1
00:00:00,792 --> 00:00:03,003
إذن ما الذي حدث لكِ بعد ذلك مع مامورو-كن ؟

2
00:00:03,628 --> 00:00:05,778
. لا, لم يحدث أي شيء في هذا الصيف أيضاً

3
00:00:03,628 --> 00:00:06,047
! باللهِ عليك

4
00:00:06,423 --> 00:00:09,092
لمَ لم تتصلي بي ؟

5
00:00:09,259 --> 00:00:11,386
. لقد فعلتُ هذا مراتٍ كثيرة

6
00:00:12,345 --> 00:00:14,764
لقد إعتمدتُ عليكِ ولكنكِ حتى
. تردِّي على مكالماتي

7
00:00:15,265 --> 00:00:17,183
. لقد كان الوضعُ صعباً

8
00:00:17,517 --> 00:00:20,186
... ولكن, ميو-سان هي العدو

9
00:00:20,854 --> 00:00:23,356
إنها قوية. ماذا تكون تلك الفتاة ؟

10
00:00:23,857 --> 00:00:27,068
. أندروند, روبوت, سايبورغ

11
00:00:23,857 --> 00:00:27,868
{\c&HB8FF9F&\}{\an8}ملاحظة المترجم : هذهِ الأسماء كلها تعني إنسان اَلي

11
00:00:28,069 --> 00:00:31,072
. مهما كان نوعها, فهي ليست إنسانة عادية

12
00:00:32,032 --> 00:00:33,074
أندرورويمو ؟

13
00:00:33,533 --> 00:00:36,161
. هذهِ نكتة سخيفة

14
00:00:36,703 --> 00:00:38,288
. فتاة تستطيع السيطرة على الأورفان

15
00:00:38,830 --> 00:00:39,581
. فتاة اَلية

16
00:00:40,123 --> 00:00:42,125
. إنهم مجموعة شريرة تسعى وراء الهِيمِه

17
00:00:43,209 --> 00:00:44,544
. يبدو هذا ممتعاً

18
00:00:45,003 --> 00:00:47,130
أشعرُ وكأن الزعماء الكبار على وشكِ الظهور, أليس كذلك؟

19
00:00:47,756 --> 00:00:51,343
. ولكن ميو-سان وأليسا-شان قد رحلتا معاً

20
00:00:51,718 --> 00:00:58,141
. يبدو أن منظمة (سير) تبحث عن سر قوة الهِيمِه

21
00:00:59,059 --> 00:01:01,227
. لا أظنُّ أنهم سيستسلمون بهذهِ السهولة

22
00:01:02,228 --> 00:01:03,813
. أقترح عليكم أن تبقوا على أهبَّة الإستعداد

23
00:01:07,901 --> 00:01:09,736
. ستبدأ الأنشطة الصفِّية قريباً

24
00:01:10,320 --> 00:01:12,947
. يجبُ ألاَّ تتهربي من الحصص مع بداية الفصل الدراسي

27
00:01:13,406 --> 00:01:13,990
. هذهِ أنا

28
00:01:14,699 --> 00:01:15,033
. نعم

29
00:01:15,909 --> 00:01:17,285
الصيدلي أيواساكا ؟

30
00:01:19,704 --> 00:01:20,580
!ماذا ؟

31
00:01:32,217 --> 00:02:35,220
{\fad(1000,500)}{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\fs20\b1\an5} الحلقة الثانية         Mai - HIME          

(__Haku)     توقيت  وترجمة      حيدر

 (Zomby)         الإعداد    محمد باغراب                                      


33
00:02:52,422 --> 00:02:56,092
,أنا , مــاي-شان, ميكوتو, كوغا-سان

34
00:02:56,301 --> 00:03:01,931
{\fad(1000,500)}{\an6}عنوان الحلقة : ليلة مهرجان تامايورا

35
00:02:56,509 --> 00:03:01,931
مع ناو-شان والراهبة, وأيضاً تلك الغامضة ديانا التي
. أخبرتكما بما حصل لكوغا-سان

36
00:03:02,432 --> 00:03:04,726
. وأخيراً مستخدمة الضفدع العملاق التي أنقذت تاتي-كن

