1
00:00:01,084 --> 00:00:02,794
" في الحلقات السابقة من " الهروب من السجن

2
00:00:03,045 --> 00:00:04,588
... من الآن فصاعداً

3
00:00:04,755 --> 00:00:06,673
... أطلب من الجميع أن يظلوا محتفظين بالبطاقات معهم

4
00:00:07,216 --> 00:00:08,258
طوال الوقت

5
00:00:08,509 --> 00:00:09,718
جريتشن " لن تُحضر لنا البطاقة السادسة "

6
00:00:09,968 --> 00:00:10,844
و إلى أين يقودنا هذا ؟

7
00:00:11,053 --> 00:00:13,430
... لقد أرسَلَت " جريتشن " بتلك المعلومة لك

8
00:00:14,515 --> 00:00:15,349
ربما تساعدك في شيء

9
00:00:18,352 --> 00:00:19,770
... لقد تلقيتُ اتصالاً من صديق قديم

10
00:00:19,978 --> 00:00:21,355
... " سمع أنّ " سيلا " بمتناولنا "

11
00:00:21,522 --> 00:00:22,356
" فأراد معرفة إن كان بوسعه المشاركة
للحصول عليها "

12
00:00:22,564 --> 00:00:24,149
... " و لقد أعددتُ مكاناً آمناً "

13
00:00:24,399 --> 00:00:25,067
" يمكننا سماع عرضه فيه .. هل معك قلم ؟ "

14
00:00:25,442 --> 00:00:26,026
مهلاً .. لحظة -

15
00:00:26,276 --> 00:00:27,611
ـ  1917 بيرمونت

16
00:00:31,490 --> 00:00:32,491
... " العميل " سِلف

17
00:00:33,825 --> 00:00:34,701
لقد كنا ننتظرك

18
00:00:35,410 --> 00:00:36,954
... إذا عبر " سكوفيلد " و " بوروز " الباب

19
00:00:37,329 --> 00:00:38,747
فامنحهما فرصة للاستسلام

20
00:00:39,414 --> 00:00:41,041
هيهات أن يسلّموها دون قتال

21
00:00:42,209 --> 00:00:44,169
إن فعلوا ذلك فسنردُّ بالمثل 

22
00:00:45,879 --> 00:00:47,798
... إذا قمنا بحركة خاطئة

23
00:00:48,674 --> 00:00:49,675
... ستعمل الكاميرا

24
00:00:50,050 --> 00:00:51,760
و سيعلم الجنرال " كرانتز " أننا بالداخل

25
00:00:59,643 --> 00:01:01,603
أريد فريقاً بالأسفل .. حالاً

26
00:01:25,252 --> 00:01:26,003
لايجب أن يطول الأمر

27
00:01:29,381 --> 00:01:30,883
... هل أنتِ متأكدة أنه لايجب أن ننتظر هنا

28
00:01:31,091 --> 00:01:32,384
حتى يأتي "مايكل " و " سيلا " ؟

29
00:01:33,927 --> 00:01:35,304
... إذا كنت تعرف شيئاً عن التحرّكات المخطّطة

30
00:01:35,512 --> 00:01:36,722
... فستعلم أن هذه هي المنطقة المرتفعة

31
00:01:37,139 --> 00:01:38,223
كما أنّ لدينا كواتم صوت

32
00:01:51,528 --> 00:01:52,988
... إذن " سيلا " ليست بطاقة واحدة

33
00:01:54,239 --> 00:01:55,073
بل ست

34
00:02:01,788 --> 00:02:03,749
... تأكدوا أنه ليس مُلَغَّماً بالمتفجرات

35
00:02:04,082 --> 00:02:04,917
ثم اقتلوه

36
00:02:19,681 --> 00:02:20,307
... ألقوهم

37
00:02:21,099 --> 00:02:22,684
و إلا سأفجِّر رأسه

38
00:02:25,896 --> 00:02:27,189
... يجب أن تضع هذا جانباً

39
00:02:30,108 --> 00:02:31,735
يجب أن تضع هذا جانباً

40
00:02:34,613 --> 00:02:35,864
أخفضوا أسلحتكم

41
00:02:37,699 --> 00:02:38,450
هيا

42
00:02:39,076 --> 00:02:39,743
تعال إلى هنا

43
00:02:40,994 --> 00:02:41,703
هيا أيها العجوز

44
00:02:47,459 --> 00:02:49,002
... أفضل العقول في العالم

45
00:02:49,169 --> 00:02:50,504
... صمَّمَت نظام الأمان

46
00:02:50,712 --> 00:02:52,840
وأنت... كدتَ أن تخرقه

47
00:02:55,384 --> 00:02:57,094
... فلابد أن الإحباط يقتلك

48
00:02:57,761 --> 00:02:58,595
فلقد أفسدتَ الأمر

49
00:02:59,221 --> 00:03:00,013
... في الواقع

50
00:03:01,306 --> 00:03:03,225
... توجد قطعة واحدة مفقودة من اللغز

51
00:03:04,893 --> 00:03:06,270
و أنت أتيت بها إليَّ

52
00:03:07,604 --> 00:03:10,065
لاأعرف عمّا تتحدث

53
00:03:10,691 --> 00:03:11,942
" بطاقتك لـ " سيلا

54
00:03:13,068 --> 00:03:13,861
الآن

55
00:03:33,130 --> 00:03:35,299
( دومينيك بورسيل )
( في دور : (لينكولن بوروز

56
00:03:36,675 --> 00:03:39,011
( وينتورث ميلر )
(في دور : (مايكل سكوفيلد

57
00:03:40,470 --> 00:03:42,306
( مايكل رابابورت )
( في دور : (دون سِلف

58
00:03:43,223 --> 00:03:45,309
( آماوري نولاسكو )
( في دور : ( فيرناندو سوكريه

59
00:03:45,517 --> 00:03:47,644
( روبرت نيبر )
( في دور : ( تيودور باجويل

60
00:03:47,853 --> 00:03:49,771
( مع ( جودي لين أوكيف
( في دور : (سوزان ب. أنتوني

61
00:03:49,771 --> 00:03:51,190
( مع ( سارا وَين كاليس
( في دور : ( سارة تانكريدي

62
00:03:51,273 --> 00:03:52,900
( مع ( ويليام فيكتنر
( في دور : ( أليكسندر ماهون

63
00:03:53,358 --> 00:03:57,112
((الهروب من السجن))
الموسم الرابع - الحلقة 12
((عديم الروح))

64
00:03:57,321 --> 00:03:59,573
:من إبداع
(بول تي. شورينغ)

65
00:03:40,387 --> 00:03:49,104
وقتاً ممتعاً

66
00:03:50,564 --> 00:03:58,697
وقتاً ممتعاً

67
00:04:05,621 --> 00:04:07,039
و الآن ماذا توقعت ؟

68
00:04:07,748 --> 00:04:09,416
... الذي توقعته من رجل مثلك

69
00:04:10,000 --> 00:04:11,001
... هو نظام

70
00:04:11,502 --> 00:04:13,337
يكونُ لكَ فيه كل الأفضلية

71
00:04:20,427 --> 00:04:22,304
يبدو أنه ينقصك بعض البطاقات !!!

