1
00:00:01,316 --> 00:00:02,914
...في الحلقات السابقة

2
00:00:02,960 --> 00:00:03,779
ماذا تفعل؟

3
00:00:03,809 --> 00:00:05,859
...أحاول أن أتذكر تلك التخطيطات

4
00:00:05,903 --> 00:00:07,282
ما فقدناه في الحرق

5
00:00:07,421 --> 00:00:11,271
دونها لن نتمكن أبداً من التجول
في مواسير عنبر المجانين

6
00:00:12,080 --> 00:00:15,181
أحتاج أن أعرف إذاً من أين
أتاك هذا الحرق الآن

7
00:00:15,273 --> 00:00:17,750
و إلا سألقي بك في الحبس الانفرادي

8
00:00:17,844 --> 00:00:19,555
لقد خاطرت بحياتي لأجل هذا

9
00:00:20,165 --> 00:00:21,555
ما رأيك أن توضحي لي أكثر؟

10
00:00:21,585 --> 00:00:23,410
ما رأيك أن تكف عن الأسئلة؟

11
00:00:23,451 --> 00:00:26,820
أنت مجرد حارس شخصي مرقى
هذا ما بالأمر

12
00:00:28,465 --> 00:00:29,672
حسناً، أحضرته

13
00:00:30,388 --> 00:00:32,572
ضعه أرضاً
أنت لست قاتلاً

14
00:00:34,212 --> 00:00:35,398
ابتعد عن طريقي

15
00:00:36,146 --> 00:00:38,257
ربما يعطونك هذه الأشياء لسبب

16
00:00:38,287 --> 00:00:41,483
نعم، ليبقوني تحت رحمتهم

17
00:00:41,574 --> 00:00:44,723
مرحباً يا رفيق الغرفة
كنت محقاً بشأن وشمي

18
00:00:44,863 --> 00:00:46,288
إنه طريق

19
00:00:46,382 --> 00:00:49,721
(وأحتاج منك أن تتذكر ما رأيته (هايواير

20
00:00:50,002 --> 00:00:51,283
من أنت؟

21
00:00:53,719 --> 00:00:57,297
(سكوفيلد)
(مايكل سكوفيلد)

22
00:00:58,140 --> 00:01:00,138
لا أذكره

23
00:01:00,280 --> 00:01:03,954
"تقابلنا في ال"م.ر
زنزانة 40

24
00:01:04,515 --> 00:01:07,280
م.ر"؟" -
المبنى الرئيسي -

25
00:01:07,373 --> 00:01:10,185
وضعك الضابط (بيليك) في زنزانتي

26
00:01:11,919 --> 00:01:15,355
لدي وشم
أنت رسمته

27
00:01:16,619 --> 00:01:21,967
هايواير)، ألا أبدو لك مألوفاً على الإطلاق؟)

28
00:01:30,540 --> 00:01:33,975
هل أنت الذي سرق معجون أسناني؟

29
00:01:34,256 --> 00:01:38,600
نعم، نعم
سرقت معجون أسنانك

30
00:01:38,739 --> 00:01:40,453
إذاً أنت تذكر

31
00:01:40,544 --> 00:01:42,113
رجل الحلوى

32
00:01:42,675 --> 00:01:43,909
(سيد (باتوشيك

33
00:01:48,530 --> 00:01:51,868
(سيد (سكوفيلد -
لا، شكراً لكِ -

34
00:01:52,337 --> 00:01:54,291
الدواء إجباري

35
00:01:54,428 --> 00:01:58,199
(مهدئ بسيط وصفته لك دكتورة (تانكريدي

36
00:01:58,293 --> 00:02:01,296
سأتحدث إليها مباشرةً إذاً
أشعر بتحسن

37
00:02:01,417 --> 00:02:03,705
حقاً؟ هذا عظيم
خذ الحبة الآن

38
00:02:03,938 --> 00:02:06,702
خذها
إنها جيدة

39
00:02:07,450 --> 00:02:09,450
أنا بخير
شكراً لكِ

40
00:02:10,152 --> 00:02:12,918
كارتر)، هلا أتيت لحظة إلى هنا؟)

41
00:02:13,807 --> 00:02:15,376
أصبح (سكوفيلد) مجنوناً؟

42
00:02:15,469 --> 00:02:17,182
بالتأكيد
توقعت هذا أيضاً

43
00:02:17,321 --> 00:02:19,529
عرفت أنه سينهار عندما رأيته

44
00:02:19,559 --> 00:02:21,224
لن يعود إلى هنا إذاً

45
00:02:21,317 --> 00:02:23,417
أشك بهذا
إنه في عنبر المجانين

46
00:02:23,551 --> 00:02:26,221
ماذا عن (سوكري)؟ -
إنه في الحبس الانفرادي، لماذا؟ -

47
00:02:26,313 --> 00:02:29,944
زنزانة وسطى، مستوى أوسط
قطعة أساسية من المبنى الرئيسي

48
00:02:30,079 --> 00:02:31,936
أتفكر فيما أفكر؟

49
00:02:32,216 --> 00:02:33,162
ربما

50
00:02:33,255 --> 00:02:37,840
نعد بأن نبقها لفرد واحد لشهرين
و نبيعها

51
00:02:38,308 --> 00:02:39,574
نفذ

52
00:02:45,174 --> 00:02:47,132
لا أحتاج لدواء

53
00:02:47,221 --> 00:02:51,901
ابتلعها أو نجبرك على ذلك

54
00:02:56,679 --> 00:02:57,913
ابتلعها؟

55
00:03:01,895 --> 00:03:03,033
جميل

56
00:03:21,824 --> 00:03:25,354
(كنت محقاً يا (هايواير
لقد سرقت معجون أسنانك

57
00:03:25,495 --> 00:03:30,393
و أنت رسمت الوشم من الذاكرة
و أريدك أن تفعل هذا ثانيةً

