1
00:00:17,726 --> 00:00:18,351
! أيتها الأُخت

2
00:00:25,442 --> 00:00:26,234
! سينو-سان

3
00:00:36,119 --> 00:00:36,953
!! لا

4
00:01:05,106 --> 00:01:05,690
! يا إلهي

5
00:01:05,690 --> 00:01:06,358
! يا إلهي

6
00:01:26,961 --> 00:01:30,215
اُختاه, ما الذي...؟

7
00:01:35,061 --> 00:01:35,595
. لا

8
00:01:40,642 --> 00:01:43,103
!!! لا

9
00:01:54,114 --> 00:02:57,283
{\fad(1000,500)}{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\fs20\b1\an5} الحلقة الثانية         Mai - HIME          

(__Haku)     توقيت  وترجمة     (__Haku)

          الإعداد    محب الخيال                                        


10
00:03:18,114 --> 00:03:21,785
. لن نستطيع أن نفعل لكِ شيئاًَ إن إستمريتي بالصمت

11
00:03:23,328 --> 00:03:25,413
. جميع الأدلَّة الأدلة تُشيرُ إليكِ

12
00:03:24,413 --> 00:03:28,914
{\fad(1000,500)}{\an6} عنوان الحلقة : الإبتسامة الملائكية

13
00:03:25,914 --> 00:03:28,541
. أرجو منكِ أن تخبرينا كل ما حصل بصدق

14
00:03:29,417 --> 00:03:31,836
. نحن يمكننا الإهتمام بالمسألة حتى هذهِ النقطة

15
00:03:32,379 --> 00:03:33,922
-هاروكا-سان, إستــ

16
00:03:33,922 --> 00:03:36,257
. الإسترخاء لن يحل هذهِ المشكلة

17
00:03:36,758 --> 00:03:38,885
. حتى أنَّه لدينا شخص مصاب

18
00:03:39,260 --> 00:03:41,471
ولكننا لم نتأكد أن هذا السلاح الذي 
 تزعمين أنكِ رأيتيه معها

20
00:03:41,930 --> 00:03:45,183
أو ذلك السهم هو الذي جرح سينو-سان, صحيح ؟

22
00:03:45,350 --> 00:03:47,300
! لقد شهدنا كلنا على ما جرى

22
00:03:47,704 --> 00:03:49,604
. وقد كانت هي في ذلك المكان مع هذا السلاح الغريب

24
00:03:50,271 --> 00:03:52,440
وأنت رأيتَ ذلك أيضاً يا يوتشي-سان, صحيح ؟

25
00:03:53,608 --> 00:03:56,069
...أنا...فعلاً...لستُ

26
00:04:01,950 --> 00:04:06,830
إذا إستمريتي بالصمت, في أسوأ الحالات قد نضطر
...إلى طردكِ من الأكاديمية ولكن يجب عليكِ

26
00:04:06,830 --> 00:04:07,930
. تمهَّلي

27
00:04:09,165 --> 00:04:13,378
سوزوشيرو-سان, أتسمحين بتركي مع الأخت لوحدنا ؟

28
00:04:14,838 --> 00:04:17,340
. أنا سأهتم بهذا الأمر من الان فصاعداً

29
00:04:20,010 --> 00:04:22,595
. لقد تمَّ تجهيز وعاء اللحم

29
00:04:20,010 --> 00:04:23,595
{\c&HB8FF9F&}{\an8}ملاحظة المترجم : في الدراما اليابانية يتم إحضار طعام
للمشتبه به إذا إستمر بالصمت

30
00:04:26,641 --> 00:04:29,352
, الجرح الذي في يدها ليس بذلك السوء

31
00:04:30,145 --> 00:04:34,232
لكن من المحتمل أنّ عظمة الشظية لديها قد إنكسرت
. نتيجةً لإلتواء ساقها بعد أن سقطت

32
00:04:34,899 --> 00:04:36,901
. هذا هو ما يقلقني أكثر

33
00:04:38,111 --> 00:04:42,157
أمَّا سبب عدم تذكرها لما حصل قد يكون
. نتيجة لتعرضها لصدمة أثناء إصابتها