72
00:04:33,357 --> 00:04:34,399
إمتصها يا جنرال

73
00:04:48,622 --> 00:04:50,165
أنت أسوأ شريك عملت معه من قبل

74
00:04:50,332 --> 00:04:51,041
ماذا ؟

75
00:04:51,416 --> 00:04:52,459
... لقد تركتني

76
00:04:52,709 --> 00:04:54,253
... مع الغريب ذو اليد الواحدة

77
00:04:54,461 --> 00:04:55,587
و العاهرة المجنونة الغريبة 
.. بينما أنت

78
00:04:55,796 --> 00:04:57,047
إهدئي .. إهدئي 

79
00:04:57,256 --> 00:04:59,216
لاتملي عليَّ أفعالي
أيها الجبان

80
00:04:59,216 --> 00:05:00,676
إسمعيني

81
00:05:01,176 --> 00:05:03,804
أنت تعتقد أن " جريتشن " و " باجويل " سيحضران " سيلا " لك

82
00:05:04,137 --> 00:05:05,472
و لكنهما يا رفاق سوف يسرقانها

83
00:05:05,681 --> 00:05:06,765
ـ .. فلديهم خطة لـ
ـ أصمتي

84
00:05:06,974 --> 00:05:08,433
ـ أصمت أنت
ـ إهدئي

85
00:05:08,642 --> 00:05:10,018
لاتخبرني بأن أصمت

86
00:05:10,227 --> 00:05:11,937
ـ أصمتي
ـ أغلقي فمكِ

87
00:05:12,229 --> 00:05:13,856
لاتخبرني بأن أصمت

88
00:05:28,078 --> 00:05:28,871
لاتتحرك

89
00:05:45,304 --> 00:05:46,638
لقد كنا بحاجة إليه

90
00:05:46,638 --> 00:05:47,723
كان سيقتلك

91
00:05:48,015 --> 00:05:49,308
" إذهبي و ألقِ القبض على " جريتشن " و " باجويل

92
00:05:49,474 --> 00:05:50,267
و سأعتنى أنا بهذا

93
00:05:57,149 --> 00:05:58,901
... يجب أن تخجل من نفسك

94
00:06:00,861 --> 00:06:02,321
... ليس لديَّ أعمال في الوطن

95
00:06:02,529 --> 00:06:04,198
... و لكني هنا .. و أود أن أقدم لضيفتنا

96
00:06:04,740 --> 00:06:06,200
... تفاعلاً صحيحاً

97
00:06:06,408 --> 00:06:07,826
" أنا " جريجوري وايت
و إنني سعيد بلقائكِ

98
00:06:08,035 --> 00:06:08,827
"سوزان أنطوني"

99
00:06:09,036 --> 00:06:10,579
... لقد رأيتكِ منذ يومان

100
00:06:10,746 --> 00:06:12,372
هل أنتِ عميلة محتملة ؟

101
00:06:12,581 --> 00:06:15,000
" في الحقيقة ، لا .. أنا زميلة عمل سابقة لـ " كول

102
00:06:15,250 --> 00:06:17,461
أنها بائعة جميلة 
و مقعنة جداً

103
00:06:17,669 --> 00:06:19,838
حقاً ؟ 
و أين عملتما سوياً ؟

104
00:06:23,050 --> 00:06:23,675
" فلوريدا "

105
00:06:24,927 --> 00:06:25,636
فلوريدا " ؟ "

106
00:06:26,845 --> 00:06:28,722
ألم تكن في القسم الشرقي ؟

107
00:06:29,056 --> 00:06:30,849
أجل .. و لكن بداية عملي

108
00:06:31,099 --> 00:06:33,060
" في شركة " جيت " كانت في " كلير ووتر

109
00:06:34,770 --> 00:06:37,064
أعتقد أنك لم تحب الجلوس هناك كثيراً

110
00:06:38,065 --> 00:06:39,775
سيدي .. لقد ولدتُ كرجل مُضحّي

111
00:06:41,818 --> 00:06:43,695
... لقد كان رائعاً مقابلتكِ

112
00:06:44,738 --> 00:06:46,490
يجب أن أذهب للعمل على دعوة مؤتمر

113
00:06:54,331 --> 00:06:55,123
إنه يعلم

114
00:07:00,921 --> 00:07:02,840
لا .. لا .. لا

115
00:07:05,300 --> 00:07:06,176
... ماهذا ؟

116
00:07:16,103 --> 00:07:16,687
دعه

117
00:07:18,272 --> 00:07:19,356
مرحباً  .. هذا الطريق .. إلى المكتب الخلفي

118
00:07:19,565 --> 00:07:20,607
فليهدأ الجميع

119
00:07:20,816 --> 00:07:21,525
" مكتب السيد " وايت

120
00:07:21,817 --> 00:07:22,276
إجلس

121
00:07:22,484 --> 00:07:23,569
و الآن اسمعوني جيداً

122
00:07:24,236 --> 00:07:25,320
لن يؤذَى أحداً

123
00:07:26,864 --> 00:07:27,573
أبداً

124
00:07:38,500 --> 00:07:39,126
... كيف

125
00:07:39,918 --> 00:07:42,504
حصلت على الخمس بطاقات ؟

126
00:07:42,921 --> 00:07:45,048
لابد أن الإحباط يقتلك

127
00:08:06,820 --> 00:08:07,988
أهذه هي ... ؟

128
00:08:08,655 --> 00:08:09,907
ما هذا ؟

129
00:08:10,449 --> 00:08:12,242
لقد كانت البطاقات 
عبارة عن مفاتيح

130
00:08:13,493 --> 00:08:14,995
... و هذه

131
00:08:17,581 --> 00:08:19,249
" هي " سيلا

132
00:08:20,584 --> 00:08:21,668
أعتقد أنك الآن كنت تتمنى

133
00:08:21,668 --> 00:08:23,670
لو أنك لفقت التُّهَم لشخص آخر
أليس كذلك ياجنرال ؟

134
00:08:23,670 --> 00:08:27,549
أنتم لن تخرجوا من هنا

135
00:08:28,342 --> 00:08:29,593
هيا بنا

136
00:08:37,476 --> 00:08:38,727
هل أنت واثق .. ياصاح ؟

137
00:08:38,894 --> 00:08:41,146
نحن لانعلم ماالذي ينتظرنا هنا ؟

138
00:08:41,146 --> 00:08:42,272
أجل .. و لكننا لانعلم ما ينتظرنا هناك أيضاً 

139
00:08:42,272 --> 00:08:43,941
ثق بي

140
00:08:43,941 --> 00:08:45,734
يا جنرال .. نحن بحاجة إليك

141
00:08:45,734 --> 00:08:47,611
لتشغيل المصعد

142
00:08:58,664 --> 00:09:00,082
حظاً طيباً

143
00:09:02,584 --> 00:09:04,169
ستأتي معنا

144
00:09:17,808 --> 00:09:19,726
لابأس يا " داماني " .. نحّي مسدسك جانباً

145
00:09:19,726 --> 00:09:21,311
كل شيء تحت السيطرة

146
00:09:33,991 --> 00:09:35,617
لدينا حالة قُصوَى

147
00:09:44,376 --> 00:09:45,836
مايكل " الحمد لله "

148
00:09:46,420 --> 00:09:47,588
لقد حصلنا عليها

149
00:09:49,798 --> 00:09:51,508
كيف يسير الأمر عند نقطتكِ ؟

150
00:09:51,800 --> 00:09:53,093
جيد جداً

151
00:09:53,385 --> 00:09:55,012
ولكن أمهلنى خمسة دقائق أخرى

152
00:10:28,587 --> 00:10:29,421
.. هل هذا هو المكتب

153
00:10:29,421 --> 00:10:32,299
الذي كنت تجلس عليه عندما أمرت "وايت" أن يقتل ابني

