1
00:00:03,086 --> 00:00:07,424
. العمل المتقن سيجنبنا الخطر

2
00:00:08,216 --> 00:00:10,635
. أنا متأكدة أنهن قد تعلمَّن درساً

3
00:00:11,261 --> 00:00:16,307
. ولكن تذكَّري, لم يبدأ الجزء المهم إلى الان

4
00:00:17,017 --> 00:00:20,020
. النجم يقترب والعالم يرتجف

5
00:00:20,520 --> 00:00:27,819
مهما يكن, لا يمكننا ترك الغرباء يفعلون
. ما يشاءون لدولتنا وللارض

6
00:00:28,486 --> 00:00:34,576
. عليكِ أن ترشدي الهيمه وتجعلني الكرنفال ينجح

7
00:00:35,201 --> 00:00:46,296
. عندما ينتهي هذا ستنعم اليابان بالرخاء مجدَّداً

8
00:00:49,632 --> 00:00:53,011
. سيستيقظ اللورد كوكويو قريباً

9
00:00:53,595 --> 00:00:59,768
يجب علينا ألا ندعه يفعل مايشاء 
 . في أرضنا عندما يأتي

10
00:01:00,435 --> 00:01:06,149
. تذكَّري هذا جيداً, وتعاملي مع الكرنفال جيداً

12
00:01:06,649 --> 00:01:09,194
. عندما إختفى هاري

13
00:01:10,153 --> 00:01:11,863
... أعز شخص عندي

14
00:01:17,952 --> 00:01:21,164
. يبدو أنكن قد قضيتن وقتاً ممتعاً يا أميراتي

15
00:01:21,539 --> 00:01:24,584
. مهلاً, يجب عليك ألا تتسلق أماكن مرتفعة كهذه

16
00:01:25,085 --> 00:01:28,213
... والان بعد أن عرفت أنِّي فتاة , يجب علي أن

17
00:01:35,136 --> 00:01:36,513
. لقد تنشَّطت المادة المحفِّزة

18
00:01:37,180 --> 00:01:39,641
... ما يجب عليكن أن تفعلْنه هو

19
00:01:40,225 --> 00:01:41,810
. أن تقاتلن بعضكن البعض

20
00:01:42,769 --> 00:01:44,354
. كل شيء صار أمامنا الاَن

21
00:01:44,813 --> 00:01:46,064
. لقد بدأ الكرنفال

22
00:01:46,523 --> 00:01:52,737
إذا كان لديكن قلوب رقيقة فعليكن الرقص
, هنا في أرض فوكا الملعونة

23
00:01:53,029 --> 00:01:54,114
! أيها الهيمه

24
00:02:05,125 --> 00:02:08,336
(__Haku)     توقيت  وترجمة      حيدر

 (Zomby)         الإعداد    محمد باغراب 

25
00:03:27,165 --> 00:03:31,665
{\c&HFCFCFC&\2c&HEDBC58&\3c&HBF7F3D&}{\fad(1000,500)\an6}. عنوان الحلقة : الشفاه المخادعة

26
00:03:27,165 --> 00:03:30,752
, كما ترون, فبعد أن أجريت التحسينات على القانون

27
00:03:31,127 --> 00:03:36,383
. تعرضت العِزب لإساءات من قِبل السُفراء

28
00:03:43,598 --> 00:03:52,899
ولأجل الدفاع عن النفس كانوا بحاجة إلى القوة
. وكان هذا هو سبب ظهور الساموراي

29
00:03:53,316 --> 00:03:54,526
!ماذا تقصد ؟

30
00:03:55,026 --> 00:03:56,277
. الأمرُ واضح

31
00:03:57,153 --> 00:03:59,406
. كل ما أريدهُ منكن هو أن تتقاتلْنَ

32
00:04:00,365 --> 00:04:06,204
ستتقاتلن بمرافقيكنْ, المرافقون الذين ظهروا بدافع
. الحب الذي يربطكن بأعز إنسان لديكن

33
00:04:07,580 --> 00:04:09,207
ما هذهِ... السخافة ؟

34
00:04:24,139 --> 00:04:27,142
. لا تأخذْنَ الأمر بجديِّة كبيرة

35
00:04:28,101 --> 00:04:30,437
. كل ما عليكن فعله هو قتل مرافق الأخريات

36
00:04:31,521 --> 00:04:32,022
... ناغي

37
00:04:33,481 --> 00:04:38,820
إذا قُتل المرافق, هل يعني هذا أن يختفي
أعز إنسان لصاحبة هذا المرافق ؟