37
00:03:05,560 --> 00:03:06,811
أصبحنا ثمانية, صحيح ؟

38
00:03:07,312 --> 00:03:08,938
. هذا يعني أنهُ بقي أربعة اَخرين

39
00:03:09,022 --> 00:03:09,689
بقي أربعة ؟

40
00:03:10,732 --> 00:03:12,942
. من المحتمل أن يكون عدد الهِيمِه إثني عشر

41
00:03:13,860 --> 00:03:16,780
إذا كانت أليسا-شان... أعتقد أن مناداتها بإسمها الان هو شيء كثير عليها

42
00:03:17,572 --> 00:03:19,991
. إذا كانت هي إحدى الهِيمِه, هذا سيُبقي لنا ثلاث أُخريات

43
00:03:22,994 --> 00:03:26,331
أخبريني, ماذا تعتقدين بشأننا نحن الهِيمِه ؟

44
00:03:26,498 --> 00:03:28,667
. هذا هو ما أحاولُ إكتشافه

45
00:03:29,209 --> 00:03:35,423
. قوة الهِيمِه, وتاريخ طقوس تمجيد الإله الذي يعيد نفسه الان 

46
00:03:35,590 --> 00:03:36,800
تاريخ يعيد نفسه ؟

47
00:03:37,550 --> 00:03:39,803
أنتِ رأيتِ الرسمة على جدار ذلك الضريح, صحيح؟

48
00:03:42,097 --> 00:03:45,225
في كل مائة عام أو أكثر, تتم طقوس
. دينية يقوم بها الهِيمِه لتمجيد لإله

49
00:03:45,475 --> 00:03:46,726
. أنا متأكدة من هذا

50
00:03:49,145 --> 00:03:52,524
أخي, ألا أستطيع أن أتحدَّث بشأن ذلك الأمر ؟

51
00:03:52,565 --> 00:03:53,149
. لا , لا يمكنكِ ذلك

52
00:03:53,858 --> 00:03:56,611
علاوةً على ذلك فقد كنتِ تتخيلين هذهِ الأشياء, صحيح ؟

53
00:03:57,362 --> 00:03:58,530
. أنا لم أرى شيئاً أبداً

54
00:03:58,655 --> 00:03:59,614
. بل رأيت كل شيء

55
00:03:59,698 --> 00:04:02,659
. كانت عيناه حمراوان وأنيابهُ بهذا الشكل

56
00:04:02,826 --> 00:04:04,035
. لقد كنتي نائمة

57
00:04:06,579 --> 00:04:09,249
... حسناً لن أتكلم عن هذا, ولكن عوضاً عنه

58
00:04:13,044 --> 00:04:13,795
. مـــاي-سان

59
00:04:21,845 --> 00:04:23,513
أهناك مشكلة مع مــــاي-سان ؟

60
00:04:24,681 --> 00:04:25,640
. لا شيء

61
00:04:27,684 --> 00:04:29,310
أهناك مشكلة مع تاتي ؟

62
00:04:30,270 --> 00:04:30,979
. لا شيء

63
00:04:32,981 --> 00:04:36,609
. على أية حال, دعي مشاكل الهِيمِه لي أنا

64
00:04:36,943 --> 00:04:40,363
أنا أفُكِّر بالذهاب إلى ذلك الضريح لأقوم ببعض
. التحريات أثناء مهرجان تامايورا

65
00:04:40,739 --> 00:04:42,000
تاما - ماذا ؟

66
00:04:42,199 --> 00:04:43,366
ألا تعرفين ؟

67
00:04:44,659 --> 00:04:45,368
تاما ؟

68
00:04:46,494 --> 00:04:49,205
وتسمَّين نفسكِ فتاة في السادسة عشرة ؟

69
00:04:49,539 --> 00:04:55,587
أنا أعلمُ أن الوضع مضطرب بعض الشيء, ولكن
. لن يعاقبكِ أحد إذا رفَّهتي عن نفسكِ قليلاً

70
00:04:56,588 --> 00:05:00,133
. إن الحب لا يمكن أن يكون إلا في هذا العمر

71
00:05:04,554 --> 00:05:06,598
... أنا, هذا

72
00:05:06,848 --> 00:05:08,058
. نعم

73
00:05:08,683 --> 00:05:10,810
. رائع, ها قد أتوا إليه

80
00:05:11,144 --> 00:05:14,981
. مهرجان تامايورا هو مهرجان مشهور جداً في هذهِ الأنحاء