34
00:04:42,866 --> 00:04:44,117
. ولكني لن أقلق عليها كثيراً

35
00:04:54,461 --> 00:04:57,714
. لا يمكنني قول أي شيء بشأن ذلك

36
00:04:58,089 --> 00:04:59,132
لماذا ؟

37
00:04:59,716 --> 00:05:04,179
أليس أولئك الذين يتحكمون بهذا المخلوق
هم نفسهم الذين يقفون في طريقكِ؟

38
00:05:04,596 --> 00:05:05,347
...إذن

39
00:05:05,430 --> 00:05:08,558
ما الذي ستفعلينهُ بعد أن تكتشفي الأمر ؟

40
00:05:10,393 --> 00:05:11,353
...حسناً

41
00:05:13,063 --> 00:05:14,564
هل ستذهبين لقتالهم ؟

42
00:05:20,320 --> 00:05:22,364
... لا أدري

43
00:05:23,656 --> 00:05:24,991
! أنا لا أعلم

44
00:05:25,617 --> 00:05:28,578
.. ولكن صديقتي قد جُرحت وفقدت جزء من ذاكرتها

45
00:05:29,245 --> 00:05:31,664
. لا أريد لشيءٍ كهذا أن يحدث بعد الان

46
00:05:32,165 --> 00:05:32,916
... ولهذا السبب

47
00:05:33,458 --> 00:05:34,626
...  ولهذا السبب أنا

48
00:05:39,464 --> 00:05:44,094
. أنا اَسفة, لا يمكنني إخباركِ المزيد عن أي شيء

49
00:05:44,719 --> 00:05:48,765
. لربما أنتي الان تلعنين الوضع الذي أنتي عليه

50
00:05:49,099 --> 00:05:52,477
. ولكني مسرورة لأنكِ واحدة من الهِيمِه

51
00:05:55,063 --> 00:05:58,983
. تباً, إنها دائماً تتجنب الإجابة عن أسئلتي بهذهِ الطريقة

52
00:05:59,442 --> 00:06:00,819
. أنا لا أحبها

53
00:06:01,361 --> 00:06:05,240
. حسناً, بالنسبة لي فإني سأفعل هذا بطريقتي الخاصة

54
00:06:05,448 --> 00:06:05,990
. نعم

54
00:06:08,848 --> 00:06:9,600
. هذهِ أنا

55
00:06:12,122 --> 00:06:14,290
. اَسفة, أنا أُدركُ هذا

56
00:06:15,250 --> 00:06:19,295
. ولكني أودُّ إستخدام مهاراتكِ لأجلِ شخص ٍ ما

57
00:06:19,963 --> 00:06:21,506
. لا أستطيعُ إخباركِ من هو

58
00:06:22,257 --> 00:06:22,841
...لكن

58
00:06:24,000--> 00:06:25,141
. أنا أتوسَّلُ إليكِ

59
00:06:30,056 --> 00:06:30,807
. لنذهب

60
00:06:51,578 --> 00:06:53,705
. أنا اَسفة, سأستعير هذا للحظة

61
00:06:54,205 --> 00:06:56,207
. إنَّكِ منقطعة عن الدراسة كالعادة

62
00:06:56,958 --> 00:07:00,920
الصيدلي إيواساكا هو أحد الراعين لهذهِ المدرسة ؟

63
00:07:01,379 --> 00:07:04,632
نعم, لقد قمتُ بمقابلة هؤلاء الأشخاص المهمين أثناء
. إحتفال الذكرى السنوية للمدرسة

64
00:07:05,091 --> 00:07:10,055
ولكن, كما أعتقد, لم يكن هناك أي أسماء من
. مؤسسة (سير) أو من منتسبيها كانوا معهم

