543 00:50:42,107 --> 00:50:46,203 ولكن ، أماه ، لا أظن .أن إمرأة مثلها تهتم بي 544 00:50:46,979 --> 00:50:49,970 .لا تكن سخيفاً 545 00:50:49,982 --> 00:50:54,783 ، ماذا تريد كدليل أكثر من ذلك بتصرفها بتلك الطريقة المشينة ؟ 546 00:51:01,760 --> 00:51:04,695 .أنا متأكدة من أنها ستأخذك مني 547 00:51:05,631 --> 00:51:09,692 لهذا لم أريدك أن تذهب .لرؤيتها اليوم 548 00:51:10,502 --> 00:51:14,370 أردتُ أن أكون الأولى في مشاعرك .لأمسيةٍ أخيرة 549 00:51:22,581 --> 00:51:25,516 .سأضطر لتغيير الأسماء بأقمشتنا الكتان 550 00:51:26,285 --> 00:51:30,312 .سيحملون إسمها الآن ، إسمها وإسمك 551 00:51:32,591 --> 00:51:35,287 .أعلم بأنها لا تهتم بي 552 00:51:36,929 --> 00:51:40,194 .ولكني لا أستطيع أن أبقى صامتاً. يجب أن أسألها 553 00:51:40,365 --> 00:51:42,856 ."لا تخف ، "جون 554 00:51:43,035 --> 00:51:45,299 .لقد أقرت للعالم بأسره 555 00:51:48,474 --> 00:51:51,500 .وقد أتعلم أيضاً أن أعُجب بها لذلك 556 00:51:52,778 --> 00:51:56,680 لابد أن التغلب على كبرياءها .يتطلب الكثير 557 00:52:37,623 --> 00:52:39,716 ، "عزيزتي "مارغريت 558 00:52:39,892 --> 00:52:44,852 لو يأتي بكم زوج خالتي جمعياً للديار .لما إضطررتم لمشاهدة معاناة كهذه 559 00:52:45,030 --> 00:52:50,366 وبالنسبة لشعورك بالذنب ، "مارغريت" ، فبالتأكيد .لا يمكنك توبيخ نفسك على أي شيء من ذلك 560 00:52:50,536 --> 00:52:55,701 على أي حال ، العاملون أختاروا بأن يضربوا عن العمل .وأنا واثقة أنك فعلتِ مابوسعك للمساعدة 561 00:52:55,874 --> 00:53:00,504 حتى عندما كنا صغار .كنتِ دائماً تفعلين الصواب 562 00:53:33,745 --> 00:53:36,441 .لم ألاحظ لون هذه الفاكهة 563 00:53:38,817 --> 00:53:41,308 .لقد كنتُ ناكراً للجميل بالأمس 564 00:53:42,287 --> 00:53:46,018 .ليس هناك شيء لتكون شاكراً له - .بلى ، أعتقد بأني كذلك - 565 00:53:46,191 --> 00:53:51,254 .فعلت أقل شيء قد يفعله أي أحد - .هذا لا يمكن أن يكون صحيحاً - 566 00:53:51,830 --> 00:53:56,096 لقد كنتُ ، على أي حال ، المسؤولة .عن وضعك في خطر 567 00:53:56,268 --> 00:53:59,203 .كنتُ سأفعل نفس الشيء لأي رجلٍ كان هناك 568 00:53:59,371 --> 00:54:04,365 أي رجل ؟ إذن تعتقدين أنه بدون ذاك العنف نلتُ ما أستحق ؟ 569 00:54:04,543 --> 00:54:09,742 .لا ، طبعاً لا ! ولكنهم كانوا يائسين ... أعلم بأنك لو تحدثت معهم 570 00:54:09,915 --> 00:54:13,180 .نسيت. تعتقدين بأنهم أصدقائكِ 571 00:54:14,586 --> 00:54:18,989 ... لكن لو كنت منطقياً - أنا ؟ أتقولين بأني لستُ منطقياً ؟ - 572 00:54:19,791 --> 00:54:24,091 لو أنك تحدثت معهم ولم تُطلق الجنود ... عليهم ، أنا متأكده من أنهم كانوا 573 00:54:24,263 --> 00:54:27,027 .سيتلقون ما يستحقونه 574 00:54:31,570 --> 00:54:34,869 .