154
00:10:32,799 --> 00:10:34,301
... " لاتقلق يا " أليكس

155
00:10:34,426 --> 00:10:37,179
فلن يُصدِر أيَّ أوامر بعد اليوم

156
00:10:39,473 --> 00:10:40,891
... أنا فضولي

157
00:10:40,891 --> 00:10:43,060
... كيف تعتقد أنه يمكنك الخروج من هنا ؟

158
00:10:44,478 --> 00:10:45,103
... في اللحظة

159
00:10:45,103 --> 00:10:46,396
... التي خرجنا فيها من المصعد

160
00:10:46,396 --> 00:10:49,942
... إتصل حارسي لوضع كامل البناية في حالة إغلاق تام

161
00:10:50,609 --> 00:10:53,362
... فلن يدخل أيَّ شيء .. أو يخرج 

162
00:10:54,905 --> 00:10:56,698
.. لذا .. فمهما كنت تنتظر

163
00:10:57,491 --> 00:10:59,034
فإنه لن يحدث

164
00:12:09,188 --> 00:12:10,230
إلى أى شيء تنظرين ؟

165
00:12:10,230 --> 00:12:11,315
لاشيء .. لاشيء

166
00:12:11,315 --> 00:12:12,399
إلى أى شيء تنظرين ؟

167
00:12:12,399 --> 00:12:13,442
لاشيء

168
00:12:16,445 --> 00:12:19,364
لاتستهزيء بي أيها الجندي
عُد إلى العمل

169
00:12:23,285 --> 00:12:25,454
من المستحيل أن ينتهي هذا بصورة جيدة

170
00:12:25,454 --> 00:12:27,164
يجب أن نخرج من هنا

171
00:12:27,623 --> 00:12:31,793
ألا تعتقد أن 125 مليون دولاراً 
تستحق الانتظار عشرون دقيقة ؟

172
00:12:31,793 --> 00:12:33,170
! إبتلع لسانك

173
00:12:36,882 --> 00:12:38,842
... أريد فريقاً بخارج غرفة الجنرال

174
00:12:38,842 --> 00:12:40,511
... يجب أن نسيطر على هذه الفوضى

175
00:12:40,511 --> 00:12:41,887
... إفحص المصعد

176
00:12:43,931 --> 00:12:45,349
غطِّ السلم

177
00:12:50,437 --> 00:12:53,565
كل هذه التصميمات 
تحمل أسماءاً و تقارير فقط 

178
00:12:53,774 --> 00:12:55,317
... أسماء و تقارير ؟

179
00:12:56,068 --> 00:12:59,071
هل وصلتك هذه المعلومة من الحكومة ؟

180
00:12:59,821 --> 00:13:01,156
أمْ من والدك ؟

181
00:13:03,075 --> 00:13:04,201
إنتبه لكلامك

182
00:13:04,284 --> 00:13:05,953
... الدُّرج الأيمن العلوي

183
00:13:07,663 --> 00:13:09,665
... هناك شيء يجب أن يكون مهماً لك

184
00:13:10,374 --> 00:13:12,918
لقد أحضرتها عندما ظهرت أسماءَكم

185
00:13:15,379 --> 00:13:16,839
لماذا رحلت ؟

186
00:13:16,839 --> 00:13:17,756
... لقد اتخذت موقفاً

187
00:13:17,756 --> 00:13:19,675
... مع مجموعة من الجنسيات المختلفة التى نسميها

188
00:13:19,675 --> 00:13:20,884
... الشركة

189
00:13:21,510 --> 00:13:24,221
إنهم هم المسئولون 
عن أي طلقة تتلقاها هذه الدولة

190
00:13:24,555 --> 00:13:27,474
... أنا عرفت والدك قبل أن تولد أنتَ

191
00:13:28,100 --> 00:13:30,352
ألا تعرف أنه كان يعمل لحساب الشركة ؟

192
00:13:30,352 --> 00:13:33,522
أجل .. لقد كان محلل بيانات

193
00:13:34,106 --> 00:13:35,732
... أهذا ما أخبرك به ؟

194
00:13:37,067 --> 00:13:38,318
... حسناً .. هذا منطقي

195
00:13:38,360 --> 00:13:40,988
لقد أراد حمايتكم من الحقيقة

196
00:13:41,113 --> 00:13:42,030
أنا أحذرك

197
00:13:42,030 --> 00:13:44,074
... لقد كان والدك رجلاً رائعاً

198
00:13:44,700 --> 00:13:47,327
... و لكنه لم يكن ليتمكن من هزيمة الشركة

199
00:13:47,619 --> 00:13:49,663
... لايجب أن ترتكب

200
00:13:49,788 --> 00:13:53,375
... نفس الخطأ القاتل الذي اقترفه

201
00:13:53,375 --> 00:13:56,336
... هناك الكثير مما لاتعلمه عن الشركة

202
00:13:56,628 --> 00:13:58,005
... " و عن " سيلا

203
00:13:58,505 --> 00:14:00,132
... و عن والدك

204
00:14:00,465 --> 00:14:01,842
و عن والدتك

205
00:14:02,217 --> 00:14:03,886
أقسم أنني سأقتلك

206
00:14:05,137 --> 00:14:06,555
لنعبر خلال هذا

207
00:14:10,851 --> 00:14:12,186
ما هي الخطة ؟

208
00:14:24,364 --> 00:14:25,824
... " العميل " سِلف

209
00:14:26,158 --> 00:14:27,159
في أى موقف نحن الآن ؟

210
00:14:27,201 --> 00:14:28,952
لقد رحل الرجل منذ ساعتين

211
00:14:28,952 --> 00:14:31,079
أليس هناك تأكيد عما إذا كانا قد أخذا " سيلا " ؟

212
00:14:31,079 --> 00:14:33,123
" ليس بعد .. و لكننى وعدتك يا " هيرب

213
00:14:33,123 --> 00:14:34,625
أنك ستكون أول من يعلم .. حسناً ؟

214
00:14:34,625 --> 00:14:36,460
و حالما أعرف هذا .. سأقود سيارة غير مؤشرة

215
00:14:36,460 --> 00:14:38,754
سأذهب إلى مكان المتفق عليه
ثم سأعود إلى هناك

216
00:14:38,754 --> 00:14:40,964
" كلا .. ستذهب مباشرة إلى عضو مجلس الشيوخ " دالو

217
00:14:40,964 --> 00:14:43,592
... سيكون المُدَّعي العام مستعداً

218
00:14:43,800 --> 00:14:45,511
... لايمكننا الانحراف عن الخطة

219
00:14:45,511 --> 00:14:46,345
فهذا خطرٌ جداً

220
00:14:46,345 --> 00:14:47,471
أجل يا سيدي

221
00:14:47,930 --> 00:14:49,640
نحن تقريباً في خط النهاية

222
00:14:49,681 --> 00:14:50,849
... أعرف

223
00:14:53,769 --> 00:14:55,979
... لم أعتقد أبداً أنك يمكنك الوصول لهذا

224
00:14:56,688 --> 00:14:58,023
و لقد كنتُ مخطئاً

225
00:15:02,569 --> 00:15:03,570
... من الضروري أن نتهيأ للدخول

226
00:15:03,570 --> 00:15:05,364
بمجرد أن يعطينا الجنرال الأمر

227
00:15:30,681 --> 00:15:33,225
... ماالذي تريدونه كلكم ؟

228
00:15:35,143 --> 00:15:35,811
... " فيرناندو "