38
00:04:40,113 --> 00:04:43,158
. نعم, لذا يجب أن تستعدِّي

39
00:04:43,158 --> 00:04:45,118
هل أكاني-شان هي من أخبرتكِ بهذا الأمر ؟

40
00:04:45,702 --> 00:04:48,329
ولكني قد حذَّرتكن من قبل, صحيح؟

41
00:04:49,873 --> 00:04:54,127
قلت : " إذا كنتنَّ ستقاتلن, فهذا يعني أن 
" تخاطرْنَ بأهم شيء عندكن 

42
00:04:56,755 --> 00:04:58,965
... لحظة, إذن فكازويا-كن

43
00:05:12,145 --> 00:05:14,689
. بمعنىً اَخر, هذا ما سيحدث بالضبط

44
00:05:18,360 --> 00:05:20,653
من أغلق هذا الباب ؟

45
00:05:24,157 --> 00:05:27,327
.  أنا تعمَّّدتُ إغلاقه

46
00:05:27,952 --> 00:05:31,623
أنتِ تقومين بأشياء سخيفة جدَّاً
. منذ هذا الصباح

47
00:05:31,915 --> 00:05:32,957
. يجب أن تنتبهي لتصرَّفاتكِ

48
00:05:33,792 --> 00:05:34,209
... حاضر

49
00:05:35,293 --> 00:05:37,087
. أنا اّسفة يا هاروكا-شان

50
00:05:38,463 --> 00:05:41,758
. يوكينو, إذا كان هناك ما يزعجكِ فأخبريني

51
00:05:42,384 --> 00:05:46,012
. لا يجبُ عليكِ أن تخجلي 

51
00:05:48,312 --> 00:05:48,812
. حاضر

52
00:05:52,310 --> 00:06:01,695
وأيضاً, إذا ماتت أي منكن , سيموت المرافق أيضاً
. وموت المرافق سيسبِّب موت من تحبُّون

53
00:06:02,570 --> 00:06:07,701
إذا أردتن حماية هذا الشخص العزيز, فعليكن القتال والفوز

54
00:06:08,493 --> 00:06:10,537
مولاي, لم كل هذا ؟

55
00:06:12,372 --> 00:06:12,997
. إيتها الأخت

56
00:06:15,750 --> 00:06:17,002
هل هناك خطاٌ ما ؟

57
00:06:17,585 --> 00:06:20,380
. تبدين مكتئبة جدّاً

58
00:06:21,464 --> 00:06:23,717
. معلم....إيشيغامي

59
00:06:24,759 --> 00:06:26,302
يوكاريكو-سان ؟

60
00:06:31,725 --> 00:06:33,935
. كل ما علي فعله هو القتال والفوز

61
00:06:34,519 --> 00:06:35,395
. فهمت

62
00:06:35,979 --> 00:06:38,857
. هذا صحيح, أنا مسرور لأنَّكِ فهمتي بسرعة

63
00:06:40,275 --> 00:06:43,903
وهل تعتقد أنِّي سأمتثل لأوامرك ؟

64
00:06:44,320 --> 00:06:45,447
هل أنت أحمق أم ماذا ؟

65
00:06:45,739 --> 00:06:48,950
. مصيركن جميعاً هو القتال

66
00:06:49,367 --> 00:06:51,745
. لا مفر مما قُدِّر لكُنْ

67
00:06:52,287 --> 00:06:55,331
. هذا هو سبب وجودكن أيها الهيمه

68
00:06:57,334 --> 00:06:59,002
. لن أخسرَ أبداً

68
00:07:05,963 --> 00:07:09,507
{\1c&H91&\3c&HFFFFFF&\an5}تقرير فوكا الشهري



سوغيورا-كن




لقد إرفقتُ لك الملق الذي طلبتيه
<وهو <تقرير فوكا الشهر

أنا أتطلع لرؤية إطروحتكِ بشوق


ساساكي ........                                     


69
00:07:10,263 --> 00:07:12,307
. إنَّه مهذَّبٌ كالعادة

69
00:07:14,263 --> 00:07:16,007
{\frz40}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\an5}أحوال جوية غريبة في شمال أوروبا