81
00:05:15,440 --> 00:05:20,028
مقر المهرجان هو ضريح فوكا, لكن هذا المكان له أهمية أيضاً

84
00:05:20,320 --> 00:05:21,446
. باللهِ عليكم

85
00:05:22,155 --> 00:05:24,240
. المهرجان سيبدأ غداً

86
00:05:24,491 --> 00:05:26,951
. أنتم ليست لديكم أي أخلاق

87
00:05:27,410 --> 00:05:30,705
...  مع أن المجلس التنفيذي يقوم بإعاقتهم, لكنهم لن يتوقفوا أبداً

90
00:05:31,373 --> 00:05:34,959
. في الحقيقة, هناك أُسطورة تحاك حول هذا المكان الكريستالي

91
00:05:35,168 --> 00:05:39,714
إذا ربطتي شريط مكتوب فيه إسم الشخص الذي
تحبينه, فإنكِ ستكونين مع ذلك الشخص دائماً

92
00:05:41,591 --> 00:05:42,801
. مرحباً, مـاي-سان

93
00:05:43,301 --> 00:05:44,135
. ريتو-سان

94
00:05:45,220 --> 00:05:47,847
هل هناك ما يشغلكِ في يوم المهرجان ؟

95
00:05:49,015 --> 00:05:51,059
. لا شيء إلى الان

98
00:05:51,059 --> 00:05:52,560
, إذن يا توكيها مـــاي-سان

99
00:05:53,144 --> 00:05:55,897
أتودِّين الخروجَ معي في ذلك اليوم ؟

101
00:05:56,731 --> 00:05:57,273
أخرج في موعد ؟

103
00:06:05,156 --> 00:06:06,491
ما الذي ستفعلينه ؟

104
00:06:06,491 --> 00:06:08,159
. سأرفضُ هذا بالتأكيد

105
00:06:08,159 --> 00:06:08,993
لماذا ؟

106
00:06:09,828 --> 00:06:11,079
...حسناً, هذا بسبب

107
00:06:12,288 --> 00:06:12,580
-أنَّهُ لدي عمل

108
00:06:12,580 --> 00:06:13,164
. لقد قلتي أنهُ لا يوجد هناك ما يشغلك
-أنَّهُ لدي عمل

109
00:06:13,164 --> 00:06:14,207
. لقد قلتي أنهُ لا يوجد هناك ما يشغلك

110
00:06:15,375 --> 00:06:17,502
ما الذي يجب عليَّ فعله ؟

111
00:06:17,669 --> 00:06:19,421
مـــاي, هل سمعتِ ؟

113
00:06:19,421 --> 00:06:20,005
سمعتُ بماذا ؟

115
00:06:20,255 --> 00:06:21,047
. هذا

118
00:06:22,757 --> 00:06:25,176
ماذا, هل ستشتركين في هذا ؟

120
00:06:25,301 --> 00:06:25,677
. نعم

122
00:06:26,511 --> 00:06:27,971
وما هي الأسماء التي كتبتيها ؟

123
00:06:27,971 --> 00:06:28,513
. مــــــــاي

124
00:06:29,180 --> 00:06:31,975
شكراً لكِ, أنا سعيدة جداً, أنا على وشك البكاء

125
00:06:31,975 --> 00:06:33,268
. هذا ليس كل شيء

127
00:06:33,601 --> 00:06:36,396
. هناك إسم يوكينو وشيِّ وأيضاً أوي

128
00:06:36,438 --> 00:06:39,149
. وإسم شيهو وناو وريتو أيضاً

129
00:06:40,900 --> 00:06:42,277
. إن الحب شيء عظيم

130
00:06:42,652 --> 00:06:43,069
صحيح ؟

132
00:06:44,404 --> 00:06:45,196
. أعتقدُ هذا

134
00:06:48,700 --> 00:06:51,703
. أنت لا تستطيع فعل شيء, لذا إترك الأمر لي أنا

135
00:07:18,605 --> 00:07:20,899
أستكون هناك مشكلة إذا حصل لي أي شيء ؟

137
00:07:23,276 --> 00:07:25,236
. هذا صحيح, هذا لا يعنيني

138
00:07:38,958 --> 00:07:43,880
. لقد قالت مـــاي أنها ستساندني في علاقتي مع تاتي

139
00:07:47,550 --> 00:07:48,301
إذن كيف كان ذلك ؟

140
00:07:48,426 --> 00:07:53,306
. كان مُخيفاً بعض الشيء, ولكنه كان رائعاً أيضاً