229
00:15:35,811 --> 00:15:37,104
... فقط قلها

230
00:15:37,396 --> 00:15:38,355
... و فتاتك الصغيرة

231
00:15:38,355 --> 00:15:40,148
... سيُدْفَع ثمن تعليمها الجامعي بالكامل

232
00:15:40,148 --> 00:15:41,775
و سنشتري لها منزل لكي تترَبّى فيه

233
00:15:41,775 --> 00:15:42,401
... أتعتقد أنك يمكنك فقط

234
00:15:42,401 --> 00:15:44,403
... أن ترمي لنا ببعض المال .. و حَسْب ؟

235
00:15:44,444 --> 00:15:46,405
و أننا سننسى كل شيء
و ندَّعي أنه لم يحدث ؟

236
00:15:47,239 --> 00:15:49,491
... " بام " بحاجة إليك يا " أليكس "

237
00:15:50,117 --> 00:15:51,994
... الآن أكثر من أي وقت آخر

238
00:15:52,160 --> 00:15:53,829
... أنتما الاثنان لازلتما مجروحين

239
00:15:54,246 --> 00:15:56,290
... و لكن بمرور الوقت سيمر هذا

240
00:15:56,331 --> 00:15:57,958
... و يوماً ما .. ربما تكونا جاهزين

241
00:15:57,958 --> 00:16:00,460
.. لتكونا أبوين مرة أخرى ثانية
... وإذا كان المال غير مطلوب

242
00:16:00,460 --> 00:16:02,129
... يجب أن تُنصِت لنبرتك الآن

243
00:16:03,672 --> 00:16:05,591
... اليأس الذي يملأه

244
00:16:05,674 --> 00:16:06,466
أتسمعه ؟

245
00:16:06,466 --> 00:16:08,802
فقط استمع لما أقوله

246
00:16:08,802 --> 00:16:09,970
إبتعد عني

247
00:16:09,970 --> 00:16:10,804
أيا كان ما تريد

248
00:16:10,804 --> 00:16:12,055
إبتعد عني

249
00:16:13,682 --> 00:16:15,434
... أيا كان ما تريد

250
00:16:16,018 --> 00:16:18,562
... يمكنني أن ألبّيه

251
00:16:20,981 --> 00:16:21,857
بتذاكر طيران

252
00:16:21,857 --> 00:16:24,234
لك أنت و " سارة " إلى أيّ مكان بالعالم

253
00:16:24,526 --> 00:16:26,069
... الذي أريده

254
00:16:26,486 --> 00:16:29,489
... هو رؤية الشركة تحترق .. حتى تنهار

255
00:16:29,781 --> 00:16:31,617
... و أنت في السجن

256
00:16:32,993 --> 00:16:34,703
هذا ما نريده جميعاً

257
00:16:37,080 --> 00:16:38,624
لن يحدث هذا أبداً

258
00:16:43,086 --> 00:16:45,547
مرحباً .. كيف حالك ؟ -
بخير .. شكراً لكِ -

259
00:16:52,804 --> 00:16:54,431
أنا آسف جداً

260
00:16:54,431 --> 00:16:55,641
رجاءاً تراجع

261
00:16:56,099 --> 00:16:57,309
المعذرة .. دعيني أساعدكِ

262
00:16:57,309 --> 00:16:58,143
و أبعد بعضاًَ من هذا

263
00:16:58,143 --> 00:16:59,645
... أتعرف ؟ توقف .. فقط

264
00:17:02,397 --> 00:17:03,732
لاتقلق بشأن هذا

265
00:17:05,692 --> 00:17:06,318
هل أنتِ بخير ؟

266
00:17:06,318 --> 00:17:07,528
المعذرة أيها الرجال

267
00:17:08,070 --> 00:17:09,112
شكراً لك

268
00:17:16,620 --> 00:17:17,871
! اللعنة

269
00:17:29,758 --> 00:17:31,218
ليتخذ الجميع موقعاً

270
00:17:34,721 --> 00:17:35,889
... سينتهي هذا

271
00:17:35,889 --> 00:17:39,393
... قريباً جداً .. و لن يكون هناك

272
00:17:40,394 --> 00:17:42,312
... فرصة أخيرة

273
00:17:42,479 --> 00:17:45,816
... أترُك " سيلا " .. و يمكنكم جميعاً

274
00:17:46,149 --> 00:17:47,442
... أن ترحلوا .. و أنتم أحرار

275
00:17:49,820 --> 00:17:51,363
فقط ... اخرجوا من الباب

276
00:17:57,327 --> 00:17:58,203
إلى أين أنت ذاهب ؟

277
00:17:58,203 --> 00:18:00,956
.. هل ستطلق النار علىَّ
... و بعدها ماذا سيحدث ؟

278
00:18:01,456 --> 00:18:04,918
... هل ستقفز من النافذة 
من مكتبي الموجود بالطابق التاسع عشر ؟

279
00:18:05,460 --> 00:18:08,672
مايكل " إذا قتلتني .. ستفقد نفوذك "

280
00:18:13,427 --> 00:18:14,720
مرحباً

281
00:18:20,309 --> 00:18:21,768
إنه لك

282
00:18:21,810 --> 00:18:23,312
ما هذا ؟

283
00:18:24,229 --> 00:18:25,522
نفوذ

284
00:18:26,982 --> 00:18:28,192
إنها أنا

285
00:18:28,275 --> 00:18:29,443
ليسا " ؟ "

286
00:18:32,487 --> 00:18:34,156
أنا أمام فوهة المسدس

287
00:18:34,698 --> 00:18:35,908
ماذا يحدث ؟

288
00:18:35,949 --> 00:18:37,451
... " إنها " تانكريدي

289
00:18:37,618 --> 00:18:38,535
... و تقول لك

290
00:18:38,535 --> 00:18:41,955
" إذا لم تدَعْ " مايكل " و الآخرون يرحلون و معهم " سيلا
... فسوف تقتلني