70
00:07:17,645 --> 00:07:19,439
ألم تلاحظْنَ هذا ؟

71
00:07:25,403 --> 00:07:26,488
. أصبح كبيراً

72
00:07:27,280 --> 00:07:28,114
. إنَّه نجم الهيمه

73
00:07:28,740 --> 00:07:34,120
النجم الذي لا يستطيع أحد رؤيته غيركن, إنه
. يقترب من الأرض بينما نحن نتحدّث

74
00:07:35,163 --> 00:07:37,999
. النجم الأحمر, إنه سبب كل كارثة وسوء حظ

75
00:07:38,625 --> 00:07:41,711
. ستزيد قوته مع إقترابه

76
00:07:42,379 --> 00:07:48,176
. لن يستطيع أحد إيقافه سوى الهيمه الأخيرة التي ستبقى

78
00:07:49,052 --> 00:07:53,932
. يجب أن تقرِّرْن من هي التي ستبقى قبل وصول النجم

79
00:07:54,766 --> 00:07:56,476
... إذا لم تفعلْن هذا

80
00:07:57,519 --> 00:07:58,812
. ستكون هذهِ هي نهاية العالم

81
00:08:02,315 --> 00:08:04,901
... من الصعب تصديق هذا ولكن

82
00:08:07,696 --> 00:08:09,550
!كيف يمكن لي أن أصدِّق شيئاً كهذا ؟

82
00:08:10,096 --> 00:08:12,450
وأيضاً, لم علينا فعل كل هذا ؟

83
00:08:12,784 --> 00:08:16,746
. هذا هو مصير من يولدْنَ كــــهيمه

84
00:08:17,622 --> 00:08:24,462
مصير هذهِ الدولة بل والعالم يعتمد عليكن
. يا من تملكْن قوَّة نجم الهيمه

85
00:08:25,380 --> 00:08:29,259
أتطلب منَّا أن نضحِّي بأنفسنا لهذا السبب ؟

86
00:08:29,676 --> 00:08:35,557
نعم, ولكن في المقابل ستحصل الهيمه التي
. ستبقى على قوَّة هائلة جدّاً

87
00:08:37,100 --> 00:08:38,560
! مهلاً, إنتظر

88
00:08:39,102 --> 00:08:41,730
. يجب علي أن أخبر البقية اللواتي لم يأتين إلى هنا

89
00:08:42,313 --> 00:08:43,356
. حظَّاً موفقاً

90
00:08:44,357 --> 00:08:45,859
مــــــاي, ماذا ستفعلين ؟

91
00:08:46,359 --> 00:08:49,029
... سأذهب لأتحدث للمديرة. هذا شيء سخيف

92
00:08:49,112 --> 00:08:49,696
! يوكينو

93
00:08:51,197 --> 00:08:51,990
. أنتِ هنا

94
00:08:53,033 --> 00:08:55,285
. لقد قلقتُ عليكِ لأنِّي لم أركِ في الصف

95
00:08:56,369 --> 00:08:57,078
... نعم

96
00:08:57,662 --> 00:08:58,496
. مـــاي-شان

97
00:08:59,622 --> 00:09:02,584
يوكينو, و ميكوتو أيضاً, أيمكن أن تأتين معي للحظة ؟

98
00:09:03,793 --> 00:09:05,962
. إذن فالمديرة لم تعد إلى الاَن

99
00:09:06,504 --> 00:09:09,341
. سأتحدث إليها عندما تعود

100
00:09:09,841 --> 00:09:15,138
سنكون بخير يا معلَّمة سيغيورا, صحيح؟

101
00:09:15,805 --> 00:09:18,641
. بالتأكيد سنكون على ما يرام, نحنُ فريقٌ واحد

102
00:09:19,017 --> 00:09:19,976
. نحنُ فريق الهيمه الخارقون

103
00:09:20,435 --> 00:09:25,774
ربما نحنُ كذلك ولكن مازال هناك بعض الهيمه
. اللواتي لا نعرف عنهُنَّ شيء إلى الاَن

104
00:09:26,983 --> 00:09:29,277
. يبدو أن هناك بعض الغياب

105
00:09:30,111 --> 00:09:32,489
. أنتِ محقَّة, عدد الهيمه هو إثنا عشر

106
00:09:32,947 --> 00:09:34,491
. من المحتمل أن يكون هذا صحيحاً

107
00:09:35,241 --> 00:09:38,411
لذا فلا بد أن يكون هناك إثنتين من الهيمه
. لم نكتشفهما إلى الاَن