143
00:07:57,560 --> 00:07:59,896
. أنا...جاهزة

144
00:08:01,356 --> 00:08:04,234
..إذا كنت... تريد

145
00:08:09,572 --> 00:08:10,615
! أوه  لا

146
00:08:10,615 --> 00:08:12,492
. هذا شيء مخزي جداً

147
00:08:15,161 --> 00:08:17,372
ألم تستطع الإطلاع على الملف ؟

148
00:08:17,997 --> 00:08:20,500
. كل ما إستطعت فعلهُ الإطلاع عليه هو دليل هذا الملف

149
00:08:21,543 --> 00:08:27,757
ولكن, في دليل ملفات فوكا كان هناك ملف
. لـــهيغوراشي أكاني

150
00:08:30,510 --> 00:08:32,387
لماذا... هي ؟

151
00:08:48,153 --> 00:08:48,778
. حسناً

152
00:08:50,196 --> 00:08:53,700
. كل ما يهمني الان هو تاكومي

153
00:08:54,284 --> 00:08:58,246
أنا الان أتحمَّل كوني هِيمِه وأيضاً أتحمل
. أعباء أشياء معقدة أخرى

154
00:08:58,830 --> 00:09:02,542
. ليس لدي وقت للقيام بأي أشياء أُخرى

155
00:09:05,420 --> 00:09:10,133
أنا وعدتُ أكيرا-كن أنني سأصنعُ له واحد
. نظراً لأني أُزعجهُ دائماً

156
00:09:11,509 --> 00:09:13,303
...لذا إبتداءً من يوم الغد

157
00:09:14,512 --> 00:09:17,015
... قلتُ لك أني لا أحتاج إليه 


159
00:09:17,349 --> 00:09:19,642
. إذن سأصنعُ واحداً لأكيرا-كن

160
00:09:19,809 --> 00:09:20,518
. لا داعي لذلك

162
00:09:21,728 --> 00:09:26,608
. لا أستطيعُ ترككِ تهتمين بي كل الوقت

164
00:09:27,984 --> 00:09:29,569
. فهمت

165
00:09:30,403 --> 00:09:31,196
. حسناً

166
00:09:32,280 --> 00:09:37,744
أنا متأكِّد أني تحدثتُ عن صندوق الغداء عندما
, كان مصاص الدماء في هذهِ الأنحاء

167
00:09:38,953 --> 00:09:40,830
ولكن هل أنت متأكد أن كل شيء على ما يرام ؟

168
00:09:41,581 --> 00:09:44,376
. بدت أُختك وكأنها إنصدمت مما قلته لها

169
00:09:45,335 --> 00:09:50,090
... ولكن, لقد أصبحت مدللاً أكثر من اللازم, لذا

170
00:09:51,174 --> 00:09:54,511
يجب علي أبدأ بعمل الأشياء التي أستطيع
فعلها بنفسي, وحتى ولو كان هذا ببطيء