291
00:18:46,126 --> 00:18:47,377
... أبى ؟

292
00:18:49,838 --> 00:18:51,131
... رجاءاً

293
00:18:54,801 --> 00:18:56,261
إفعل ما يريدون

294
00:19:00,724 --> 00:19:03,519
أعتقد أنه يجب أن تأخُذ بنصيحة ابنتك يا جنرال

295
00:19:03,644 --> 00:19:05,270
أنت أيها اللعين

296
00:19:11,485 --> 00:19:12,819
أين أنتِ يا " ليسا " ؟

297
00:19:13,362 --> 00:19:14,655
أعِدها على الهاتف

298
00:19:14,655 --> 00:19:16,865
... يمكنك التحدث مع ابنتك .. بعد أن نرحل

299
00:19:16,865 --> 00:19:18,784
مع " سيلا " .. بالطبع

300
00:19:20,244 --> 00:19:23,288
... أنظر .. لقد قرأت معلومات كثيرة عن صديقتك

301
00:19:23,288 --> 00:19:25,249
أعرف أنها لاتستطيع أن تؤذي حشرة

302
00:19:25,249 --> 00:19:28,085
... ربما .. قبل ثلاثة أشهر

303
00:19:29,127 --> 00:19:30,879
... و لكنها تغيرت

304
00:19:31,213 --> 00:19:33,549
... جميعنا .. تغيرنا

305
00:19:33,549 --> 00:19:36,885
... هذه قائمة بكل من قتلته

306
00:19:37,177 --> 00:19:41,390
... آباء .. أبناء .. أصدقاء

307
00:19:43,809 --> 00:19:44,560
... هل تعتقد

308
00:19:44,560 --> 00:19:47,187
... أن حياة ابنتك .. تساوي أكثر من حياتهم ؟

309
00:19:48,313 --> 00:19:50,566
... شيءٌ واحدٌ من اثنين .. سيحدث الآن

310
00:19:50,566 --> 00:19:53,277
... " إما أن تتركنا نرحل .. أو ستموت " ليسا

311
00:19:53,318 --> 00:19:55,112
و كلا الأمرين لابأس بهما بالنسبة لي

312
00:19:56,655 --> 00:19:58,198
فقط لاتؤذيها

313
00:19:59,157 --> 00:20:03,120
طالما أنك تتماسك حتى نهاية الاتفاق .. فلن أفعل

314
00:20:06,707 --> 00:20:08,542
... " لقد أمرت أن تُنقـَل " سيلا

315
00:20:09,626 --> 00:20:11,211
أرِنا كيف هذا ؟

316
00:20:21,054 --> 00:20:23,098
... سأخرجهم

317
00:20:29,730 --> 00:20:30,647
... أخفضوا المسدسات

318
00:20:30,647 --> 00:20:32,149
أخفضوا المسدسات

319
00:20:32,691 --> 00:20:33,984
سمعاً و طاعةً يا سيدي

320
00:20:44,745 --> 00:20:46,330
لابد أنهم وجدوا طريقة أخرى للخروج

321
00:20:46,330 --> 00:20:48,582
ـ هذا مستحيل
ـ إذن إما أنْ قـُبض عليهم .. أو ماتوا

322
00:20:48,582 --> 00:20:50,250
إلى متى سننتظر ؟

323
00:20:50,292 --> 00:20:52,044
أنت مَن قال أنَّ لدى " سكوفيلد " خطة

324
00:20:52,044 --> 00:20:54,213
" و أنتِ وضعتِ مسدسكِ في وجه السيد " وايت

325
00:20:54,213 --> 00:20:56,298
لقد كان سيتصل بالشرطة

326
00:20:59,510 --> 00:21:02,137
لابأس .. لابأس .. أنا عميلة فيدرالية

327
00:21:02,888 --> 00:21:04,556
ماذا ؟ -
... بسرعة .. سأساعدكم -

328
00:21:05,724 --> 00:21:07,267
... بسرعة .. ساعديني لفكِّ أَسرِ البقية

329
00:21:12,814 --> 00:21:14,733
... حسناً .. سأبقى مراقبة لـ " كول " و المرأة

330
00:21:14,733 --> 00:21:16,026
... أريد إخراج إثنان في المرة

331
00:21:16,026 --> 00:21:17,236
أنتما الاثنان أولاً

332
00:21:17,236 --> 00:21:18,737
... لماذا لايمكننا كلنا أن نرحل سوياً ؟

333
00:21:18,737 --> 00:21:19,988
فأنتِ هنا .. إذهبي و اقبضي عليهما

334
00:21:19,988 --> 00:21:21,365
... أريد إخراج أكثركم قدر المستطاع

335
00:21:21,365 --> 00:21:22,866
قبل أن يدركا ما يحدث

336
00:21:23,534 --> 00:21:25,619
... تيودور باجويل " مطلوب لجريمة قتل "

337
00:21:25,702 --> 00:21:27,996
.. و الآن " كول فايفر " للاختطاف

338
00:21:28,163 --> 00:21:29,456
ماذا سأفعل ؟

339
00:21:29,456 --> 00:21:31,583
... ستظل تهرب إلى آخر حياتك

340
00:21:31,625 --> 00:21:33,085
أيها الأحمق

341
00:21:36,672 --> 00:21:37,881
أنا راحل

342
00:21:37,881 --> 00:21:39,258
... " كلا يا سيد " وايت

343
00:21:39,466 --> 00:21:41,093
كلا يا سيد "وايت" .. إنتظر

344
00:21:41,093 --> 00:21:42,344
... ! كلا ! إنتظر

345
00:21:57,860 --> 00:22:00,863
! ليبقَ الجميع بالأسفل ! ألقِ مسدسكِ

346
00:22:19,882 --> 00:22:21,216
! إتصلوا بـ 911

347
00:22:29,016 --> 00:22:30,851
... كيف تشعر ؟

348
00:22:30,851 --> 00:22:33,187
... و أنت مجبرٌ على فعل شيء لاتريده ؟

349
00:22:33,353 --> 00:22:34,855
... و لكنك تعلم أنك إذا لم توافق على هذا

350
00:22:34,855 --> 00:22:36,523
فسيُعاني شخصاً تهتم به

351
00:22:36,523 --> 00:22:37,441
سوف يدفعون

352
00:22:39,234 --> 00:22:41,486
ما يحدث بالجوار .. يصيبك يا جنرال ؟

353
00:22:45,866 --> 00:22:46,742
.. أنا

354
00:22:46,742 --> 00:22:48,869
لايمكنني تخيل ما مررتِ به

355
00:22:49,161 --> 00:22:51,288
... لايمكنني التخيل أنكِ تريدين هذا

356
00:22:52,789 --> 00:22:54,499
أيا كانوا ما فعلوه بكِ

357
00:22:54,750 --> 00:22:56,543
هم ؟ 
بل أنتِ يا صديقتي

358
00:22:58,545 --> 00:23:00,339
... أياً ما قالوه لكِ

359
00:23:00,464 --> 00:23:02,090
... يجب أن تُدركي أن

360
00:23:02,174 --> 00:23:05,469
... سكوفيلد " و " بوروز " رجال أشرار "

361
00:23:09,473 --> 00:23:11,141
... لقد كنتِ طبيبة

362
00:23:11,683 --> 00:23:14,311
... و لقد بذلتِ حياتكِ بالكامل لتساعدي الناس

363
00:23:14,311 --> 00:23:15,562
... و الآن أنظري لحالكِ

364
00:23:17,105 --> 00:23:20,317
لقد جعلوكِ توجهي المسدس إلى امرأة بريئة

365
00:23:20,901 --> 00:23:22,444
إذن أنتِ بريئة ؟

366
00:23:22,444 --> 00:23:23,654
.. أنتِ فقط

367
00:23:23,779 --> 00:23:25,197
تسحقي الأرقام .. و تقومي بالمواعدة

368
00:23:25,197 --> 00:23:27,032
لتجعلي العالم مكان أفضل

369
00:23:29,159 --> 00:23:30,577
سيدة " تاباك " ؟

370
00:23:32,079 --> 00:23:33,205
... أنتِ بخير

371
00:23:33,205 --> 00:23:35,207
أنتِ بحاجة لدقيقتين

372
00:23:36,834 --> 00:23:38,669
مرحباً يا سيدة " تاباك " ؟

373
00:23:38,961 --> 00:23:40,170
هل أنتِ بخير ؟

374
00:23:41,713 --> 00:23:42,923
قوليها

375
00:23:44,508 --> 00:23:46,885
أنا أنقع تنّورتي

376
00:23:47,261 --> 00:23:50,180
إذا لم أُزيل الدهن .. قبل أن إرسالها للمغسلة

377
00:23:50,472 --> 00:23:51,807
فسوف تتلف

378
00:23:52,891 --> 00:23:54,101
حسناً يا سيدتي

379
00:23:56,311 --> 00:23:57,813
... أنا لم أعرف كيف يبدو لكِ الأمر

380
00:23:57,813 --> 00:23:59,231
... و أنتِ في برجكِ العاجي

381
00:23:59,231 --> 00:24:00,899
... و بالأسفل .. يموت الرجال و النساء

382
00:24:00,899 --> 00:24:02,651
... و تُدَمَّرُ الحياة

383
00:24:03,443 --> 00:24:07,239
... لذا .. فإنني مستعدة بالتأكيد لفعل أيَّ شيء

384
00:24:07,281 --> 00:24:09,241
... لإيقافكِ

385
00:24:11,493 --> 00:24:12,744
إستديري

386
00:24:16,665 --> 00:24:20,002
" إستديري يا " ليسا

387
00:24:36,268 --> 00:24:38,061
... " كان يجب أن تدعيني أحاول إقناع السيد " وايت