108
00:09:38,870 --> 00:09:40,413
... إذا ظهرتا

109
00:09:41,039 --> 00:09:42,874
أنا متأكدَّة أن كل شيء سيكون على مايرام

110
00:09:43,333 --> 00:09:45,794
. لا يمكن أن يكونا بهذا الغباء

111
00:09:47,671 --> 00:09:49,464
. نعم, لا تقلقي يا يوكينو

112
00:09:50,465 --> 00:09:53,802
. إذا حدث أي شيء, سأحمي مــــاي ويوكينو

113
00:09:54,177 --> 00:09:55,261
. ميكوتو-شان

114
00:09:55,804 --> 00:09:58,932
. يجب ألا تتمنَّي القتال

115
00:09:59,432 --> 00:10:03,770
. على أية حال, سأتحقق من صحَّة كلام ناغي هذا

116
00:10:04,521 --> 00:10:08,900
. حتى لو كان صحيحاً, أنا متأكدة أنه هناك بدائل للقتال

117
00:10:10,110 --> 00:10:13,738
. حتى ذلك الوقت, تجنبن فعل أي أشياء غير ضرورية

118
00:10:14,572 --> 00:10:16,574
. على الأقل, يجب علينا أن نبقي علاقتنا قوية

119
00:10:17,033 --> 00:10:21,871
إذا رأيتن الأخت يوكاريكو أو ناتسوكي أو ناو-شان
.  عليكن أن تخبروهن بما قلته الاَن

120
00:10:27,127 --> 00:10:29,879
. أرأيتِ, كل شيء سيكون على ما يرام

121
00:10:30,630 --> 00:10:33,216
. نعم, نحنُ على مايرام

122
00:10:36,094 --> 00:10:39,806
إذا كنتي ستقاتلين, يجب عليكِ أن تخاطري
. بأهم شيء عندكِ

123
00:10:41,307 --> 00:10:42,058
... تاكومي

124
00:10:49,566 --> 00:10:50,275
... أبي

125
00:10:52,235 --> 00:10:55,071
هل كنت تعرف مصير الهيمه يا أبي ؟

126
00:10:55,947 --> 00:10:58,241
أكنت تعرف أن على الهيمه القتال ضد بعضهن البعض ؟

127
00:10:58,950 --> 00:11:01,286
. هذا هو مصير الهيمه

128
00:11:02,078 --> 00:11:05,415
ألهذا أخبرتني أن أخفي جنسي الحقيقي ؟

129
00:11:06,374 --> 00:11:07,584
وأخبرتني أن أقتل كل من يكتشف هذا ؟

130
00:11:09,586 --> 00:11:10,879
أكيرا-كن ؟

131
00:11:12,714 --> 00:11:14,215
كيف.... تشعر ؟

132
00:11:15,633 --> 00:11:18,261
. أنا بخير, أشعر بتحسُّن

133
00:11:19,846 --> 00:11:20,472
. رائع

134
00:11:21,389 --> 00:11:24,100
, والان بما أنَّك عرفتَ سرِّي

135
00:11:24,601 --> 00:11:25,727
. يجب علي أن أقتلك

136
00:11:27,896 --> 00:11:28,188
. أفعلي هذا

137
00:11:28,188 --> 00:11:28,563
. أفعلي هذا

138
00:11:29,898 --> 00:11:33,693
. إذا كان هذا ضروري لكِ, إذن أقتليني

139
00:11:34,402 --> 00:11:39,449
لقد مرت بي لحظات لو لم تكوني
... معي لكنتُ الاَن