58
00:03:38,880 --> 00:03:42,310
الزنزانة الوسطى، باردة في الصيف
دافئة في الشتاء

59
00:03:43,902 --> 00:03:46,909
كم تطلب؟ -
كم معك؟ -

60
00:03:47,327 --> 00:03:50,476
مائتا دولار
اتفقنا؟

61
00:03:50,615 --> 00:03:51,467
اتفقنا

62
00:03:51,606 --> 00:03:54,506
و الآن اخرج من هنا و سأطلب نقلك

63
00:03:56,433 --> 00:04:01,047
يا رجل
المرحاض يسرب الماء

64
00:04:03,202 --> 00:04:04,579
انظر، الماء يتساقط

65
00:04:04,718 --> 00:04:07,963
سأطلب إصلاحاً
سيتم استبداله خلال 24 ساعة

66
00:04:08,103 --> 00:04:09,482
حاضر يا زعيم

67
00:04:13,227 --> 00:04:15,563
سمعت أنك ستنقل للعقارات

68
00:04:15,683 --> 00:04:17,252
انتقلت بالفعل

69
00:04:17,392 --> 00:04:20,444
هذه زنزانة (سكوفيلد)؟ -
ليس بعد الآن -

70
00:04:20,918 --> 00:04:22,768
اغلق زنزانة 40

71
00:04:30,460 --> 00:04:42,460


72
00:04:53,605 --> 00:04:56,566
* الهــروب الكــبير *


73
00:04:56,567 --> 00:04:59,567
- الحلقة الثامنة عشر -
التضليل

74
00:04:59,568 --> 00:05:01,384


75
00:05:01,385 --> 00:05:02,570
أهذه ابنتك؟

76
00:05:04,310 --> 00:05:07,694
أعطتني زوجتي هذه عندما ولدتها

77
00:05:12,611 --> 00:05:15,519
العيش بعد وفاة زوجتك سئ بما يكفي

78
00:05:16,081 --> 00:05:18,464
لكن العيش بعد وفاة ابنتك

79
00:05:18,978 --> 00:05:21,934
لا يجب أن يتحمل أحد هذا

80
00:05:25,215 --> 00:05:27,078
كم أمامها من الوقت؟

81
00:05:27,210 --> 00:05:30,979
تقول المستشفى أسبوعاً
ربما اثنين

82
00:05:33,556 --> 00:05:34,983
لدينا مشكلة

83
00:05:36,200 --> 00:05:40,258
(موجو) سينتقل لزنزانة (سكوفيلد)
و ليس هذا فحسب

84
00:05:40,403 --> 00:05:43,604
بل إنه يشتكيمن المرحاض
لذا فسيطلب (جيري) إصلاحه

85
00:05:43,634 --> 00:05:46,045
...و إن حركوا المرحاض -
يجدوا الفتحة -

86
00:05:46,139 --> 00:05:49,142
و ينتهي أمرنا -
بكم وعده (موجو)؟ -

87
00:05:49,238 --> 00:05:49,848
مائتا دولار

88
00:05:50,222 --> 00:05:53,945
أخفتني لوهلة يا رجل

89
00:05:59,660 --> 00:06:03,003
سمعت أن لديك زنزانة خالية -
لم تعد كذلك -

90
00:06:03,138 --> 00:06:06,192
و إن كنت ذكياً فيجب
ألا تجهر بهذا الأمر

91
00:06:06,314 --> 00:06:08,279
اسمع، سأضاعف الثمن الذي ستحصل عليه

92
00:06:08,309 --> 00:06:09,639
سأحصل على 250 دولار

93
00:06:09,778 --> 00:06:11,826
خمسمائة دولار؟
لا مشكلة

94
00:06:11,949 --> 00:06:15,001
لا أتحدث عن سجائر و حلوى إضافية هنا

95
00:06:15,095 --> 00:06:18,290
أتحدث عن دولارات خضراء

96
00:06:18,429 --> 00:06:20,668
قلت لا مشكلة

97
00:06:37,490 --> 00:06:38,437
هيا

98
00:06:39,466 --> 00:06:42,424
إلى أين؟ -
مفاجأة -

99
00:06:57,371 --> 00:06:59,132
لا أرتدي حفاضات

100
00:06:59,273 --> 00:07:00,936
لم أقل هذا أبداً

101
00:07:01,498 --> 00:07:03,162
ماذا تفعل إذاً؟

102
00:07:04,005 --> 00:07:06,004
لديك شئ في أسنانك

103
00:07:06,145 --> 00:07:08,813
ماذا؟ -
نعم، هنا بالضبط -

104
00:07:09,048 --> 00:07:11,296
بالخلف

105
00:07:13,580 --> 00:07:14,815
هيا

106
00:07:19,125 --> 00:07:21,125
لماذا تفعل هذا؟

107
00:07:21,266 --> 00:07:23,025
أساعدك

108
00:07:23,258 --> 00:07:25,785
أتذكر ما كنت تسمي هذه الحبوب؟

109
00:07:25,877 --> 00:07:27,601
"الأغلال الخفية"

110
00:07:27,789 --> 00:07:31,499
أغلال على عقلك

111
00:07:32,299 --> 00:07:35,684
تكرهها، أتذكر؟

112
00:07:45,334 --> 00:07:46,520
لديك مكالمة

113
00:07:46,661 --> 00:07:50,192
ممن؟ -
ابنك، إنها حالة طارئة -

114
00:07:51,783 --> 00:07:54,697
(إل جيه)
فيم كنت تفكر يا فتى؟

115
00:07:54,832 --> 00:07:57,406
لم أعد أهتم بما يحدث لي
حسناً؟

116
00:07:57,553 --> 00:07:59,402
لقد انتصروا
ينتصرون دائماً

117
00:07:59,542 --> 00:08:01,972
أردت فقط أن أنهار و معي أحدهم

118
00:08:02,810 --> 00:08:05,945
(اعطني (فيرونيكا

119
00:08:08,426 --> 00:08:12,532
لينكولن)؟) -
ما هي التهم؟ -

120
00:08:12,656 --> 00:08:13,796
شروع في قتل

121
00:08:13,932 --> 00:08:17,236
إنه متهم أيضاً بجريمة قتل أمه و زوجها

122
00:08:17,266 --> 00:08:19,016
أظن أن الكفالة مستحيلة
صحيح؟

123
00:08:19,022 --> 00:08:20,256
بالضبط

124
00:08:20,633 --> 00:08:22,246
أهناك ما بيدنا؟

125
00:08:22,387 --> 00:08:25,630
الآن، فرصته الوحيدة هو أن نجعلهم
يحكموا عليه كقاصر

126
00:08:25,723 --> 00:08:27,962
لكن يجب أن يبدي بعض الندم

127
00:08:28,055 --> 00:08:30,548
أريد إقناع المحكمة بأنه كان مجرد
طفل خائف

128
00:08:30,578 --> 00:08:33,034
و لكن بما في رأسه الآن
لن يسمع كلامي

129
00:08:33,064 --> 00:08:34,882
سيسمع كلامي أنا
يجب أن أراه

130
00:08:34,912 --> 00:08:36,188
(مستحيل يا (لينكولن

131
00:08:36,373 --> 00:08:39,904
إن عاملوه كراشد فسينتهي
به الأمر معي على الكرسي الكهربائي