388
00:24:38,061 --> 00:24:39,521
... أنَّ كل شيء سيكون على مايُرام

389
00:24:39,521 --> 00:24:40,564
.. بهذه الطريقة .. كان يمكنني

390
00:24:40,564 --> 00:24:42,107
ماذا ؟ 
... بارتداء رداء قرد كل يوم ؟

391
00:24:42,107 --> 00:24:43,192
... و تجلس بجوار المكتب ؟

392
00:24:43,192 --> 00:24:44,902
إلى متى تعتقد أن هذا كان سيستمر ؟

393
00:24:47,571 --> 00:24:49,823
لا -
هل ستمشي بالطريق و في يدك بندقية " أم بي 5 " ؟ -

394
00:24:59,708 --> 00:25:01,877
لايمكن أن تكونين جادَّة

395
00:25:01,877 --> 00:25:03,670
" يمكنهم أن يميزوك يا " كول

396
00:25:03,670 --> 00:25:05,506
أنت الوحيد الذي يربطني بهذه الجريمة

397
00:25:05,506 --> 00:25:08,342
و لكن .. لقد كان العمل معك جيداً 

398
00:25:38,789 --> 00:25:40,082
لاتتحرك

399
00:25:42,167 --> 00:25:43,377
إستدير

400
00:25:43,710 --> 00:25:45,170
إستدير

401
00:25:45,337 --> 00:25:46,755
بلطف يا عزيزتي

402
00:25:46,755 --> 00:25:49,633
" العميلة الخاصة " ميريام هولتز 
تتحدث إليك ياعزيزي

403
00:25:49,633 --> 00:25:50,884
هيا بنا

404
00:25:51,260 --> 00:25:52,970
... أريد أن أتحدث مع ابنتي

405
00:25:52,970 --> 00:25:55,305
و أتأكد أنها أُطلق سراحها

406
00:25:55,305 --> 00:25:57,474
... ستظل "سارة" تحتجز ابنتك

407
00:25:57,474 --> 00:25:59,810
... حتى تتأكّد أننا بأمان خارج هذا المكان

408
00:25:59,810 --> 00:26:01,603
بدون أن يتعقبنا أحد

409
00:26:01,895 --> 00:26:05,482
... وكلاء الشركة .. لم ينضموا فقط إلى المباحث الفيدرالية

410
00:26:05,482 --> 00:26:06,817
... و جهاز الأمن

411
00:26:06,817 --> 00:26:10,571
... بل إنهم من مطبقي القانون المحلي .. و المستشفيات

412
00:26:10,654 --> 00:26:12,155
و بالتالي فلن ترانا و نحن قادمين أبداً

413
00:26:12,155 --> 00:26:14,157
... في الحقيقة .. بمجرد أن تصل " سيلا " إلى اليد الصحيحة

414
00:26:14,157 --> 00:26:16,618
.. فإن كل عملائك ... و كل عملياتك

415
00:26:16,618 --> 00:26:18,203
... سيتم عرضها للعامة

416
00:26:18,203 --> 00:26:21,039
و حينئذ سيراك الجميع ... قادماً

417
00:26:26,545 --> 00:26:27,880
... لقد فعلنا هذا بك

418
00:26:28,422 --> 00:26:30,215
... لقد فعلنا هذا بك

419
00:26:30,883 --> 00:26:32,801
لاتنس هذا أيها الرجل العجوز

420
00:26:34,928 --> 00:26:37,723
... أتريد أن تعرف ماذا كان عمل والدك حقاً بالشركة ؟

421
00:26:38,640 --> 00:26:40,350
... لقد كان منفذاً لعمليات الإعدام

422
00:26:40,350 --> 00:26:43,437
... لقد قتل الأشخاص الذين ارتدّوا عن الشركة

423
00:26:44,730 --> 00:26:47,649
و الآن .. ستجد الكثير ممن سيأتون خلفك

424
00:27:18,472 --> 00:27:20,432
هيا .. هناك خطب ما

425
00:27:24,478 --> 00:27:25,938
" سيدة " تاباك

426
00:27:28,232 --> 00:27:29,650
" سيدة " تاباك

427
00:27:48,252 --> 00:27:49,378
... لقد رحلت للتو

428
00:27:49,378 --> 00:27:51,713
" تانكريدي " لابد أنها بالخارج الآن

429
00:28:30,627 --> 00:28:32,421
هل أنتِ بخير ؟

430
00:28:32,629 --> 00:28:34,339
... أجل ،.. أنا بخير .. أنا بخير

431
00:28:34,339 --> 00:28:35,424
سأعود الآن

432
00:28:35,424 --> 00:28:37,759
... لا .. أريدكِ أن تبقي في مكان آمن

433
00:28:37,759 --> 00:28:38,760
... تحت الحراسة

434
00:28:38,760 --> 00:28:39,636
ستعودين للمنزل

435
00:28:39,636 --> 00:28:41,138
و لكنني أريد أن أكون متواجدة

436
00:28:41,138 --> 00:28:44,725
" سأخبركِ عندما نعيد " سيلا

437
00:28:46,768 --> 00:28:48,478
... لقد أعطينا رقم لوحة الشاحنة و رخصتها

438
00:28:48,478 --> 00:28:49,438
إلى الشرطة المحلية

439
00:28:49,438 --> 00:28:52,399
... لقد فقدنا مبادرتنا التكتيكية الدقيقة

440
00:28:52,399 --> 00:28:54,860
... في اللحظة التي عرف  فيها " سكوفيلد " نوايانا

441
00:28:54,860 --> 00:28:56,945
... إذا أردت هزيمته

442
00:28:56,945 --> 00:29:01,825
فيجب علينا أن نُعَدِّل طريقتنا
و نكون متنوِّعين

443
00:29:17,591 --> 00:29:18,759
... إنهم هم

444
00:29:18,759 --> 00:29:19,968
أين أنت يا " مايكل " ؟

445
00:29:19,968 --> 00:29:22,012
... في شاحنة الشركة المُصَفَّحة

446
00:29:22,387 --> 00:29:23,639
لقد حصلنا عليها

447
00:29:24,515 --> 00:29:25,307
... لقد حصلوا عليها

448
00:29:25,307 --> 00:29:28,185
حسناًَ .. إسمعني يا " مايكل " .. كُن على حَذَر

449
00:29:28,268 --> 00:29:29,520
... سأفعل

450
00:29:29,978 --> 00:29:31,813
أراك في الملتقى

451
00:30:21,530 --> 00:30:23,532
... أنتم يارفاق .. أعِدّوا مكاناً آمناً

452
00:30:23,991 --> 00:30:25,284
و انتظروا حتى تسمعوا منا

453
00:30:25,284 --> 00:30:26,910
لك هذا -
حظ موفَّق يا صاح -

454
00:30:31,081 --> 00:30:31,999
أين هم ؟

455
00:30:31,999 --> 00:30:34,751
التقرير .. لدينا تأكيد بصري

456
00:30:35,002 --> 00:30:37,212
... " تأكَّد ألا تطير طائرة على الإطلاق "

457
00:30:37,212 --> 00:30:38,755
" قبل أن نقبض عليهم "

458
00:30:38,839 --> 00:30:40,174
مفهوم يا سيدي

459
00:30:40,591 --> 00:30:42,176
" إبقَ مع " سكوفيلد " و " بوروز

460
00:30:42,176 --> 00:30:43,760
" فإن الأولوية لـ " سيلا

461
00:30:57,900 --> 00:31:02,112
شاهد هذا
... " تأخير جميع الرحلات "