آنسه "هايل" ، لم آتِ إلى هنا لأشكركِ فقط 575 00:54:36,842 --> 00:54:39,072 ... أتيت لـ 576 00:54:41,280 --> 00:54:46,047 أعتقد أنه من الأفضل ... أنا لم أجد نفسي .في مثل هذا الوضع من قبل 577 00:54:48,287 --> 00:54:50,755 .أنه لمن الصعب إيجاد الكلمات 578 00:54:53,692 --> 00:54:56,559 .آنسه "هايل" ، مشاعري نحوكِ عظيمة 579 00:54:56,728 --> 00:54:59,060 .أرجوك ، توقف 580 00:54:59,665 --> 00:55:01,690 .أرجوك لا تكمل 581 00:55:01,860 --> 00:55:04,028 عفواً ؟ 582 00:55:04,202 --> 00:55:08,104 .أرجوك لا تكمل بهذه الطريقة .إنها ليست طريقةُ رجلٍ محترم 583 00:55:12,811 --> 00:55:17,145 إذن على الأقل أنا في نظركِ لست رجلاً محترماً ؟ 584 00:55:17,316 --> 00:55:20,012 .لكني أستحق أن أعرف لم أُهان هكذا 585 00:55:20,185 --> 00:55:23,621 يهينني أن تتحدث إلي وكأنما ! هو من واجبك أن تنقذ سمعتي 586 00:55:23,789 --> 00:55:28,317 .تحدثت إليكِ عن مشاعري لأني أحبكِ .لم أفكر بسمعتكِ 587 00:55:28,493 --> 00:55:32,725 أتظن لأنك غنيّ ولأن أبي بوضع أقل 588 00:55:32,898 --> 00:55:35,162 بأنه يمكنك أمتلاكي ؟ 589 00:55:35,334 --> 00:55:39,862 ! هذا أقل ما أتوقع من رجلٍ يعمل في التجارة - ! أنا لا أريد إمتلاككِ ، أريد أن أتزوجكِ لأنني أحبكِ - 590 00:55:40,038 --> 00:55:44,031 ، يجب أن لا تفعل .لأنني لا أستلطفك ولم أستلطفك أبداً 591 00:55:50,682 --> 00:55:53,515 ... في لحظه نتكلم عن لون الفاكهة 592 00:55:54,186 --> 00:55:56,416 .وفي لحظه أخرى عن الحب ... 593 00:55:58,156 --> 00:56:00,647 كيف حدث ذلك ؟ 594 00:56:05,697 --> 00:56:10,134 .صديقتي "بسي هغنز" تموت 595 00:56:10,769 --> 00:56:13,863 وهذا ، طبعاً ، ذنبي أيضاً ؟ 596 00:56:17,409 --> 00:56:20,310 .أنا آسفه - على ماذا ؟ - 597 00:56:20,479 --> 00:56:23,073 بأنكِ تجدين مشاعري نحوكِ مهينة ؟ 598 00:56:23,248 --> 00:56:27,309 أو بأنك تفترضين لأني في التجارة لا أستطيع التفكير إلا في نطاق البيع والشراء ؟ 599 00:56:27,486 --> 00:56:30,478 أو بأنني أستمتع بإرسال العاملين لدي لقبورٍ مبكرة ؟ 600 00:56:30,655 --> 00:56:32,987 .لا ! لا ، طبعاً لا 601 00:56:33,825 --> 00:56:36,259 .أنا ... أنا آسفه لأنني كنت فظة 602 00:56:37,696 --> 00:56:41,962 .لم أتعلم كيف ... كيف أرفض 603 00:56:42,801 --> 00:56:46,328 كيف أرد على رجلٍ .حينما يتحدث إليّ كما فعلت 604 00:56:46,505 --> 00:56:48,564 هناك آخرون ؟ 605 00:56:49,641 --> 00:56:52,804 هذا يحدث لكِ يومياً ؟ 606 00:56:52,978 --> 00:56:57,039 طبعاً ، يجب أن تخيبي آمال رجالٍ .كثيرين يعرضون عليكِ قلوبهم 607 00:56:57,215 --> 00:57:00,742 ... "أرجوك أفهم ، سيد "ثورنتن - .أنا أفهم - 608 00:57:01,720 --> 00:57:04,120 .أنا أفهمكِ كلياً 609 00:57:13,000 --> 00:57:23,000 تمت الترجمة مع تحيات Silver Bullet silver_bullet@windowslive.com