65
00:07:13,850 --> 00:07:14,976
. شكراً, شيزورو

66
00:07:15,769 --> 00:07:18,396
. لا تعبثي مع أشياء خطيرة كهذه

67
00:07:29,074 --> 00:07:29,783
. أيتها الأخت

68
00:07:30,825 --> 00:07:31,743
. معلِّم إيشيغامي

69
00:07:32,786 --> 00:07:36,039
! لا, لا تفعل هذا ! دعني أذهب ! دعني أذهب

70
00:07:36,414 --> 00:07:38,500
...لقد نذرتُ نفسي لله... لله

71
00:07:41,127 --> 00:07:42,795
...لــ- لله

72
00:07:43,338 --> 00:07:44,798
. ولكني معكِ الان

73
00:07:45,382 --> 00:07:49,886
, ربما أنا لستُ قادراً على أن أحظى بقلبكِ

74
00:07:50,428 --> 00:07:54,057
. ولكن عوضاً عن ذلك لدي ذراعين لإحتضنكِ بهما

75
00:08:07,862 --> 00:08:11,324
. هاروكا-شان, يجب عليكِ أن تأخذي قسطاً من الراحة

76
00:08:11,825 --> 00:08:13,743
. أنتي لم تنامي منذ يومين متتاليين

77
00:08:13,952 --> 00:08:18,498
مستحيل. لا مشكلة عندي في ما تفعلة فتاة
. البوبوزيوك تلك, فأنا لدي كبريائي أيضاً

77
00:08:13,952 --> 00:08:18,498
{\c&HB8FF9F&}{\an8}ملاحظة المترجم : بوبوزيوك تحريف لكلمة أوشازيوك
(والتي تعني وجبة الأرز بالشاي (تقصد بكلامها فوجينو 

78
00:08:18,915 --> 00:08:20,041
. لا تجهدي نفسكِ

79
00:08:20,709 --> 00:08:21,459
. كُلي هذا

80
00:08:22,585 --> 00:08:23,962
. هذهِ يوكينو التي أعرفها

81
00:08:24,462 --> 00:08:27,841
. بهذا, أستطيع أن أُواصل لــ 72 ساعة أُخرى

82
00:08:30,468 --> 00:08:32,929
!! رائع

83
00:08:36,391 --> 00:08:38,768
. يوكينو, إذهبي ونامي

84
00:08:39,561 --> 00:08:40,145
...ولكن

85
00:08:40,478 --> 00:08:46,026
.إفهمي... أنتي بخلافي لا تستطيعين أداء مهامكِ بدون النوم

87
00:08:46,735 --> 00:08:48,403
. في هذا الوقت سأُفرط كل العار من سجلِّي

88
00:08:48,737 --> 00:08:49,863
. تقصدين أنَّكِ ستمحين العار من سجلَّكِ

89
00:08:50,196 --> 00:08:50,822
!ماذا ؟

90
00:08:51,239 --> 00:08:51,823
. لا شيء

91
00:08:52,866 --> 00:08:54,868
. شكراً لكِ يا هاروكا-شان

91
00:09:05,666 --> 00:09:08,568
من كان يظن أن الأخت قد تكون من الهِيمِه ؟

91
00:09:08,966 --> 00:09:11,568
"إنظر إلى من هم بقربك قبل أن تنظر إلى الاَخرين"

91
00:09:12,366 --> 00:09:14,746 
. مصاصو الدماء يعملون بشكلٍ جيد

92
00:09:14,846 --> 00:09:17,057
"فعلاً, "حتى الأزهار الجميلة تُخفي أشواكاً مؤلمة

93
00:09:17,932 --> 00:09:20,101
من يمكن حتى أن يفكِّر أنَّ مكان كهذا
موجود تحت الكنيسة ؟

94
00:09:22,187 --> 00:09:25,148
. أليسا سير, يا لهُ من شيءٍ مثير للدهشة

95
00:09:26,107 --> 00:09:31,404
بالرغم من أنَّكم لستم منظمة كبيرة في الواجهة, لكن أن تتحركوا
... بأسماءكم الحقيقية هو فعلاً شيء يستحق الإحترام