171
00:09:57,972 --> 00:09:59,599
. حسناً, كلام رائع

172
00:10:00,225 --> 00:10:02,102
. هذا ما يفترض بالرجال أن يكونوا عليه

173
00:10:04,521 --> 00:10:07,357
أيمكنُ أن أعرفَ جوابكِ ؟

174
00:10:08,942 --> 00:10:11,111
...حسناً... أنا

175
00:10:17,283 --> 00:10:18,326
. أنا اَسفة

176
00:10:21,496 --> 00:10:24,207
لقد أخذ مني لبس هذا الزي وقتاً أكثر مما توقعت

177
00:10:25,458 --> 00:10:27,127
. تبدينَ رائعة

178
00:10:31,673 --> 00:10:32,632
. وأنتِ أيضاً يا ميكوتو-شان

180
00:10:33,425 --> 00:10:33,883
. نعم

181
00:10:34,884 --> 00:10:36,594
. كنتُ أعلم أنها ستأتي

182
00:10:36,761 --> 00:10:38,221
يا ترى, ما الذي تفكرُ فيه ؟

183
00:10:38,722 --> 00:10:41,850
. ريتو-سان يبدو رائعاً في هذا الزي

184
00:10:42,183 --> 00:10:44,227
. ولكنهم يبدون كعائلة

185
00:10:44,644 --> 00:10:45,854
. هذا صحيح

186
00:10:46,271 --> 00:10:49,691
. من المفروض ألا تكون ميكوتو معهما

187
00:10:50,233 --> 00:10:52,694
ما رأيكِ, أتريدين مساعدة مـــاي ؟

188
00:10:54,446 --> 00:10:57,157
... بما أن والديَّ ليسا هنا هذهِ الليلة

189
00:10:58,199 --> 00:11:00,493
. يمكنكِ أن تفعلي هذا يا شيهو, لأنكِ جميلة

190
00:11:03,913 --> 00:11:07,500
. يبدو أنَّي جادة بشأن هذا الأمر

191
00:11:11,713 --> 00:11:12,839
. مـــاي, أريد هذا

192
00:11:12,839 --> 00:11:13,548
. ليس الان

193
00:11:14,007 --> 00:11:15,508
. إصبري حتى نصل إلى الأكاديمية

195
00:11:35,070 --> 00:11:36,571
. مرحباً يا ميكوتو-شان

196
00:11:38,490 --> 00:11:39,532
! ميكوتو

197
00:11:39,866 --> 00:11:40,992
! ميكوتو-شان

198
00:11:41,618 --> 00:11:44,537
... عندما أبعدتُ عيني عنها للحظة واحدة فقط

198
00:11:48,218 --> 00:11:52,000
{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\an5} لقد إختطفنا ميكوتو-شان
إذا أردتِ رؤيتها مرة ثانية يجب 
عليكِ أن تكملي موعدكِ مع ريتو-سان

المرسل : الفضولية رقم واحد

200
00:11:57,634 --> 00:11:59,177
! أخي

200
00:11:57,634 --> 00:12:03,723
{\1c&HB8FF9F&\an8}ملاحظة المترجم : إعتادت شيهو أن تنادي تاتي بأخي لأنهما عاشا معاً منذ الطفولة

201
00:12:00,220 --> 00:12:03,723
لمَ تأخرتي مع أنك أنتي من طلب مني الخروج للقائكِ ؟

202
00:12:14,651 --> 00:12:17,287
لـــ - لـــ -لـــ - لــ- لـــ - لـــ - لـــ - لـــ

203
00:12:17,287 --> 00:12:17,987
. لنذهب

204
00:12:18,363 --> 00:12:19,406
. هيا تحرَّكي

205
00:12:20,740 --> 00:12:21,324
. حسناً

206
00:12:23,493 --> 00:12:28,623
إسمي هو سيغيورا ميدوري, وأنا أُدرِّس مادة
. التاريخ الياباني في أكاديمية فوكا

207
00:12:29,290 --> 00:12:33,837
هل رأيتُكِ في مكان ما قبل الان ؟

208
00:12:33,837 --> 00:12:35,171
... لا أعتقد هذا

209
00:12:38,967 --> 00:12:40,635
. هدفكِ موجود في الطابق الرابع تحت الأرض

210
00:12:41,094 --> 00:12:42,095
. من المحتمل أن تكون هناك

211
00:12:59,404 --> 00:13:02,365
أهناك أي طلبات يا ماي-شان ؟

212
00:13:03,742 --> 00:13:04,325
....ولكني

213
00:13:05,368 --> 00:13:10,999
إنَّ الشخص الذي أسألهُ الان ليس هو أخ تاكومي
, وليس هو الشخص الذي يعتني بميكوتو-شان

214
00:13:11,833 --> 00:13:13,877
. ولكني أسألُ فتاة رائعة أصغر منِّي بسنتين فقط

215
00:13:15,920 --> 00:13:17,047
. لذا لا تكوني متحفظة

216
00:13:17,964 --> 00:13:22,427
إذا لم تُفكَّري في نفسك فإني سأكون في وضع محرج
. نظراً لأني أنا من دعاكِ للخروج معي

217
00:13:23,720 --> 00:13:24,637
. ريتو-سان

218
00:13:30,060 --> 00:13:30,977
. أنت مُغفَّل

219
00:13:31,186 --> 00:13:32,228
. أعطني هذا

220
00:13:38,068 --> 00:13:40,695
. مذهل, أنت بالتأكيد النينجا السِرِّي

221
00:13:40,779 --> 00:13:42,447
أتسخرُ منِّي ؟

222
00:13:42,781 --> 00:13:43,740
. لا, لم أقصد هذا

223
00:13:43,948 --> 00:13:45,033
. لم أنت هكذا

224
00:13:46,659 --> 00:13:49,120
. يجب علينا أن نستمتع بوقتنا أيضاً مثلما يفعلان