132
00:08:39,997 --> 00:08:44,389
(يجب أن تفعلي شيئاً يا (فيرونيكا -
حسناً، سأطلب من هيئة الإصلاحات -

133
00:08:44,440 --> 00:08:47,588
لكنه احتمال واحد في المليون
أن يدعوك تراه

134
00:08:49,646 --> 00:08:50,525
حسناً

135
00:08:54,319 --> 00:08:55,898
يا رفاق

136
00:08:57,904 --> 00:09:01,818
أريد كل مستحقاتي المتأخرة في أقرب فرصة، حسناً؟

137
00:09:01,913 --> 00:09:05,012
أتريدها الآن؟ -
كليلة أمس، حسناً؟ -

138
00:09:05,111 --> 00:09:06,661
سأضعها هناك -
جيد -

139
00:09:30,427 --> 00:09:31,906
هل أنتِ مجنونة؟

140
00:09:34,710 --> 00:09:37,094
انتهت مهمتك أيها الحارس

141
00:09:38,357 --> 00:09:41,458
(ابن (لينكولن
أحمق ابن السادسة عشرة

142
00:09:41,598 --> 00:09:43,516
نجح في تعقب أثرك و إصابتك

143
00:09:43,546 --> 00:09:46,146
أنت الآن شاهد في التحقيق معه

144
00:09:46,210 --> 00:09:47,732
لازال بإمكاني أداء عملي

145
00:09:47,871 --> 00:09:51,211
لن تأخذ أي خطوة في موضوع
بوروز) بأي حال)

146
00:09:51,305 --> 00:09:53,208
هذا قرارنا

147
00:09:53,347 --> 00:09:55,587
أتعلمين يا (تريكسي)؟

148
00:09:56,141 --> 00:09:58,670
في الواقع هناك جداول أعمال أعلى هنا

149
00:09:58,765 --> 00:10:03,112
نعم، هذا صحيح
و ليس لك علاقة بها

150
00:10:03,208 --> 00:10:06,302
لم يعد (بول كيلرمان) يعمل بالمخابرات

151
00:10:06,914 --> 00:10:10,412
أنت فقط (أوين كرافاكي) العجوز
الطيب من الآن فصاعداً

152
00:10:10,770 --> 00:10:12,879
كلامي واضح؟

153
00:10:17,405 --> 00:10:18,113
أنت

154
00:10:20,782 --> 00:10:22,647
أريدك أن تركز

155
00:10:22,732 --> 00:10:24,779
أريدك أن تذكر ما رسمت

156
00:10:38,752 --> 00:10:41,939
هايواير)، وقت الجماعة)

157
00:10:42,283 --> 00:10:44,771
هيا يا رفيق
تحرك

158
00:10:45,895 --> 00:10:46,698
هيا بنا

159
00:10:48,384 --> 00:10:49,440
إنه طريق

160
00:10:51,909 --> 00:10:55,060
نعم
إنه طريق

161
00:10:55,947 --> 00:10:57,146
هيا بنا

162
00:11:13,860 --> 00:11:15,195
كيف الحال يا رجل؟

163
00:11:15,517 --> 00:11:18,796
إليك الأمر
لن نحضر لك شيئاً

164
00:11:18,882 --> 00:11:22,126
كل علاماتك المميزة
لي الآن

165
00:11:22,229 --> 00:11:22,974
هكذا؟

166
00:11:23,115 --> 00:11:25,715
إن كان لديك اعتراض
...ابك في حضن فريقك الجديد

167
00:11:25,734 --> 00:11:28,115
تي باج) و الفتية البيض)

168
00:11:28,444 --> 00:11:31,974
حسناً
الأمر هكذا إذاً

169
00:11:32,068 --> 00:11:34,404
هذا بشأن انتمائك لجنسك

170
00:11:34,776 --> 00:11:36,402
حسناً، أتعرف يا رجل؟

171
00:11:36,487 --> 00:11:40,640
يمكنني تناول الشاي مع كبير سحرة
قبيلة الجنوب إن أردت

172
00:11:40,778 --> 00:11:43,736
و أحصل على أموالي بأي حال
أتفهم يا فتى؟

173
00:11:43,782 --> 00:11:46,404
لا، لا نفهم هذا

174
00:11:47,014 --> 00:11:51,454
بدافع الاحترام لما كنت عليه يوماً ما
سأدعك ترحل

175
00:12:58,177 --> 00:12:59,703
كنت محقاً

176
00:13:01,714 --> 00:13:03,990
الحبوب لا تدعني أرى الطريق

177
00:13:16,053 --> 00:13:17,745
هذا طريق للجحيم

178
00:13:18,007 --> 00:13:21,585
لا، على الإطلاق
إنه فقط العكس

179
00:13:36,023 --> 00:13:37,602
أذكر

180
00:13:47,711 --> 00:13:50,811
يبدو أن بنك (أفريقيا) لم يسمح
بأي عمليات انسحاب

181
00:13:50,904 --> 00:13:54,069
اسمع، سنجد طريقة أخرى لنحصل
بها على هذه الأموال، حسناً؟

182
00:13:54,099 --> 00:13:56,546
لا أظنها مشكلة كبيرة

183
00:13:56,576 --> 00:13:59,724
صديقنا هنا جاهز لهذا
أليس كذلك يا (د. ب)؟

184
00:13:59,864 --> 00:14:05,022
(أولاً، لست (د. ب كوبر
و ثانياً، لا توجد زيارات اليوم

185
00:14:05,120 --> 00:14:08,570
مما يعني أنه لا يمكننا استقبال أية
أموال من العالم الخارجي

186
00:14:09,261 --> 00:14:12,404
أظن أن هذا لا يترك لنا سوى خيار واحد

187
00:14:13,285 --> 00:14:14,807
لعب المطبخ

188
00:14:15,325 --> 00:14:18,230
المقامرة؟
أهذا حلك؟

189
00:14:18,329 --> 00:14:20,753
صدقني يا فتى

190
00:14:20,894 --> 00:14:23,809
عندما ألعب الكوتشينة لا تكون مقامرة

191
00:14:24,130 --> 00:14:26,576
هناك فقط حوالي خمسة
في هذه البلاد يمكنهم فعل

192
00:14:26,606 --> 00:14:28,654
ما أفعل بالأوراق

193
00:14:28,794 --> 00:14:30,889
أتخبرنا بهذا الآن فقط؟

194
00:14:30,982 --> 00:14:34,908
لأنه إن لاحظ (خيزيوس) هناك
أنك تخبئ أوراق رقم 1 في كمك