140
00:11:40,825 --> 00:11:44,996
. وأيضاً, أنا معتاد على الإستسلام

141
00:11:46,373 --> 00:11:48,541
... تاكومي... أنتَ

142
00:11:49,417 --> 00:11:55,090
. بصراحة , لقد سئمتُ من كل هذا الألم

143
00:11:56,091 --> 00:12:00,345
. لا يجب علي قول هذا ولكن أختي تعمل بجد لأجلي

144
00:12:02,706 --> 00:12:03,682
... و لهذا السبب

145
00:12:30,125 --> 00:12:31,459
لماذا ...؟

146
00:12:32,002 --> 00:12:35,046
! أحمق, لا تتخلَّى عن حياتك بهذهِ السهولة

147
00:12:35,338 --> 00:12:37,465
... لأن هذا فعلاً

148
00:12:39,467 --> 00:12:41,469
... هذا هو

149
00:12:43,471 --> 00:12:44,764
. هذا هو كل ما أكرهه فيك

150
00:12:46,683 --> 00:12:47,892
. أكيرا-كن

151
00:12:51,062 --> 00:12:52,772
. اَسف بشأن ما حصل

152
00:12:53,189 --> 00:12:55,442
. لا, بل أنا اَسف

153
00:12:55,984 --> 00:12:59,362
. لقد كنتِ تخبريني دائماً أن أقرع الباب

154
00:13:02,907 --> 00:13:04,826
. إنسَ هذا. لقد كان مجرَّد وهم

155
00:13:13,877 --> 00:13:17,922
. أنا اَسفة لأنه جعلكَ تتغيب عن الدراسة

156
00:13:18,506 --> 00:13:22,969
. لا, أنا أصلاً... لم تكن لدي رغبة للذهاب للصف

157
00:13:23,470 --> 00:13:24,763
. شكراً جزيلاً

158
00:13:28,183 --> 00:13:28,725
. تاكومي

159
00:13:30,018 --> 00:13:32,520
. لا تقلق, سأحميك

160
00:13:40,320 --> 00:13:42,530
ما الذي يجب أن أفعله ؟

161
00:13:50,205 --> 00:13:52,165
... أعز شخص عندي

162
00:13:59,422 --> 00:14:00,548
. المعذرة

163
00:14:00,799 --> 00:14:02,884
. تاكيدا-كن

164
00:14:03,802 --> 00:14:05,637
. إذا كنت تبحث عن ناتسوكي فهي لم تأتي هذا اليوم

165
00:14:06,054 --> 00:14:08,765
. أنا لم اَتي للبحث عنها

166
00:14:09,474 --> 00:14:10,225
إذن تبحث عني ؟

167
00:14:11,434 --> 00:14:12,602
. أنا اَسفة

168
00:14:13,019 --> 00:14:14,813
... أنتَ شخص رائع ولكني

169
00:14:15,063 --> 00:14:15,897
!! لا

170
00:14:18,024 --> 00:14:22,570
لقد وفيتُ بوعدي ولم أقترب من تاتي
. طيلة العام الماضي

171
00:14:23,738 --> 00:14:26,157
. أنا متأكد أنه إتخذ قراره الاَن

172
00:14:26,700 --> 00:14:28,201
. أنا أريد منه أن يعود إلى النادي

173
00:14:28,952 --> 00:14:35,709
. أنا موافقة, ولكن يبدو أن تاتي مشغول البال حاليَّاً

174
00:14:39,921 --> 00:14:45,218
. لقد فشلت, كان من المفترض أن أكون المرشدة للناس

175
00:14:45,969 --> 00:14:46,720
هل سلكنا الطريق الخطأ ؟

176
00:14:48,013 --> 00:14:48,930
. يوكاريكو-سان

177
00:14:50,849 --> 00:14:52,225
. ما رأيكِ أن نهدأ الاَن

178
00:14:53,018 --> 00:14:55,562
هيا إشربي. لقد وضعت فيها كل مهاراتي في صنع القهوة

179
00:14:56,187 --> 00:14:58,189
. من الممكن أن تكون أفضل من لوحاتي

180
00:15:03,653 --> 00:15:05,780
. فعلاً, إنها لذيذة جداً

181
00:15:10,368 --> 00:15:12,829
. توقفي, لا تكوني متعطَّشة للدماء هكذا

182
00:15:13,413 --> 00:15:15,123
ألم نخبركِ الاَن ألا تكوني هكذا ؟

183
00:15:15,707 --> 00:15:16,416
... ولكن

186
00:15:16,541 --> 00:15:19,919
إذا كنتِ متحفظة هكذا فإنك ستتخيلين
. أشياء لا يمكن أن تحدث