225
00:13:50,455 --> 00:13:50,955
. حسناً

226
00:13:53,875 --> 00:13:56,378
...نظراً لأنه لم يمض وقت طويل منذ إنضمامكِ إلينا

227
00:13:57,671 --> 00:13:59,881
. إستمعتي بوقتكِ بقدر ما تستطيعين

227
00:14:02,671 --> 00:14:03,781
. مرحباً

228
00:14:04,177 --> 00:14:05,929
. أهلاً بكِ

229
00:14:06,304 --> 00:14:07,055
. المديرة

230
00:14:07,806 --> 00:14:09,891
. مساء الخير يا معلِّمة سيغيورا

231
00:14:10,725 --> 00:14:14,020
.  إسمح لي بالصلاة في هذا المكان لهذهِ السنة أيضاً

232
00:14:14,938 --> 00:14:16,356
. خذي وقتكِ

233
00:14:20,360 --> 00:14:22,404
. إنَّها تأتي إلى هنا في كل عام

234
00:14:24,280 --> 00:14:26,658
كنَّا نتحدَّث بشأن المهرجان, صحيح ؟

235
00:14:27,826 --> 00:14:33,957
. يُقام مهرجان تامايورا على أساس أسطورة محلية

236
00:14:35,166 --> 00:14:38,211
تتحدث الأسطورة عن فتيات عذارى كُنَّ يقاتلن
, لأجل الأشخاص العزيزين عليهن

237
00:14:38,670 --> 00:14:39,838
. وقد عاشن حياتهن بعيدات عن أحبتهن

238
00:14:39,838 --> 00:14:44,384
. وقد عاشن حياتهن بعيدات عن أحبتهن

239
00:14:46,302 --> 00:14:49,806
وذلك التقليد الذي يتم في الساحة الكريستالية
. كان قد بدأ منذ ذلك الوقت

240
00:14:49,806 --> 00:14:50,598
وذلك التقليد الذي يتم في الساحة الكريستالية
. كان قد بدأ منذ ذلك الوقت

241
00:14:50,598 --> 00:14:56,146
. حيث أن هؤلاء الفتيات كُنَّ يربطن خصلة من شعرهن هناك

242
00:14:57,605 --> 00:15:04,821
كُنَّ يربطنها قبل أن يذهبن للمعركة على أمل
. أن يعدْنَ إلى أحبَّتهن بسلام

243
00:15:08,283 --> 00:15:10,577
{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs24\b1\an9}. لا تربط أكثر من شريط

243
00:15:08,283 --> 00:15:10,577
{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs24\b3\an6}حافظ على النظافة و فكّر بالأشخاص الذين نظفوا هذا المكان

يمنع البقاء بعد الساعة 12

المجلس التنفيذي لـــفوكا

244
00:15:13,830 --> 00:15:14,789
. فضلاً

245
00:15:15,540 --> 00:15:16,541
... أنا أتمنى لأخي أن

246
00:15:20,378 --> 00:15:21,755
ألن تشاركي في هذا ؟

247
00:15:21,880 --> 00:15:24,507
ومن الفائدة من تضييع الوقت في شيءٍ كهذا ؟

248
00:15:26,092 --> 00:15:27,552
. أنتِ محقَّة

248
00:15:28,092 --> 00:15:31,252
{\1c&HDDDDDD&\an5}كوغا ناتسوكي

249
00:15:31,765 --> 00:15:33,433
. يا لوقاحته

250
00:15:33,808 --> 00:15:35,143
أتعتقدين أنهُ كتب إسم كوغا-سان ؟

251
00:15:35,393 --> 00:15:38,563
. إنهُ يحلم بأشياء لن يستطيع الحصول عليها

252
00:15:38,563 --> 00:15:39,314
. معكِ حق

253
00:15:41,024 --> 00:15:41,941
الرئيسة هنا ؟

254
00:15:42,400 --> 00:15:43,193
!ماذا ؟

255
00:15:49,616 --> 00:15:51,951
كم واحداً ستربطين ؟

256
00:15:52,660 --> 00:15:54,287
. ولكني أُحبهم كلهم

257
00:15:54,746 --> 00:15:56,081
. وأنتما أيضاً موجودتان على القائمة

258
00:15:56,790 --> 00:15:57,248
أرأيتما ؟

259
00:15:58,208 --> 00:16:02,587
. ولكن هذهِ الحالة من الحب... مختلفة قليلاً عمَّا تعتقدين