96
00:09:36,242 --> 00:09:39,120
أخبرني, ما هي أهدافكم ؟

97
00:09:40,872 --> 00:09:42,874
ما الذي أحضركم إلى هذهِ الأكاديمية ؟

97
00:09:51,002 --> 00:09:52,774
. يا لها من فتاة همجية

97
00:09:52,974 --> 00:09:54,674
. ميو, تخلَّصي منها

98
00:09:55,053 --> 00:09:59,933
أنت تعرف أنه لا فائدة من قتل إحدى الهِيمِة
. ما لم يكن مرافقها معها

98
00:10:08,053 --> 00:10:09,933
{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs24\b1\an5} توكيها مـــاي

99
00:10:14,447 --> 00:10:17,158
...تباً, في العادة هي تأتي وهي هكذا

100
00:10:18,284 --> 00:10:20,078
وبدون أن تتصل حتى...

101
00:10:21,871 --> 00:10:24,207
لم تفتقر هذهِ الفتاة إلى روح العمل الجماعي ؟

102
00:10:24,708 --> 00:10:26,126
. هذهِ ليست مشكلتي

103
00:10:26,668 --> 00:10:28,003
ليست مشكلتكِ ؟

104
00:10:28,503 --> 00:10:30,255
أليست أوي-شان هي شريكتكِ في الغرفة ؟

105
00:10:30,839 --> 00:10:32,966
أتحبين التصرف بطيبةٍ إلى هذهِ الدرجة ؟

106
00:10:33,425 --> 00:10:35,343
أنا مشغولة الان, ألا ترين ذلك ؟

107
00:10:35,844 --> 00:10:37,804
...وميدوري-شان كانت

108
00:10:41,000 --> 00:10:42,142
ميدوري

109
00:10:42,142 --> 00:10:43,059
ميدوري-شان

110
00:10:43,768 --> 00:10:47,689
أين هي الان؟ ألم يحن لها الوقت لتظهر ؟

110
00:10:52,068 --> 00:10:56,689
{\frz70}{\1c&0000000&\3c&HFFFFFF&\fs30\b1\an5} فوكا = فوكا ؟

110
00:10:52,068 --> 00:10:56,689
{\c&HB8FF9F&}{\an8}ملاحظة المترجم : كلمة فوكا الأولى تعني الأكاديمية والثانية تعني أرض فوكا

111
00:10:58,033 --> 00:10:59,701
. حسناً, نحنُ الإثنتان من سيفعلُ هذا

112
00:10:59,701 --> 00:11:00,452
. حسناً, نحنُ الإثنتان من سيفعلُ هذا

113
00:11:00,452 --> 00:11:00,577
. حسناً, نحنُ الإثنتان من سيفعلُ هذا

114
00:11:10,587 --> 00:11:11,546
. واصلي أنتي

115
00:11:12,589 --> 00:11:13,173
. حسناً

116
00:11:24,601 --> 00:11:25,518
أنا أستطيعُ فعل هذا, صحيح ؟

117
00:11:26,019 --> 00:11:27,771
...أنا أستطيعُ

118
00:11:29,189 --> 00:11:30,065
. ميكوتو-شان

119
00:11:30,899 --> 00:11:31,649
. يوكينو

120
00:11:48,541 --> 00:11:50,669
. نحنُ سنهتم بمصَّاص الدماء هذا

121
00:11:51,252 --> 00:11:52,712
. لذا لا تورِّط نفسك بعد الان

122
00:11:53,088 --> 00:11:53,672
! إنتظري

123
00:11:54,005 --> 00:11:54,839
. إبتعد عنِّي

124
00:11:55,298 --> 00:11:58,134
أنت لا تستطيع فعلَ شيءٍ أبداً, لذا إتركي أفعل هذا لوحدي