192
00:15:20,295 --> 00:15:21,421
... وعندها ســـ

195
00:15:23,590 --> 00:15:24,174
مـــــــاي ؟

196
00:15:24,716 --> 00:15:27,344
لمن هذهِ الكرة ؟

197
00:15:28,011 --> 00:15:28,970
. أنا اَسف

198
00:15:31,222 --> 00:15:32,640
هل أنتِ بخير يا مــــــــاي ؟

199
00:15:34,059 --> 00:15:34,893
ريتو-سان ؟

200
00:15:36,770 --> 00:15:39,314
...مـــاي-سان,... تنُّورتكِ

201
00:15:45,987 --> 00:15:48,198
... أنا مسرورٌُ لأنكِ بخير. أنتِ

208
00:15:48,573 --> 00:15:49,866
. أرجو أن تنسَ ما رأيت

214
00:15:50,367 --> 00:15:53,703
. ولكني مسرور لأنه ما زال بإمكاننا أن نتحدث

215
00:15:54,496 --> 00:15:56,664
. شعرتُ وكأنكِ صرتِ تتجنبين الحديث معي

220
00:15:57,707 --> 00:16:00,377
... لم أكن أتجنَّبك بسبب ما حصل

228
00:16:01,294 --> 00:16:02,128
. أنا اّسف يا مــــــاي

231
00:16:04,005 --> 00:16:07,425
ما كان علي أن أحاول القيام بشيء مثل
. ذلك بدون مراعاة لمشاعركِ

232
00:16:10,804 --> 00:16:12,597
-- بعد كل هذا, أنتِ وتاتي-كن

236
00:16:12,681 --> 00:16:14,099
. أرجوك لا تقل هذا

237
00:16:14,849 --> 00:16:16,643
. لا يوجد أيء شيء بيني وبين تاتي

238
00:16:19,562 --> 00:16:25,985
وأيضاً, حالياً... تحدث أمور كثيرة تشغلني
. ولا أستطيع أن أفكَّر بشيء اَخر

239
00:16:26,528 --> 00:16:28,154
...مـــاي, هل حدث شيء

240
00:16:30,365 --> 00:16:30,907
. تفضلي

242
00:16:31,324 --> 00:16:32,367
. أنا اَسفة

243
00:16:33,326 --> 00:16:33,743
. مرحباً

244
00:16:38,081 --> 00:16:38,998
!حقَّاً ؟

245
00:16:40,291 --> 00:16:42,210
...نعم... نعم

251
00:16:42,711 --> 00:16:43,420
. سأكون هناك في الحال

252
00:16:46,840 --> 00:16:48,633
. أرجو منك أن تعتني بميكوتو

253
00:17:02,772 --> 00:17:03,815
هل هذا صحيح ؟

254
00:17:04,733 --> 00:17:08,653
. نعم, وأخيراً حان دور أخيكِ

255
00:17:10,655 --> 00:17:12,240
. ما رأيكِ أن نقوم بتنظيف جسمكِ

256
00:17:14,993 --> 00:17:16,911
. لقد أحضرت لكِ بيجاما أخرى

257
00:17:20,749 --> 00:17:23,918
. أحمق. أنتَ منحرف يا أخي

258
00:17:25,795 --> 00:17:27,922
. هيا أخرج الاَن أيها الأخ

259
00:17:28,715 --> 00:17:30,675
أم هل تريد البقاء هنا ؟

260
00:17:36,222 --> 00:17:38,266
... هذهِ سخافة

264
00:17:38,892 --> 00:17:39,359
. تاتي

265
00:17:41,353 --> 00:17:41,936
. توكيها

266
00:17:43,646 --> 00:17:44,647
ماذا, أمريكا ؟

267
00:17:45,523 --> 00:17:47,984
. ولكني... سعيدٌ من أجلِ تاكومي

268
00:17:48,443 --> 00:17:48,818
. نعم

269
00:17:49,611 --> 00:17:52,447
... على أية حال, الجزء الصعب على وشك البدء, ولكن

270
00:17:53,281 --> 00:17:56,785
نفس الشيء بالنسبة لك, لا بد أنه من الصعب
. عليك أن تبقى بجوار شيهو كل هذهِ المدَّة

271
00:17:57,160 --> 00:18:02,415
. نعم, ولكن... إصابتها كانت بسببي

272
00:18:08,922 --> 00:18:10,423
. أنتِ مذهلة فعلاً يا مــــاي

272
00:18:11,622 --> 00:18:12,123
تاتي ؟

273
00:18:12,801 --> 00:18:16,096
... اَسف, أنا أعرف أنكِ لا تحبين أن يُقال لكِ هذا

274
00:18:17,472 --> 00:18:24,145
ولكن, على الرغم من مشكلة تاكومي فإنَكِ
. تتعاملين مع مشاكل الهيمه والأورفان 