195
00:14:35,064 --> 00:14:38,109
فلنقل فقط أن هناك سكاكين
كثيرة ليستخدمها

196
00:14:38,333 --> 00:14:40,501
بالطبع
نحتاج 50 دولار للدخول

197
00:14:40,531 --> 00:14:42,233
و بم أن ليس معنا أية نقود

198
00:14:42,654 --> 00:14:45,899
سأقول أننا في حالة تعادل مزدوج

199
00:14:50,397 --> 00:14:52,687
اجلس مكانك

200
00:14:53,760 --> 00:14:55,664
خذ هذا

201
00:15:00,351 --> 00:15:01,487
و هذه

202
00:15:13,062 --> 00:15:15,610
لا، لقد اختفت

203
00:15:15,683 --> 00:15:17,283
و لهذا أريدك أن تصلحها

204
00:15:17,446 --> 00:15:20,246
لهذا أريدك أن تذكر ما
كان هنا من قبل

205
00:15:20,356 --> 00:15:22,892
هذا سئ
لا يمكن كسر طريق

206
00:15:23,013 --> 00:15:24,724
لن يقود لأي مكان وقتها

207
00:15:24,826 --> 00:15:25,954
هذا صحيح

208
00:15:26,094 --> 00:15:30,631
لهذا أريدك أن تذكر ما كان
هنا قبل أن ينكسر

209
00:15:32,364 --> 00:15:33,571
أذكر

210
00:15:33,972 --> 00:15:35,637
أذكر الشياطين

211
00:15:35,730 --> 00:15:37,492
انتظر، ربما كانوا حجاجاً

212
00:15:37,630 --> 00:15:41,943
كانوا يشيرون للطريق
"كانوا يقولون: "هذا هو الطريق

213
00:15:42,738 --> 00:15:44,437
لا أراها

214
00:15:44,539 --> 00:15:47,201
أراها لكن لا أراها

215
00:15:48,230 --> 00:15:49,857
سأعود حالاً

216
00:15:53,454 --> 00:15:54,353
أنت

217
00:15:59,415 --> 00:16:01,510
(أريدك أن توصل رسالة لـ(سوكري

218
00:16:01,616 --> 00:16:04,957
اخبره أنني بخير
و أنني أحاول ملأ الفراغات

219
00:16:05,036 --> 00:16:06,606
سيفهم ما أعني

220
00:16:06,699 --> 00:16:08,652
تحاول ملأ الفراغات؟

221
00:16:08,745 --> 00:16:10,984
وصلها فحسب
أرجوك

222
00:16:33,804 --> 00:16:36,254
أنت في زنزانة 13 منذ الأزل

223
00:16:36,264 --> 00:16:37,964
لماذا تفكر فجأة في الانتقال؟

224
00:16:37,973 --> 00:16:41,843
زنزانات كهذه لا تجدها كثيراً

225
00:16:41,934 --> 00:16:44,367
أظن أنه بما أنني كبرت في السن

226
00:16:44,478 --> 00:16:47,201
ربما حان الوقت لأتقاعد في راحة

227
00:16:47,279 --> 00:16:48,744
افتح زنزانة 40

228
00:16:51,554 --> 00:16:52,741
أسرع

229
00:17:08,347 --> 00:17:12,099
هيا يا رجل
إنها زنزانة

230
00:17:12,332 --> 00:17:14,882
كف عن التحديق
و اتخذ قراراً

231
00:17:14,999 --> 00:17:17,335
سأعطيك مئة دولار مقابلها

232
00:17:17,475 --> 00:17:20,317
أضعت وقتي
اخرج من هنا

233
00:17:20,427 --> 00:17:23,944
آسف يا زعيم
ظننته سعراً جيداً

234
00:17:24,037 --> 00:17:25,903
اغلق زنزانة 40

235
00:17:42,251 --> 00:17:44,130
(مرحباً يا (بنيامين

236
00:17:44,351 --> 00:17:49,785
و الآن دعني أرى، موجودة
بين 19 و...72

237
00:17:50,019 --> 00:17:54,411
هذا ثمن دخولك
و البقية عليك

238
00:17:56,473 --> 00:17:57,923
تباً

239
00:18:02,967 --> 00:18:06,492
استمر في السير يا فتى

240
00:18:06,632 --> 00:18:08,780
معي ثمن دخول اللعب

241
00:18:08,925 --> 00:18:10,390
احضر أموالنا يا فتى

242
00:18:10,530 --> 00:18:14,157
للأسف سنضطر أنا و أنت
أن نشترك في هذا الأمر

243
00:18:14,298 --> 00:18:15,402
تباً، لا

244
00:18:16,043 --> 00:18:17,913
لا ألعب الكوتشينة
أنا رجل زهر

245
00:18:18,042 --> 00:18:19,385
كل ما تحتاج أن تعرفه هو الآتي

246
00:18:19,415 --> 00:18:23,712
كل مرة أفنط الأوراق
تراهن بمبلغ كبير دون تراجع

247
00:18:23,823 --> 00:18:25,723
إن فزت بكل مرة أفنط بها الأوراق

248
00:18:25,723 --> 00:18:28,731
فسينكشف أمري
أتفهمني؟

249
00:18:28,852 --> 00:18:31,102
لكن إن كنت أنت من يحصل على المال

250
00:18:31,219 --> 00:18:35,512
أشك في أن يكتشف أحد أننا معاً

251
00:18:44,088 --> 00:18:48,290
عن إذنك، بحث في المدينة كلها
لا أجد شاحناً لهذا

252
00:18:49,207 --> 00:18:51,212
دعني أرى -
شكراً -

253
00:19:04,423 --> 00:19:06,196
كيف حالك يا (سافرين)؟

254
00:19:06,634 --> 00:19:07,923
أين فتاتك؟

255
00:19:08,197 --> 00:19:10,102
إنها تقوم بعملها
حسناً؟

256
00:19:10,428 --> 00:19:12,810
تقدم طلباً للمحكمة

257
00:19:12,950 --> 00:19:15,813
ستكون بمنزلي بعد ساعة

258
00:19:15,952 --> 00:19:17,934
أرأيت، كان هذا سهلاً

259
00:19:19,010 --> 00:19:21,908
لم يكن عليَّ أن أطاردك لأجل هذه المعلومات

260
00:19:21,938 --> 00:19:23,738
لم لا تتراجع فحسب؟

261
00:19:23,772 --> 00:19:28,453
لم لا تذكر إلى من تتحدث
و لحساب من أعمل؟

262
00:19:31,141 --> 00:19:34,225
(يجب أن تراقب (فيرونيكا دونوفان

263
00:19:34,339 --> 00:19:36,942
ليس معظم الوقت
لكن كل الوقت

264
00:19:37,055 --> 00:19:39,555
لأنه قريباً
سنتخذ قراراً في صالحنا

265
00:19:39,637 --> 00:19:42,501
إلا أن أردت التراجع

266
00:19:42,965 --> 00:19:45,986
لا -
جيد -

267
00:19:48,691 --> 00:19:49,805
ابق على اتصال

268
00:19:59,601 --> 00:20:00,462
(هايواير)