125
00:11:58,259 --> 00:11:59,260
!كيف يمكنني فعل هذا ؟

126
00:11:59,594 --> 00:12:00,095
و لمَ لا تستطيع ؟

127
00:12:00,095 --> 00:12:00,220
و لمَ لا تستطيع ؟

128
00:12:00,845 --> 00:12:03,098
أستكونُ هناك أي مشكلة إذا حدث أي شيء لي ؟

129
00:12:03,598 --> 00:12:04,974
...حســ-حسناً

130
00:12:07,727 --> 00:12:09,604
. إنسَ كل ما رأيته

131
00:12:10,397 --> 00:12:11,606
. هذا أفضل لك

132
00:12:12,315 --> 00:12:13,191
! توكيها

133
00:12:27,122 --> 00:12:27,831
ما الأمر ؟

134
00:12:28,123 --> 00:12:30,166
. هذا غريب... هاروكا ليست هنا

135
00:12:30,709 --> 00:12:33,211
. لأنهُ عندما تكون يوكينو موجودة, تكون هاروكا معها

136
00:12:35,046 --> 00:12:37,048
. أنا هي التي تبقى بقربها

137
00:12:38,925 --> 00:12:42,595
ميكوتو-شان, لمَ أنتي دائماً مع مـــاي-شان ؟

138
00:12:43,263 --> 00:12:45,098
. لأن الطعام الذي تطبخه مـــاي لذيذٌ جداً

139
00:12:46,307 --> 00:12:48,435
. وكوني معَ مـــاي هو شيءٌ ممتعٌ جداً

140
00:12:48,560 --> 00:12:49,853
. نعم, ممتعٌ جداً

141
00:12:50,687 --> 00:12:52,439
. عندما تضحك مـــاي, أضحكُ أنا

142
00:12:52,772 --> 00:12:54,733
. وعندما تبكي, أنا أكونُ حزينة

143
00:12:55,108 --> 00:12:55,358
. نعم

144
00:12:55,358 --> 00:12:55,567
. نعم

145
00:12:56,067 --> 00:12:59,029
أنتِ فعلاً تحبين مـــاي-شان, صحيح؟

146
00:12:59,571 --> 00:13:00,113
. نعم

147
00:13:00,363 --> 00:13:02,073
! أنا أحبُّ طعام مـــاي

148
00:13:02,449 --> 00:13:03,825
... ليس هذا ما قصدته

149
00:13:05,285 --> 00:13:06,953
أهناك أواع أُخرى للحب ؟

150
00:13:07,287 --> 00:13:10,415
ما تحبينهُ ليس الطعام, وإنما تحبين ماي نفسها, صحيح؟

151
00:13:15,420 --> 00:13:18,256
. فهمتُ هذا, إذن أنا أحبُّ مـــاي

152
00:13:18,798 --> 00:13:21,384
! فهمت, فهمت, إذن هذا هو كل ما في الأمر

153
00:13:21,843 --> 00:13:24,012
. أنا... أنا متأكدة أن هذا هو المعنى الحقيقي لذلك

154
00:13:24,304 --> 00:13:24,888
. الحُب

155
00:13:26,097 --> 00:13:28,433
. إذن يا يوكينو, أنا أُحبُّكِ أيضاً

156
00:13:28,892 --> 00:13:30,185
. شكراً لكِ

157
00:13:30,894 --> 00:13:31,394
. وأنا أحبُّكِ أيضاً

158
00:13:31,394 --> 00:13:32,812
. وأنا أحبُّكِ أيضاً

159
00:13:33,063 --> 00:13:33,730
. جيد

160
00:13:34,022 --> 00:13:34,939
... و أيضاً

161
00:13:36,274 --> 00:13:42,322
هاروكا-شان فتاة صادقة وكانت دائمأً 
. توجهني أنا الحمقاء الجبانة

162
00:13:43,156 --> 00:13:47,327
... أنها تبالغ في عمل الأشياء أحياناً, ولكني مازلتُ

163
00:13:50,080 --> 00:13:52,749
إذن, فهل هذا يعني أنني...؟

164
00:13:55,335 --> 00:13:57,045
. شكراً لكِ يا ميكوتو

165
00:14:20,610 --> 00:14:21,236
! ديانا

166
00:14:41,798 --> 00:14:43,633
... لا يمكنني

167
00:14:44,676 --> 00:14:46,302
إذا إستمرت شوزوشيرو-سان هكذا , سيكون
. هناك خطر سيهددها من الأورفان