462
00:31:03,530 --> 00:31:04,823
إنهم خلفنا مباشرة

463
00:31:08,994 --> 00:31:10,162
هيا بنا

464
00:31:17,836 --> 00:31:19,755
" الآن "

465
00:31:33,894 --> 00:31:35,938
" الآن "

466
00:31:43,070 --> 00:31:44,279
" مرحباً .. إسمي " جون بورتون

467
00:31:44,279 --> 00:31:46,323
أنا شرطي من شيكاغو في عطلة

468
00:31:46,323 --> 00:31:48,283
... " إسمعني جيداً .. لقد كنت في مطار " أنتريو

469
00:31:48,283 --> 00:31:50,202
... المحطة الثانية .. بمكان حجز التذاكر

470
00:31:50,202 --> 00:31:51,245
... و لقد لفت انتباهي شيئاً

471
00:31:51,245 --> 00:31:53,288
يستوجب أن تفحصوه جيداً يا رفاق

472
00:31:55,582 --> 00:31:56,834
لدينا صُحْبَة

473
00:31:57,668 --> 00:32:00,087
" مايكل سكوفيلد " و " لينكولن بوروز "

474
00:32:00,087 --> 00:32:00,754
فلنرحل من هنا

475
00:32:00,754 --> 00:32:02,089
.. لا .. لا .. لا

476
00:32:02,089 --> 00:32:03,882
آخر ما تريده الآن هو الهرب

477
00:32:03,882 --> 00:32:06,468
لماذ هذا ؟ هل ستطلق النيران عليَّ ؟ -
... أجل -

478
00:32:06,677 --> 00:32:08,470
أقولها فقط 
و سيقتلكما رجالى

479
00:32:08,470 --> 00:32:10,013
... أمام كل هؤلاء الناس ؟

480
00:32:10,013 --> 00:32:12,558
لن تخاطر أبداً 
بهذا النوع من الظهور

481
00:32:12,975 --> 00:32:14,810
... أعتقد أنه من الواضح الآن

482
00:32:14,810 --> 00:32:17,938
أنك أخطأت حساباتك 
... بشأن كم نحن راغبين في التقدم لهذا

483
00:32:19,022 --> 00:32:20,482
أعطنى الحقيبة

484
00:32:27,739 --> 00:32:30,617
أعطنى الحقيبة .. الآن

485
00:32:47,259 --> 00:32:49,303
أخبر " كرانتز " أن هذه ليست النهاية

486
00:32:49,303 --> 00:32:51,054
يمكنك أن تخبره بنفسك

487
00:32:51,305 --> 00:32:53,557
سيدي .. رجاءاً تعال معنا 

488
00:32:53,765 --> 00:32:54,975
!!! عفواً 

489
00:32:55,017 --> 00:32:56,768
مجرَّد إجراءات أمنية

490
00:33:04,109 --> 00:33:05,611
أجل .. بالتأكيد

491
00:33:11,658 --> 00:33:13,243
هل هذا ضرورى حقاً ؟

492
00:33:13,243 --> 00:33:14,995
رجاءاً أفرغ محتويات حقيبتك

493
00:33:14,995 --> 00:33:16,830
أنظر .. كل مابها 
... هو حاسوب متنقل

494
00:33:16,830 --> 00:33:18,582
... و قرص صلب خارجي

495
00:33:19,958 --> 00:33:21,835
.. أقولها لك
لقد أمسكت بالشخص الخطأ

496
00:33:29,009 --> 00:33:30,636
أترك الحقيبة يا سيدي

497
00:33:50,781 --> 00:33:53,992
أجل -
حسناً -
أجل .. هي معنا -

498
00:34:04,044 --> 00:34:07,089
إذن أنتِ تعرفين من أنا منذ البداية ؟

499
00:34:07,256 --> 00:34:09,925
.. إسمى الحقيقي .. سجلاتي

500
00:34:09,925 --> 00:34:12,135
لقد قرأت ملفك .. أجل

501
00:34:14,179 --> 00:34:15,681
ماذا لو لم تكوني قرأتيه ؟

502
00:34:16,557 --> 00:34:17,933
ماذا تعني ؟

503
00:34:17,933 --> 00:34:19,101
... ماذا .. إذا لم تعرفي أبداً

504
00:34:19,101 --> 00:34:21,812
... أنني " تيودور باجويل " .. المُدان ؟

505
00:34:23,939 --> 00:34:26,358
... هل كنتِ ستصدقين أننى " كول فايفر " ؟

506
00:34:26,775 --> 00:34:28,485
... البائع الممتاز

507
00:34:28,986 --> 00:34:31,280
و الخطيب الموهوب ؟

508
00:34:31,446 --> 00:34:33,073
... لاأعرف

509
00:34:34,032 --> 00:34:36,660
... لكنك رغم هذا خدعت الكثيرين بالتأكيد

510
00:34:37,661 --> 00:34:39,746
حتى وضعت مدفعك الرشاش في وجوههم

511
00:34:42,040 --> 00:34:45,043
... أعتقد أنه مثل المقولة

512
00:34:46,211 --> 00:34:51,216
نحن أسرى لهوياتِنا الخاصة "