269
00:20:04,060 --> 00:20:07,660
هايواير)، هل أخذت  الأدوية؟)

270
00:20:08,998 --> 00:20:10,089
تعال

271
00:20:10,491 --> 00:20:12,391
هناك شئ في أسنانك ثانيةً

272
00:20:17,404 --> 00:20:22,728
يجب أن تحترس عندما
(تساعد الناس على التذكر يا (مايكل

273
00:20:22,847 --> 00:20:25,615
لأنني أذكر كل شئ الآن

274
00:20:25,731 --> 00:20:28,528
أذكر في خدعتني

275
00:20:28,756 --> 00:20:32,095
...كيف صدمت رأسك

276
00:20:32,189 --> 00:20:35,817
و أعدتني إلى هنا

277
00:20:35,954 --> 00:20:37,268
...أيضاً

278
00:20:37,876 --> 00:20:39,639
أذكر هذه

279
00:20:43,336 --> 00:20:44,620
الطريق

280
00:20:45,405 --> 00:20:46,778
خريطتك

281
00:20:47,960 --> 00:20:49,222
هروبك

282
00:20:49,409 --> 00:20:53,230
اعطني هذه -
لا، لا -

283
00:20:53,947 --> 00:20:57,463
...الآن، هل أمزق هذه

284
00:20:58,493 --> 00:21:02,839
أم تخبرني بالضبط أين و متى ستفعل هذا؟

285
00:21:10,150 --> 00:21:12,507
سنبدأ في القبو -
حسناً -

286
00:21:14,136 --> 00:21:18,966
هذا الخط يقود من باب
بغرفة الفحم في نظام المواسير

287
00:21:19,044 --> 00:21:21,142
و يقود للمستوصف

288
00:21:21,325 --> 00:21:23,135
و هكذا سنخرج

289
00:21:23,275 --> 00:21:25,624
أحتاج فقط الخروج من عنبر المجانين
لأعد الأمور

290
00:21:25,654 --> 00:21:27,703
بعد رحيلي بثلاثة أيام

291
00:21:27,842 --> 00:21:31,118
سأمر من القبو و أخرجك

292
00:21:31,201 --> 00:21:33,005
أنت فقط تخبرني بم أريد أن أسمع

293
00:21:33,035 --> 00:21:33,813
لا

294
00:21:34,402 --> 00:21:37,523
أحتاجك لنخرج من هنا

295
00:21:38,250 --> 00:21:40,298
أريدك أن تثق بي

296
00:21:52,243 --> 00:21:55,274
إن حاولت خداعي ثانيةً
سأقتلك

297
00:22:04,703 --> 00:22:05,307
مرحباً

298
00:22:06,722 --> 00:22:08,329
كيف سار الأمر؟

299
00:22:08,453 --> 00:22:10,173
تقديم الطلب كان سهلاً

300
00:22:10,257 --> 00:22:12,884
أما قبوله فهو قصة أخرى

301
00:22:15,036 --> 00:22:17,435
وجدت الشاحن؟ -
نعم -

302
00:22:21,167 --> 00:22:23,314
لماذا لم تضعه به؟

303
00:22:23,405 --> 00:22:26,747
كنت...كنت أفكر قليلاً

304
00:22:26,794 --> 00:22:29,542
بماذا؟ -
لا شئ -

305
00:22:33,664 --> 00:22:36,430
رائع -
ماذا هناك؟ -

306
00:22:36,523 --> 00:22:39,985
كل الأرقام بهاتفه موجودة هنا
حوالي 322 رقم

307
00:23:14,506 --> 00:23:17,103
لا أماكن
يجب أن تنتظر

308
00:23:17,288 --> 00:23:21,418
سي نوت)، العب أو ارحل عن هنا)

309
00:23:21,488 --> 00:23:22,658
أنا أفكر

310
00:23:22,767 --> 00:23:25,103
نحن لسنا في البطولة الكندية يا رجل

311
00:23:25,242 --> 00:23:27,401
إما أن ترينا رهانك أو تخرج

312
00:23:27,431 --> 00:23:30,500
و يحييك مليون سجين
أو ما يفعله قومك

313
00:23:30,583 --> 00:23:32,531
في الحالتين، انه الأمر يا بني

314
00:23:36,386 --> 00:23:37,477
سأدخل

315
00:23:39,761 --> 00:23:46,323
ثلاث فتيات يا فتيات
ماذا لديكم؟

316
00:23:50,930 --> 00:23:52,423
اخبرني أنت

317
00:23:53,341 --> 00:23:56,491
أوراق من نفس الشكل -
أوراق من نفس الشكل؟ -

318
00:23:56,631 --> 00:24:01,222
هذا مبدأ يعرفه المكسيكيون
أليس كذلك يا (خيزيوس)؟

319
00:24:06,357 --> 00:24:07,619
قالت ماذا؟

320
00:24:07,773 --> 00:24:09,459
قالت، في شروط واضحة

321
00:24:09,608 --> 00:24:11,308
(ألا أتخذ خطوة بقضية (بوروز

322
00:24:11,478 --> 00:24:15,228
(مهما كان ما سيفعلون مع (بوروز
فليس ما نريده

323
00:24:15,624 --> 00:24:17,231
...أمر والده هذا

324
00:24:17,261 --> 00:24:20,439
يعارض الشئ الوحيد الذي
أردناه من البداية

325
00:24:20,469 --> 00:24:22,987
(التخلص من (لينكولن

326
00:24:23,142 --> 00:24:27,374
إن عاش، ستكوني أنتِ الخاسرة
لا الشركة

327
00:24:27,467 --> 00:24:29,367
سيحضرون لأنفسهم مرشح آخر

328
00:24:29,367 --> 00:24:31,699
و ستعانين أنتِ من مساوئ الأمر

329
00:24:31,729 --> 00:24:34,751
ربما حان وقت الاحتجاج إذاً

330
00:24:35,896 --> 00:24:39,646
إن فعلنا هذا سيسحبوا الدعم من على الحملة
أنتِ تعرفين هذا، صحيح؟