167
00:14:49,900 --> 00:14:50,502
. أرجوكِ

168
00:14:46,302 --> 00:14:48,930
إذا إستمرت شوزوشيرو-سان هكذا , سيكون
. هناك خطر سيهددها من الأورفان

169
00:14:53,309 --> 00:14:56,896
. إنه هذا فظيع, ولكنه من أجل هاروكا-شان

170
00:15:28,887 --> 00:15:29,554
. ها هو ذا

171
00:15:33,725 --> 00:15:34,351
!كوغا-سان ؟

172
00:15:40,982 --> 00:15:43,109
. أنا أعتمدُ عليكِ يا ميكوتو

173
00:15:43,443 --> 00:15:46,321
. أنتي تعتمدين علي لأني أُحبُّكِ

174
00:15:46,613 --> 00:15:47,072
. فعلاً

175
00:15:47,072 --> 00:15:47,155
. فعلاً

176
00:15:47,822 --> 00:15:49,657
لم تقولين هذا و فجأةً هكذا ؟

177
00:15:59,334 --> 00:16:01,503
. مصاص الدماء موجود في المصنع القديم بقرب البحر

180
00:16:01,961 --> 00:16:03,296
. لقد تم إحتجاز كوغا-سان

182
00:16:03,672 --> 00:16:04,464
. أرجوكما أسرعا

184
00:16:07,759 --> 00:16:11,388
لا أدري من فعل هذا, ولكني أتمنى لكما حظاً موفقاً

185
00:16:36,579 --> 00:16:36,996
! مـــــاي

186
00:16:40,208 --> 00:16:41,334
مؤسسة (سير) ؟

187
00:16:41,918 --> 00:16:45,964
إنها منظمة رأسمالية مجهولة جاءت تحت
. ذريعة أنها شركة أمريكية

188
00:16:46,631 --> 00:16:49,884
. إنها تستطيع بنفوذها حتى تقرير من هو الرئيس القادم

193
00:16:50,719 --> 00:16:52,095
. أرجو منكِ أن تصحِّي ذلك

195
00:16:54,180 --> 00:16:55,932
.  إنَّهُ ليس مجرَّد قرار لتحديد رئيس

196
00:16:56,891 --> 00:17:01,104
فمن أقدم فترات التاريخ, كنا نحن
. من يقرر مصير هذا العالم

197
00:17:02,355 --> 00:17:05,400
. لأجل أن يأتي العصر الذهبي

198
00:17:05,900 --> 00:17:06,943
ميو-سان ؟

199
00:17:07,610 --> 00:17:08,611
أليسا-شان ؟

200
00:17:09,070 --> 00:17:09,904
! أنتما

201
00:17:10,321 --> 00:17:11,072
!لماذا ؟

202
00:17:11,865 --> 00:17:14,409
ميو-سان, أليسا-شان, أنتما تمزحان, صحيح ؟

202
00:17:15,865 --> 00:17:16,409
. ميو

203
00:17:16,745 --> 00:17:17,412
. نعم, يا سيدتي

204
00:17:26,755 --> 00:17:29,382
. التأكد من نمط صوت أليسا سير

205
00:17:29,799 --> 00:17:34,554
. إعادة تشغيل النظام. رمز التشغيل 4-12 دائرة السرعة العالية

205
00:17:41,399 --> 00:17:43,054
. حظاً موفقاً يا ميو

206
00:17:43,605 --> 00:17:44,397
. أرجو أن تدعي هذا لي

207
00:17:59,287 --> 00:17:59,954
"دوران"