275
00:18:25,188 --> 00:18:27,065
, و في أثناء تلك الفوضى

276
00:18:31,486 --> 00:18:34,072
... إعتقدتُ أنه بإمكاني فعل شيء للمساعدة

277
00:18:34,864 --> 00:18:36,282
. ولكني لم أستطع فعل أي شيء

278
00:18:36,908 --> 00:18:39,786
ليس هذا فقط, فقد تركتُ شيهو لوحدها لتتعرض للإصابة

279
00:18:41,329 --> 00:18:42,330
. أنا دائماً هكذا

280
00:18:42,914 --> 00:18:47,127
أنا دائماً أتصرَّف بتعجرف , لقد كنت دائماً 
. أعتقد أنه بإمكاني فعل أي شيء

281
00:18:48,378 --> 00:18:49,546
. وتكون نهايتي دائماً الفشل الذريع

282
00:18:50,422 --> 00:18:51,006
... تاتي

283
00:18:53,258 --> 00:18:57,721
. أظن أني عرفت الاَن كم هي الأمور صعبةٌ عليكِ

284
00:18:58,471 --> 00:19:04,227
. أنا اَسف..... لأني لم أراعيكِ بما فيه الكفاية

285
00:19:04,978 --> 00:19:06,312
لمَ تقول هذا الاَن ؟

286
00:19:06,604 --> 00:19:08,606
. إن الأمر ليس كما تقول

287
00:19:09,357 --> 00:19:12,610
لماذا الاَن؟ لماذا الاَن... ؟

289
00:19:13,153 --> 00:19:17,866
لقد دائماً بقرب شيهو منذ أن كنَّا صغاراً
... وقد كانت دائماً تلاحقني

290
00:19:18,533 --> 00:19:23,872
كانت تصرخ دائماً " أخي , أخي !" وبصراحة
... فقد كانت هناك أوقات أزعجتني فيها

291
00:19:25,373 --> 00:19:26,124
... ولكني ما زلت

291
00:19:28,133 --> 00:19:29,624
.. ولهذا أنا

292
00:19:33,631 --> 00:19:34,132
. نعم

293
00:19:36,009 --> 00:19:37,510
. حظاً موفقاً, تاتي

294
00:19:38,178 --> 00:19:38,720
. نعم

295
00:19:40,555 --> 00:19:41,556
. حظاً موفقاً لكِ أيضاً

296
00:19:47,479 --> 00:19:48,897
أتشعرين بتحسُّن ؟

297
00:19:50,357 --> 00:19:52,150
أخي, هل قابلت أحدٌ ما ؟

298
00:19:53,526 --> 00:19:56,237
. لا,  لقد كنت أقرأ إحدى المجلات

299
00:19:59,282 --> 00:20:00,867
هل كان فيها أي شيء ممتع ؟

300
00:20:02,452 --> 00:20:03,036
. ليس فعلاً

301
00:20:03,495 --> 00:20:04,871
. لا شيء مما تحبينه

302
00:20:19,052 --> 00:20:24,474
. قولُ حظاً موفقاً هو نوع من عدم تحمُّل المسؤولية

303
00:20:25,684 --> 00:20:29,479
وأيضاً, أنتِ الاَن تبذلين أقصى ما لديكِ, صحيح؟

304
00:20:38,321 --> 00:20:41,700
. اللعنة, هناك شيءٌ ما في عيني

305
00:20:42,701 --> 00:20:45,995
. حسناً, من الأفضل أن أعود إلى تاكومي وأخبره بالنبأِ السار

306
00:20:50,667 --> 00:20:52,085
... والاَن

307
00:20:52,961 --> 00:20:56,756
. صار إستيقاظ اللورد كوكويو مجرد مسألة وقت

308
00:21:16,818 --> 00:21:20,196
. سيكون مصيركُنَّ القتال

309
00:21:21,489 --> 00:21:24,200
. لامفرَّ من القدر

310
00:21:25,035 --> 00:21:29,039
. فهذا هو سبب وجود الهيمه 

311
00:21:44,429 --> 00:21:45,221
. لقد بدأ الكرنفال

312
00:21:50,643 --> 00:21:51,436
ما هذا ؟

313
00:21:54,147 --> 00:21:54,856
من أنتي ؟

314
00:21:56,941 --> 00:21:58,360
. إختفي من الوجود

315
00:22:08,119 --> 00:22:08,745
هيمه ؟

316
00:22:10,330 --> 00:22:15,001
مع تحيات: محب الخيال