331
00:24:40,318 --> 00:24:44,369
(هذا إن علموا يا (بول

332
00:24:47,650 --> 00:24:54,427
شموا هذه النقود
الأولاد أو أكثر، رحلات للفوز

333
00:24:59,301 --> 00:25:03,624
آخر دور
سئمت من خسارة كل أموالي اليوم

334
00:25:04,658 --> 00:25:09,313
كم لديك؟ -
لا أعرف، 300 دولار -

335
00:25:09,644 --> 00:25:11,476
أتؤلمك؟ -
ماذا؟ -

336
00:25:11,711 --> 00:25:13,473
الحدوة التي في مؤخرتك؟

337
00:25:13,614 --> 00:25:16,475
أفضل الحظ على المهارة

338
00:25:22,782 --> 00:25:25,639
خطأ في التفنيط
الق بالورقة

339
00:25:25,804 --> 00:25:27,675
يا رجل، لا يهمني إن رأيتم ورقتي

340
00:25:27,705 --> 00:25:30,120
نعم، بالتأكيد

341
00:25:30,267 --> 00:25:32,168
الق بالورقة يا رجل

342
00:25:32,254 --> 00:25:36,266
اهدأو يا رجال
إنها غلطتي أن حدث هذا الخطأ

343
00:25:36,420 --> 00:25:38,340
لم يكن هذا مقصوداً

344
00:25:38,427 --> 00:25:40,131
حسناً، أتعلمون؟

345
00:25:40,161 --> 00:25:43,461
سأفنط الأوراق ثانيةً إن كنتم
ستتصرفون كالأطفال حيال الأمر

346
00:25:45,597 --> 00:25:50,488
عند حدوث خطأ يلقى بالورقة
وزع الأوراق

347
00:25:50,638 --> 00:25:52,418
قواعد المكان

348
00:26:27,005 --> 00:26:27,879
يا مدير

349
00:26:28,135 --> 00:26:30,152
(لدي أخبار جيدة لأجلك يا (لينك

350
00:26:30,578 --> 00:26:33,485
بشكل ما نجح طلب محاميك

351
00:26:34,423 --> 00:26:38,273
هيئة الإصلاحات سمحت لك
بزيارة ساعة لولدك

352
00:26:39,627 --> 00:26:43,901
لم أر أمر كهذا من قبل

353
00:26:45,124 --> 00:26:46,643
محاميان جيدان

354
00:26:46,800 --> 00:26:48,847
لا يوجد محامي بهذه الجودة

355
00:26:49,392 --> 00:26:50,850
سأعد تجهيزات السفر

356
00:26:50,880 --> 00:26:52,599
لكن هذه ليست نزهة في البلاد

357
00:26:52,629 --> 00:26:55,232
سيتم تقييدك بالأغلال
و سيكون الرجال مسلحين

358
00:26:55,262 --> 00:26:56,692
لا أريد أية مشاكل

359
00:26:56,886 --> 00:26:58,986
لن تكون هناك مشاكل
أريد فقط رؤية ابني

360
00:27:16,897 --> 00:27:18,610
أراهن بكل ما عندي

361
00:27:22,876 --> 00:27:24,134
اثنان و ثمانون دولار

362
00:27:26,243 --> 00:27:29,470
من الأفضل لك أن تظهر
بعض الأوراق بحظك هذا

363
00:27:29,635 --> 00:27:36,326
أو يكون الدور لي
أستلعب أم لا؟

364
00:28:04,483 --> 00:28:05,676
سألعب

365
00:28:09,308 --> 00:28:11,155
و أزيد الرهان بـ74 دولار

366
00:28:13,432 --> 00:28:15,741
قلت أنه ليس معي سوى 82 دولار

367
00:28:15,858 --> 00:28:17,391
أظن أن الحظ لم يحالفك إذاً

368
00:28:17,421 --> 00:28:18,980
ألم تسمع بلعب الرجال اللبقين من قبل؟

369
00:28:19,010 --> 00:28:20,570
سمعت
لكن ليس هذا هو

370
00:28:21,369 --> 00:28:24,635
تريد اقتراض بعض الأموال؟
اطلب من رجالك

371
00:28:24,924 --> 00:28:27,404
لكنني هنا لأجني الأموال يا أخي

372
00:28:27,556 --> 00:28:30,944
إن أردت الرفاهية
فيستحسن أن تصوت للحزب الديمقراطي

373
00:28:45,819 --> 00:28:47,618
إن كنت تعرف مصلحتك

374
00:28:47,705 --> 00:28:49,645
فستبقى بعيداً عني في الساحة

375
00:29:04,801 --> 00:29:06,882
تظن نفسك أذكى مني؟

376
00:29:30,192 --> 00:29:32,402
لا، لا، لا

377
00:29:33,759 --> 00:29:36,626
هناك طريق...لا
هناك طريق، هناك طريق

378
00:29:36,656 --> 00:29:40,093
يحاول الهرب
يحاول الهرب...هذه خريطته

379
00:29:40,618 --> 00:29:42,383
لقد خدعني

380
00:29:42,458 --> 00:29:43,501
كهربوه

381
00:29:59,674 --> 00:30:00,776
ها هو ذا

382
00:30:06,826 --> 00:30:09,906
مرحباً يا زعيم
لقد أسقطت شيئاً يا رجل

383
00:30:11,914 --> 00:30:14,769
هذه 500 دولار
متى أنتقل؟

384
00:30:14,943 --> 00:30:16,695
لن تنتقل -
ماذا؟ -

385
00:30:16,845 --> 00:30:18,926
هيا يا زعيم
لقد اتفقنا

386
00:30:19,281 --> 00:30:22,104
مفاوضات
السعر أصبح 700 دولار

387
00:30:22,847 --> 00:30:26,061
هذا غير صحيح
لقد أعطيتك 500 دولار للتو

388
00:30:26,184 --> 00:30:28,280
ما أعطيته لي كان مقدم

389
00:30:28,438 --> 00:30:30,468
إن لم يمكنك إحضار الباقي
...حسناً

390
00:30:30,498 --> 00:30:34,269
لا، لا، لا، انتظر
انتظر لحظة، حسناً؟

391
00:30:37,991 --> 00:30:40,454
إنه يحاول تحطيمنا

392
00:30:40,636 --> 00:30:43,373
سنحتاج ساعتك -
أبداً -

393
00:30:43,500 --> 00:30:46,838
اسمع، أتفضل الاحتفاظ بصورة لابنتك

394
00:30:47,254 --> 00:30:50,742
أم تحملها بين ذراعيك عندما تخرج؟

395
00:31:12,271 --> 00:31:15,370
اسمع يا رجل
كان يدين لي العجوز ببعض الأموال

396
00:31:15,457 --> 00:31:17,362
أعطاني هذه مقابلها

397
00:31:17,511 --> 00:31:19,806
لا بد أن هذا أكثر مما يغطي النفقات

398
00:31:19,930 --> 00:31:21,442
ليس سيئاً

399
00:31:21,730 --> 00:31:27,657
مشكلتك هي أن أحدهم أعطاني بالفعل
سبعمائة دولار ثمناً للزنزانة، لذا فنفد حظك