208
00:18:05,168 --> 00:18:06,503
! قم بتحميل طلقة عنصر الكروم

209
00:18:07,837 --> 00:18:08,421
! أطلق

210
00:18:20,392 --> 00:18:20,892
. مـــاي

211
00:18:24,813 --> 00:18:25,397
! دوران

212
00:18:34,406 --> 00:18:34,906
. ميكوتو

213
00:18:42,330 --> 00:18:42,997
! ميكوتو

214
00:18:47,961 --> 00:18:48,920
! كاغوتسشي

215
00:19:01,850 --> 00:19:02,559
. ميكوتو

216
00:19:02,559 --> 00:19:03,977
مـــاي, هل أنتِ بخير ؟

217
00:19:30,754 --> 00:19:32,464
. يا لها من قوة مذهلة

218
00:19:46,561 --> 00:19:48,146
! مـــاي, إنسفيهما الان

219
00:19:56,404 --> 00:20:00,200
. توكيها-سان, أنتي حقاً جديرة بالإهتمام

220
00:20:00,867 --> 00:20:02,202
. سنتقابل مرة أخرى

221
00:20:02,369 --> 00:20:03,203
! لن أدعكِ تهربين

222
00:20:25,809 --> 00:20:26,393
!ماذا ؟

223
00:20:26,685 --> 00:20:27,602
في مدينة تسوكوموري ؟

224
00:20:28,228 --> 00:20:32,190
لقد تم القبض عليه. وقد إدَّعى بأنه هو مصاص الدماء

225
00:20:32,607 --> 00:20:35,360
. وقد إعترف بكل الجرائم التي إرتكبها في الأكاديمية

226
00:20:35,610 --> 00:20:36,361
!ماذا ؟

227
00:20:38,321 --> 00:20:40,240
أهيَ من قام بهذا ؟

228
00:20:44,661 --> 00:20:46,371
. لا بد أنه سيكون صعباً عليك أن تكوني وحيدة 

229
00:20:46,996 --> 00:20:51,876
لقد غادر الأب الكنيسة لأنه يعتقد أنه 
. قد تمَّت إهانته والتقليل من شأنه

230
00:20:52,585 --> 00:20:55,380
. يُفترض بي أن أحلَّ مكانه

231
00:20:57,382 --> 00:20:58,800
. لقد كان شخصاً عظيماً

232
00:21:05,306 --> 00:21:09,185
أتقولُ أنَّ جميع خططي كانت سخيفة ؟

233
00:21:09,602 --> 00:21:10,437
. هذا صحيح

234
00:21:11,187 --> 00:21:15,650
. من الان فصاعداً, أنت مُقالٌ من منصبك

234
00:21:16,187 --> 00:21:16,990
... ولكن

236
00:21:18,278 --> 00:21:19,029
. أليسا

237
00:21:20,905 --> 00:21:22,699
يمكنكِ الإهتمام بالباقي, صحيح ؟

237
00:21:23,205 --> 00:21:24,799
. حاضر أيها الأب

237
00:21:31,505 --> 00:21:31,999
. ميو

237
00:21:35,505 --> 00:21:36,299
. توقفي عن هذا يا ميو

237
00:21:37,095 --> 00:21:38,909
. أنا الذي صنعتكِ

237
00:21:39,855 --> 00:21:42,259
. فلتبدأ شيفرة ألفا

237
00:21:42,685 --> 00:21:44,209
... تسلسلُ الأوامر

237
00:21:44,355 --> 00:21:47,859
. لقد تم حذف كل شيفراتك السرية

237
00:21:48,525 --> 00:21:50,209
. كم أنتَ شخصٌ فظيع

239
00:21:50,685 --> 00:21:53,396
. ميو هي أعز صديقاتي

240
00:21:54,757 --> 00:21:57,150
. مثلما سمعت, أنت مطرود

240
00:21:57,627 --> 00:21:58,550
. يا جوزيف غلير

242
00:22:00,820 --> 00:22:02,530
. أنا سأعطي الأوامر من الان فصاعداً

243
00:22:03,267 --> 00:22:05,900
. حتَّى نصل للعصر الذهبي القادم

244
00:22:10,038 --> 00:22:14,709
Mai HiME