260
00:16:03,046 --> 00:16:05,173
أهناك أنواع مختلفة من الحب ؟

261
00:16:06,675 --> 00:16:09,010
كيف نستطيع شرح هذا لها ؟

262
00:16:09,469 --> 00:16:10,720
. حسناً

263
00:16:11,388 --> 00:16:13,765
... هذا هو كينشي-كن و

264
00:16:14,349 --> 00:16:16,643
. هذهِ الحمراء هي ديميكو-شان

265
00:16:17,936 --> 00:16:21,523
عندما أراكِ تفعلين هذا, تبدين وكأنَّكِ لم
. تتغيَّري منذ أن كنَّا في الحضانة

266
00:16:22,315 --> 00:16:25,527
. أنتِ ما زلتِ طفلة بعد كل هذا

267
00:16:26,361 --> 00:16:28,905
. هيا بنا, لِنعد إلى البيت بما أننا أكملنا كل شيء هنا

268
00:16:30,031 --> 00:16:32,075
. أنا لم أعد طفلة بعد الان

269
00:16:35,578 --> 00:16:38,206
! شيهو لم تعد طفلة بعد الان

270
00:16:41,001 --> 00:16:42,002
. توقفي عن هذا يا شيهو

270
00:16:42,003 --> 00:16:42,502
. لا

271
00:16:46,214 --> 00:16:48,925
. أنا فتاة بالغة

271
00:16:51,801 --> 00:16:52,202
... لذا

272
00:16:54,014 --> 00:16:55,056
. أخي

273
00:17:01,187 --> 00:17:05,442
. أنا اَسفة, لقد تحمست كثيراً وكنت أنانية بعض الشيء

274
00:17:05,817 --> 00:17:06,776
. لا عليكِ

275
00:17:07,485 --> 00:17:10,989
. هذهِ ليست مشكلة طالما أنَّكِ تستمتعين بوقتكِ

276
00:17:11,614 --> 00:17:13,700
. حقاً, شكراً جزيلاً

277
00:17:14,117 --> 00:17:14,951
. لقد قضينا وقتاً ممتعاً

278
00:17:15,827 --> 00:17:16,619
. هذا رائع

279
00:17:17,579 --> 00:17:20,749
لقد لا حظتُ أنّكِ صرتِ مكتئبة بعض الشيء مؤخراً

280
00:17:21,458 --> 00:17:22,876
. لا عليك

281
00:17:23,543 --> 00:17:24,836
... فأنا دائماً

282
00:17:25,462 --> 00:17:26,588
. هذا بسبب حادثة مصاص الدماء

283
00:17:28,298 --> 00:17:29,758
لا بد أن شيئاً قد حدث, صحيح ؟

284
00:17:40,060 --> 00:17:41,770
. لن أُجبركِ على التكلُّم إن كنتي لا تريدين ذلك

285
00:17:43,521 --> 00:17:45,523
ولكن كل شيء قد إنتهى الان, صحيح؟

286
00:17:46,941 --> 00:17:48,443
. نعم لقد تم التخلص منه

287
00:17:48,860 --> 00:17:51,488
. ولكني متأكدة أن شيءاً مشابها لهذا سيحدث

288
00:17:52,822 --> 00:17:57,660
. لذا, ستكون هذهِ اَخر مرة. فأرجو منكَ أن تبقَ بعيداً عنِّي

289
00:18:00,580 --> 00:18:05,877
أتفكِّرين في قضاء بقية حياتكِ وحيدة ترفضين الجميع هكذا ؟

290
00:18:07,754 --> 00:18:16,471
مع أنه كان لديكِ أخوكِ لتهتمي به, وقوتكِ لتقلقي 
. بشأنها, لكنكِ كنتي دائماً تحاولين أن تبتسمي

291
00:18:18,640 --> 00:18:20,183
. لا داعي أن تتكلمي إن كنتي لا تريدين ذلك

292
00:18:21,267 --> 00:18:23,061
ولكن لا تتصرفي أنكِ على مايرام مع أن هذا غير صحيح