400
00:31:27,803 --> 00:31:30,996
لا، أنت
انتظر لحظة

401
00:31:31,088 --> 00:31:33,127
أسترحل بأموالي فحسب؟

402
00:31:33,157 --> 00:31:35,612
نعم، حسناً
قدم شكوى لمجلس الشيوخ

403
00:31:40,986 --> 00:31:42,221
هيا

404
00:31:52,312 --> 00:31:52,991
مرحباً

405
00:31:53,285 --> 00:31:55,669
مرحباً، قالوا أنك تريد التحدث إليَّ

406
00:31:55,761 --> 00:31:58,340
نعم، نعم

407
00:31:58,603 --> 00:31:59,471
حسناً

408
00:32:00,003 --> 00:32:00,699
حسناً

409
00:32:04,393 --> 00:32:05,248
اجلسي من فضلك

410
00:32:07,660 --> 00:32:08,652
شكراً

411
00:32:09,820 --> 00:32:10,790
حسناً

412
00:32:11,281 --> 00:32:12,801
صنعت لكِ شيئاً

413
00:32:19,603 --> 00:32:20,931
إنها مطفأة سجائر

414
00:32:21,080 --> 00:32:22,791
لكنني لا أدخن

415
00:32:22,966 --> 00:32:27,223
نعم، أعرف
لكنهم لا يجعلونها نصنع سواها هي و الحلي

416
00:32:27,374 --> 00:32:30,124
و لم أظنك تريدين حلى صناعية

417
00:32:30,637 --> 00:32:33,169
هذا لطيف جداً

418
00:32:33,334 --> 00:32:35,384
ما رأيك أنت نتحدث عن حالك؟

419
00:32:38,307 --> 00:32:41,121
أظن أن كلانا يعرف بأن
هذا ليس مكاني

420
00:32:41,309 --> 00:32:43,958
...لا أذكر الكثير عن هذه الليلة، لكن

421
00:32:44,051 --> 00:32:48,255
الحبس الانفرادي أفقدني أعصابي بالتأكيد

422
00:32:49,961 --> 00:32:53,771
ما أحاول قوله هو أنني أظنني
اكتفيت من الفنون و الحرف

423
00:32:55,045 --> 00:32:56,740
لكن هذا قرارك

424
00:32:56,835 --> 00:32:59,474
و يقول الأطباء هنا أنك بخير حال

425
00:32:59,504 --> 00:33:01,844
المشكلة هي إن لم تخبر
المدير بمن أحرقك

426
00:33:01,874 --> 00:33:04,274
سيعيدك للحبس الانفرادي

427
00:33:04,376 --> 00:33:07,626
ثم ستعود إلى هنا ثانيةً بعد يومين

428
00:33:11,904 --> 00:33:15,628
مايكل)، أكره ما حدث لك)
و أكره أنك هنا

429
00:33:15,981 --> 00:33:18,861
لكن يجب أن تدعني أساعدك

430
00:33:20,223 --> 00:33:23,680
إن أردت الخروج من عنبر المجانين
و البقاء آمناً

431
00:33:23,800 --> 00:33:26,500
يجب أن تخبر المدير بحقيقة الحرق

432
00:33:29,783 --> 00:33:32,694
اخرجوا القديمة و سأحضر لكم
النظيفة يا مساجين

433
00:33:42,347 --> 00:33:44,691
عندي لك رسالة من رفيق زنزانتك

434
00:33:44,803 --> 00:33:48,102
يقول فيها أنه بخير
و أنه يحاول ملأ الفراغات

435
00:33:48,217 --> 00:33:51,384
أقال يحاول أم أنه ملأها بالفعل؟

436
00:33:51,414 --> 00:33:53,714
لا أعرف يا رجل
لم أدونها

437
00:33:53,747 --> 00:33:56,754
حسناً، و الآن يجب أن تخبره
بأنني ملأت الحفرة

438
00:33:56,908 --> 00:34:00,516
نعم، نعم، سئمت أسراركم و رسائلكم يا أخي

439
00:34:00,595 --> 00:34:02,459
(رأيت ظهر (سكوفيلد

440
00:34:02,546 --> 00:34:05,804
لديه حرق في نفس المكان
الذي احترق به زي الحارس

441
00:34:05,834 --> 00:34:09,640
لا أعرف ما تفعلون بكن لدي فكرة

442
00:34:09,748 --> 00:34:13,185
و لن أساعدك إلا إن عرفت ما يحدث

443
00:34:13,325 --> 00:34:14,643
لا يمكنني يا أخي

444
00:34:15,741 --> 00:34:17,391
حظاً سعيداً إذاً في الحفرة

445
00:34:17,431 --> 00:34:19,288
لا، لا، لا
انتظر

446
00:34:19,381 --> 00:34:19,942
(مانشي)

447
00:34:20,741 --> 00:34:22,071
من هذا؟

448
00:34:22,492 --> 00:34:23,966
(هذا (لينك

449
00:34:24,245 --> 00:34:25,896
لينك ذا سينك)؟) -
نعم -

450
00:34:26,073 --> 00:34:26,789
تعال هنا

451
00:34:38,582 --> 00:34:40,761
أظن يمكننا التوصل لاتفاق

452
00:34:41,674 --> 00:34:46,739
كل ما يمكنني أن أقوله
أنه قبل أن أخرج من هنا سيدفع (جيري) الثمن

453
00:34:47,004 --> 00:34:51,064
لن يخرج أحد من هنا إن
(استبدلوا مرحاض (سكوفيلد

454
00:34:51,897 --> 00:34:54,453
(لدي حل لمشكلة (سكوفيلد

455
00:34:54,565 --> 00:34:56,039
ماذا تقول يا رشيق؟

456
00:34:56,218 --> 00:34:58,157
...قلت أنه لدي حل لمساعدتكم

457
00:34:59,121 --> 00:35:01,136
و من قال أن لدينا مشكلة؟

458
00:35:01,255 --> 00:35:02,745
لا عليك يا رجل
اهدأ

459
00:35:02,925 --> 00:35:05,492
أخبرني (لينكولن) و (سوكري) بكل شئ

460
00:35:05,552 --> 00:35:07,542
بم أخبروك؟

461
00:35:07,626 --> 00:35:09,176
بم أخبروك بالضبط؟

462
00:35:09,264 --> 00:35:11,770
كل شئ، قالوا أنه يمكنني المجئ معكم

463
00:35:11,800 --> 00:35:15,408
مبكراً إن أخرجت (فيش) من عنبر المجانين

464
00:35:16,667 --> 00:35:20,328
ما هذا، قطار الدرجة الأولى؟
يمكن للكل المجئ معنا؟