513
00:34:51,633 --> 00:34:55,470
" نعيش في سجن من إنشائنا

514
00:35:00,726 --> 00:35:03,270
... من كان يعلم أنه في الحقيقة

515
00:35:03,270 --> 00:35:05,314
أنهم محقون بشأن شيء ما ؟

516
00:35:07,733 --> 00:35:09,568
... إذا أوقعت هذا

517
00:35:09,568 --> 00:35:11,695
هل يعني هذا أننا ذاهبون جميعاً للسجن ؟

518
00:35:12,696 --> 00:35:13,947
... لاتقلق

519
00:35:14,740 --> 00:35:16,575
... فإذا لم يصل هذا بسلام إلى اليد الصحيحة 

520
00:35:16,575 --> 00:35:18,827
فسأكون في بقعة سيئة مثلكم

521
00:35:22,331 --> 00:35:23,832
تهانيَّ لكم

522
00:35:28,420 --> 00:35:29,671
ماذا الآن ؟

523
00:35:30,464 --> 00:35:32,466
... و الآن ألتزم بإنهاء الصفقة

524
00:35:32,925 --> 00:35:34,843
الشاحنة ستكون هنا 
... بعد نصف ساعة

525
00:35:34,843 --> 00:35:36,303
... سيأخذونكم إلى مكتب ميداني

526
00:35:36,303 --> 00:35:38,013
... حتى يمكنكم إقامة دعوى

527
00:35:39,181 --> 00:35:41,183
... و هذه كل أوراق نقلكم

528
00:35:41,183 --> 00:35:42,893
... " أوصلها إلى العميل " شميدت

529
00:35:42,893 --> 00:35:44,645
... هو مَنْ سيقود الموكب

530
00:35:44,686 --> 00:35:45,979
... تمنيت لو كان بإمكاني أن أصطحبكم بنفسي

531
00:35:45,979 --> 00:35:48,273
... و لكني يجب أن أصل إلى " دالو " بأسرع وقت

532
00:35:50,275 --> 00:35:51,568
هل أنت على ما يرام ؟

533
00:35:52,277 --> 00:35:53,654
أجل .. أنا بخير

534
00:35:54,821 --> 00:35:55,614
... كلا .. إنه ليس بخير

535
00:35:55,614 --> 00:35:57,157
يجب أن يذهب للمستشفى

536
00:35:57,449 --> 00:35:59,451
... حسناً .. سأرسل سيارة إسعاف مع الشاحنات

537
00:35:59,451 --> 00:36:01,703
ستَحْصُل على أفضل عناية طبية ممكنة

538
00:36:02,955 --> 00:36:04,206
شكراً لك

539
00:36:04,206 --> 00:36:06,416
... كلا .. أنا الذي يجب عليه أن يشكركم

540
00:36:06,875 --> 00:36:08,627
.. حسناً .. لأنه بما فعلتوه

541
00:36:08,627 --> 00:36:10,629
فسوف تتغير الحياة إلى الأبد

542
00:36:35,737 --> 00:36:38,740
إسمعني .. أريد أن تأتي سيارة إسعاف مع القافلة

543
00:36:47,666 --> 00:36:49,710
... سيدي ..  ما هي أوامرك ؟

544
00:36:52,254 --> 00:36:53,547
سيدي ؟

545
00:36:56,508 --> 00:36:58,010
لاأعرف

546
00:37:10,314 --> 00:37:11,481
... لن يجب على أي واحدٍ منا

547
00:37:11,481 --> 00:37:13,192
... أن يتلفَّت حوله مرة أخرى

548
00:37:14,401 --> 00:37:16,320
... هذا أهم شيء

549
00:37:17,988 --> 00:37:19,781
و لايهم ما القادم

550
00:37:20,741 --> 00:37:22,409
... " ستفعلها يا " مايكل

551
00:37:22,826 --> 00:37:24,578
... ستقوم بالعملية .. و

552
00:37:24,578 --> 00:37:26,246
... و ستتجاوز كل هذا

553
00:37:26,413 --> 00:37:28,707
... كما تجاوزت كل مامضى

554
00:37:33,086 --> 00:37:34,588
إنها قلقة بشأنك

555
00:37:56,068 --> 00:37:57,819
.. من الجيد في النهاية
... أنه في المرة القادمة عندما

556
00:37:57,819 --> 00:37:59,530
... أريد شراب واحدة من هذه

557
00:38:00,280 --> 00:38:02,950
لاأريد أن أشربه في هذا المخزن السيء -
نعم -

558
00:38:11,750 --> 00:38:14,169
... لاأتذكر حتى .. آخر وقت لي تمكنت من الجلوس في مطعم

559
00:38:15,003 --> 00:38:16,964
... أو ذهبت للعب الكرة

560
00:38:17,881 --> 00:38:20,926
ياإلهي .. يبدو كما لو أنني أهرب طوال حياتي

561
00:38:21,260 --> 00:38:23,095
... و لكن لايزال هناك وقت

562
00:38:23,554 --> 00:38:24,888
مشرق بضوء الشمس

563
00:38:27,057 --> 00:38:28,225
نخبك

564
00:38:38,360 --> 00:38:40,571
... أعرف أنه يجب أن أكون سعيدة الآن

565
00:38:41,530 --> 00:38:42,865
... و لكنني لازلت خائفة

566
00:38:45,909 --> 00:38:47,661
... خائفة أننا فعلنا كل هذا

567
00:38:47,661 --> 00:38:49,496
و سوف أخسرك في النهاية

568
00:38:50,956 --> 00:38:52,416
... تعالي

569
00:38:53,458 --> 00:38:54,710
تعالي

570
00:38:56,211 --> 00:38:57,588
.. " سارة "

571
00:38:57,588 --> 00:38:58,422
... فقط لاتخبرني

572
00:38:58,422 --> 00:39:00,841
أن كل شيء سيكون على مايُرام .. رجاءاً

573
00:39:02,426 --> 00:39:03,635
... حسناً

574
00:39:05,721 --> 00:39:06,972
لن أقول

575
00:39:28,076 --> 00:39:29,912
... أرى أنكِ أحضرتِ صديقكِ بمفرده

576
00:39:30,120 --> 00:39:31,371
ماذا حدث لـ " جريتشن " ؟

577
00:39:31,371 --> 00:39:32,748
لقد هربت

578
00:39:35,834 --> 00:39:37,169
إذن ها هي

579
00:39:41,840 --> 00:39:42,925
... ياإلهي

580
00:39:44,510 --> 00:39:46,720
... ياللروعة .. لايمكنني أن أصدق

581
00:39:46,720 --> 00:39:48,347
... إذن .. ماذا بعد ؟

582
00:39:48,347 --> 00:39:49,681
عضو مجلس الكونجرس " دالو " ؟

583
00:39:49,681 --> 00:39:51,767
... كلا .. أريد أن أقوم بربط بعض الأطراف المنفصلة

584
00:39:51,767 --> 00:39:54,353
... هل قال " باجويل " و" جريتشن " أي شيء آخر عن " سيلا " ؟

585
00:39:54,353 --> 00:39:56,438
ـ من ناحية المشترين الآخرين ؟
" ـ " فينج

586
00:39:56,438 --> 00:39:57,689
... إنه ميت

587
00:39:57,898 --> 00:39:59,900
... هل تحدثا إلى أي أحدٍ آخر ؟

588
00:40:00,484 --> 00:40:01,777
... يجب أن يكون لدينا العديد من الاتهامات

589
00:40:01,777 --> 00:40:03,070
على هذا الشيء

590
00:40:03,070 --> 00:40:04,655
... " حسناً .. ربما يعلم " باجويل

591
00:40:04,947 --> 00:40:07,032
.. بمجرد أن نضعه في غرفة التحقيق 
... و نقدم له عرضاً

592
00:40:07,032 --> 00:40:08,700
سيبدأ في الحديث

593
00:40:27,302 --> 00:40:29,847
أتذكُر أول شيء قلته لك عندما بدأنا في هذا ؟

594
00:40:32,182 --> 00:40:33,892
... أجل .. لقد قلت عندما ينتهي هذا

595
00:40:33,892 --> 00:40:35,561
سوف نصفي حسابنا

596
00:40:37,062 --> 00:40:38,272
نحن خالصون

597
00:40:41,608 --> 00:40:42,818
... " مايكل "

598
00:40:43,318 --> 00:40:44,319
... لقد مرَّت ساعة

599
00:40:44,319 --> 00:40:46,697
هل يمكنك الاتصال بـ " سِلف " ليرى الموكب ؟

600
00:40:59,251 --> 00:41:00,794
هل هو لايجيب ؟

601
00:41:02,671 --> 00:41:04,673
ربما هناك مشكلة ما بشأن الإشارة ؟

602
00:41:05,966 --> 00:41:09,094
... " الرقم الذي طلبته غير موجود بالخدمة حالياً "

603
00:41:09,094 --> 00:41:11,180
" و ليس هناك رقم جديد "

604
00:41:14,141 --> 00:41:15,434
ما هذا ؟

605
00:41:26,570 --> 00:41:28,405
... " لقد أبليتِ بلاءاً حسناً في هذا يا " ميريام

606
00:41:29,740 --> 00:41:31,200
فلقد تحمَّلتِ الكثير بالفعل

607
00:41:32,910 --> 00:41:34,119
... شكراً لك

608
00:41:36,496 --> 00:41:38,498
هل يمكنني إلقاء نظرة عن قرب لهذا الشيء ؟

609
00:41:45,839 --> 00:41:47,007
أنا آسف

610
00:41:47,007 --> 00:41:48,592
ماالذي تتحدث عنه ؟

611
00:42:47,609 --> 00:42:49,111
" سِلف "

612
00:42:50,696 --> 00:42:52,030
" سِلف "

613
00:00:00,000 --> 00:00:00,000