293
00:18:24,479 --> 00:18:27,899
يجب عليكِ أن تخففي عن نفسكِ, إذا كنتي تريدين 
. البكاء فيمكنكِ أن تفعلي هذا

294
00:18:34,781 --> 00:18:36,866
. سأحاول التخفيفَ عنكِ

295
00:18:38,660 --> 00:18:40,745
. ريتو...سان

296
00:18:46,001 --> 00:18:47,502
. أخي, أنت تؤلمني

297
00:19:08,398 --> 00:19:09,524
! توكيها

298
00:19:31,588 --> 00:19:32,714
أليس جميلاً ؟

299
00:19:33,506 --> 00:19:35,967
. لقد لبستهُ من أجلكَ يا كازو-كن

300
00:19:37,385 --> 00:19:39,804
. أنا أحبك جداً يا كازو-كن

301
00:19:42,182 --> 00:19:43,600
. لا تكن صامتاً بهذا الشكل

302
00:19:44,351 --> 00:19:46,436
. كازو-كن, أجبني

303
00:19:47,145 --> 00:19:48,730
. لقد قلت لك أن تُْجِبْني

304
00:19:49,230 --> 00:19:50,857
ألن تتكلم يا كازو-كن ؟

305
00:19:51,858 --> 00:19:52,442
كازو-كن ؟

306
00:19:53,234 --> 00:19:54,069
! كازو-كن

307
00:20:00,658 --> 00:20:01,242
... تاتي

308
00:20:03,286 --> 00:20:04,954
... هذا مجرد

309
00:20:05,497 --> 00:20:06,206
... أنا

310
00:20:06,331 --> 00:20:09,834
لمَ عليكِ أن تفسري الأمرَ له ؟

311
00:20:11,169 --> 00:20:11,711
. تاتي-كن

312
00:20:12,754 --> 00:20:14,005
لماذا تدخَّلت ؟

313
00:20:17,384 --> 00:20:19,344
... إذن فهذا صحيح, أنتما

314
00:20:25,183 --> 00:20:26,017
. مستحيل

315
00:20:27,310 --> 00:20:28,019
.. أنا

316
00:20:28,687 --> 00:20:30,105
.. أنا

317
00:20:33,900 --> 00:20:34,450
! لا

318
00:20:35,777 --> 00:20:38,530
أنت تمزح, أليس كذلك يا أخي ؟

319
00:20:43,952 --> 00:20:46,204
. مـــاي-سان, أنتِ قاسية جدَّاً

320
00:20:47,080 --> 00:20:49,958
. لقد قلتي أنَّكِ ستسانديني في علاقتي مع أخي

321
00:20:53,044 --> 00:20:53,753
. أيتها الكاذبة

322
00:20:55,255 --> 00:20:56,131
! أيتها الكاذبة

323
00:21:30,331 --> 00:21:32,667
إنّهُ مرافق اَليسا سير

326
00:21:34,294 --> 00:21:38,381
مع أنكِ قد نجحتي بإستدعائه فأنتي تبقين مجرد هِيمِه مزيَّفة

362
00:21:44,220 --> 00:21:48,641
{\c&HB8FF9F&\an8}ملاحظة المترجم : اَرتيميس هو إسم مرافق أليسا سير

327
00:21:44,220 --> 00:21:48,641
حدث خطأ في دقَّة تصويب اَرتيميس, إنحرف متران 
. بإتجاه الشرق في المنطقة الجنوبية الشرقية

328
00:21:50,226 --> 00:21:51,603
. ولكنه ما زال ضمن المدى المُخطط له

329
00:21:52,479 --> 00:21:55,106
. وقد تم تدمير الهدف بالكامل

329
00:21:56,879 --> 00:21:58,196
. شكراً لكِ يا ميو

330
00:21:59,444 --> 00:22:02,947
. إتصلي بكامل الأُسطول الذهبي

331
00:22:04,449 --> 00:22:09,809
{\c&HB8FF9F&\an8}الفالهالا إسم القاعة التي يتم فيها إقامة الأفراح في قصر الإله أودين تكريماًً للأبطال حسب إحدى الأساطير الإسكندينافية

331
00:22:04,449 --> 00:22:06,809
. إفتحوا البوابة إلى الفالهالا

333
00:22:09,996 --> 00:22:14,668
Mai HiME