465
00:35:21,587 --> 00:35:25,155
لم لا ترحل قبل أن أحطم رأسك؟

466
00:35:27,070 --> 00:35:30,216
ألديك حلاً آخر لمشكلتنا؟

467
00:35:33,027 --> 00:35:34,831
هذا ما ظننت

468
00:35:38,119 --> 00:35:44,309
...(أنا و ابن خالتي و (لينكولن
وصلنا لحل

469
00:35:44,391 --> 00:35:47,807
يمكن أن ينجح
لكنه خطير

470
00:36:03,625 --> 00:36:06,309
جاهز للخروج من هنا يا (فيش)؟

471
00:37:11,124 --> 00:37:13,371
أكد لي أنك ستحميني

472
00:37:13,939 --> 00:37:18,472
مايكل)، أنت تعرفني جيداً الآن)
ضمانات كهذه غير ضرورية

473
00:37:18,567 --> 00:37:20,188
مع احترامي يا مدير

474
00:37:20,290 --> 00:37:24,140
إن كنتم تحموني من البداية
ما حدث هذا من الأساس

475
00:37:32,766 --> 00:37:33,487
اعطني اسماً

476
00:37:35,411 --> 00:37:38,525
(جيري) -
جيري)؟) -

477
00:37:38,700 --> 00:37:42,760
يضرب المساجين لأجل الأموال
أي شئ يمكنه الحصول عليه

478
00:37:43,040 --> 00:37:45,190
عرف أنني ذهبت للكلية
...لذا فلا بد أنه

479
00:37:45,650 --> 00:37:48,039
ظن أنني غني أو ما شابه

480
00:37:48,222 --> 00:37:49,954
على أي حال
...عندما

481
00:37:50,137 --> 00:37:53,202
عندما لم أستطع الدفع
أمسكني بيد

482
00:37:54,342 --> 00:37:56,022
و أحرقني بالأخرى

483
00:37:59,348 --> 00:38:01,166
...لا أعرف ما استخدم

484
00:38:02,842 --> 00:38:04,079
لكنه كان ساخناً للغاية

485
00:38:10,470 --> 00:38:12,112
يا للمفاجأة
لا يمكن الوصول إليه

486
00:38:13,146 --> 00:38:16,929
حوالي 250 عمل، 72 مكان
بالخمسين ولاية

487
00:38:17,206 --> 00:38:19,758
(لندن)، (مارتينيك)
(جاكارتا)، (داكار)

488
00:38:19,871 --> 00:38:21,468
كل الأرقام خارج نطاق الخدمة

489
00:38:21,643 --> 00:38:24,827
بمجرد اختفاء (كوين) لا بد أنهم
أحرقوا كل الخيوط في أيام

490
00:38:24,857 --> 00:38:26,977
ألا يوجد ما لا يمكنهم فعله؟

491
00:38:29,132 --> 00:38:30,913
(صديقي في مقاطعة (كولومبيا

492
00:38:31,114 --> 00:38:32,514
ماذا إن أرسلت له كل هذا

493
00:38:32,517 --> 00:38:35,067
و أرى إن كان يمكنه
إيجاد علاقة بين الأرقام؟

494
00:38:35,097 --> 00:38:37,216
سأخبره أنني أحتاجها فوراً

495
00:38:37,390 --> 00:38:38,291
شكراً لك

496
00:38:38,489 --> 00:38:41,427
ليس أمراً ضخماً
سيكلفه فقط السهر مع هذه الأشياء

497
00:38:44,121 --> 00:38:45,642
لا
على كل شئ

498
00:38:46,203 --> 00:38:48,503
وقوفك بجانبي
تشجيعي

499
00:38:48,987 --> 00:38:50,098
شكراً لك

500
00:38:51,393 --> 00:38:52,017
بالتأكيد

501
00:38:54,017 --> 00:38:57,058
رجل بستة عهود توقيع استلام بعام

502
00:38:57,164 --> 00:38:59,190
و سئ بعمله
و لازال يحصل على علاوات

503
00:38:59,373 --> 00:39:02,312
أنت سئ في عملك
يجب أن تطلب علاوة من المدير

504
00:39:02,492 --> 00:39:03,669
ظريف جداً

505
00:39:09,569 --> 00:39:12,192
ما الذي أتى بك لمنزلنا
المتواضع يا مدير؟

506
00:39:15,348 --> 00:39:16,530
ماذا هناك؟

507
00:39:39,875 --> 00:39:41,596
كانت هذه هدية من أبي

508
00:39:41,626 --> 00:39:45,737
(و منذ متى كان اسمك (تشارلز
و اسم والدك (آن)؟

509
00:40:20,707 --> 00:40:23,422
هذه خدعة
لم أفعل شيئاً

510
00:40:23,602 --> 00:40:27,182
لا تنظر لي كمتهم
أنت أيضاً فاسد

511
00:40:29,837 --> 00:40:31,810
لا أدع أحد يكشف أمري

512
00:41:05,673 --> 00:41:06,754
عندما نصل هناك

513
00:41:06,865 --> 00:41:09,597
سأنزع عنك الأغلال الصغيرة
و أقيد ساقيك أيضاً

514
00:41:09,627 --> 00:41:10,446
فهمت؟

515
00:41:10,853 --> 00:41:12,137
نعم يا زعيم

516
00:41:12,327 --> 00:41:16,266
إن بقيت طيباً
أعاملك جيداً، فهمت؟

517
00:41:16,593 --> 00:41:17,474
فهمت

518
00:41:42,024 --> 00:41:44,380
إنها هنا
معي

519
00:41:51,797 --> 00:41:54,370
سكوفيلد)، إعادته للمبنى الرئيسي)

520
00:41:57,979 --> 00:42:01,531
أهلاً بعودتك -
شكراً -

521
00:42:02,167 --> 00:42:04,984
لم أظن أنه قد أسعد
يوماً بعودتي لزنزانتي

522
00:42:09,247 --> 00:42:14,257
المدير
أرادني أن أعطيك هذه

523
00:42:49,684 --> 00:42:51,734
إلام تنظر على أي حال؟

524
00:42:52,182 --> 00:42:53,480
كل شئ

