1
00:00:21,730 --> 00:00:24,691
. ها قد بدأ كل شيء. لم يعد بإمكانك أن تبقى مختبئً

2
00:00:27,944 --> 00:00:29,320
. هذهِ ليست مشكلة

3
00:00:30,155 --> 00:00:32,407
لأنه لم يعد هناك ما يدعونا لإبقاءِ الأمر سرِّاً

4
00:00:32,866 --> 00:00:35,160
مع ذلك. سيكون هناك بعض التعتيم
. الإعلامي على ما يحدث

5
00:00:36,161 --> 00:00:38,121
على أية حال, المرة القادمة ستكون بعد ثلاثمائة عام

6
00:00:38,788 --> 00:00:42,625
في ذلك الوقت ستكون هذهِ الأحداث مجرد إسطورة أو حكاية خيالية

7
00:00:43,501 --> 00:00:45,503
أهذا فعلاً ما تفكرون فيه ؟

8
00:00:45,587 --> 00:00:46,671
. ربما

9
00:00:47,714 --> 00:00:51,843
لقد كانت المنظمة الوطنية في مؤسسة اَل سير
...التي لم يكن يفترض بها أن توجد

10
00:00:51,926 --> 00:00:55,764
. كانت هي من يُدير كرنفال الهيمه 

11
00:00:56,014 --> 00:00:58,975
وكانت أيضاً تدعم هذهِ البلاد

12
00:00:59,476 --> 00:01:00,477
...أنت

13
00:01:00,852 --> 00:01:03,188
لقد مضى وقتٌ طويل يا سيد ساكوميزو

14
00:01:03,772 --> 00:01:06,441
. تشرفتُ بلقائكِ يا أميرة ناتسوكي

15
00:01:09,152 --> 00:01:14,032
أنا رئيس قطاع الإعلام في مؤسسة اَل سير
جون سميث.....

16
00:01:25,168 --> 00:01:28,254
ترجمة : حيدر
إعــداد : محمد باغراب

17
00:02:44,414 --> 00:02:49,044
{\an6\fad(500,500)\c&HFFFFFF&\2c&HFF00FF&\3c&HE900FF&\4c&HA100FF&}أنت أيها المُظلِم, لقد حان الوقت لظهورك

18
00:02:56,718 --> 00:02:58,845
. أرجو ألا تنفعلي هكذا

19
00:02:59,471 --> 00:03:01,097
....فبعد إختفاء رئيسنا السابق

20
00:03:01,097 --> 00:03:04,601
. قررنا ألا نتدخل في هذا الكرنفال أبداً

21
00:03:05,226 --> 00:03:09,731
ما يهمني الاَن هو تنظيف كل تلك الأشياء التي
. خلفها الرئيس السابق وراءه

22
00:03:10,732 --> 00:03:14,736
أهو أنت ؟ ذلك الشخص الذي يريد مبادلة بعض الأسرار معي ؟

23
00:03:16,321 --> 00:03:19,282
نعم, لندخل الاَن في صلب الموضوع

24
00:03:20,241 --> 00:03:24,788
أتعرفين أين هي بقايا مقاتلتنا
ميو غلير-سان ؟

25
00:03:26,748 --> 00:03:32,420
إنها قصة سخيفة فعلاً, ولكننا فقدنا إشارتها تماماً

26
00:03:33,213 --> 00:03:37,133
لذا إعتقدتُ أنه من الأفضل أن أسأل هؤلاء الذين قاتلوها

27
00:03:38,551 --> 00:03:40,053
ولكن ما هي المعلومات التي ستعطيني إياها في المقابل ؟

28
00:03:42,138 --> 00:03:49,938
لنرى......ما رأيكِ أن أخبركِ بحقيقة موت
والدتكِ الدكتورة كوغا ؟

29
00:03:50,313 --> 00:03:51,189
!ماذا قلت ؟

30
00:03:52,607 --> 00:03:53,400
. أمي

31
00:03:54,150 --> 00:03:56,695
...أرجو ألا تستمعي إليه, هذا الرجل

32
00:03:56,695 --> 00:03:59,781
أصمت أنت يا كلب تلك المنظمة

33
00:04:00,865 --> 00:04:03,868
. هذا الموضوع بيني وبينها فقط

34
00:04:07,122 --> 00:04:08,748
أنا لا أعلم مكانها بالضبط

35
00:04:09,791 --> 00:04:10,250
...لكن

36
00:04:11,126 --> 00:04:12,127
لا تفعلي هذا

37
00:04:13,003 --> 00:04:18,591
إنتشرت إشاعة بعد تلك المعركة عن زهرة
جليدية تفتحت في بحيرة الجبل

38
00:04:19,175 --> 00:04:20,176
...من الممكن أن تكون

39
00:04:20,885 --> 00:04:23,388
لقد فقدنا الإشارة في ذلك المكان بالضبط

40
00:04:24,264 --> 00:04:26,975
وقد فتشنا كل مكان هناك

41
00:04:28,601 --> 00:04:30,979
يبدو أنكِ لا تعلمين أي شيء عنها

42
00:04:31,646 --> 00:04:37,318
على أية حال, لقد أجبتيني بصدق, لذا
سأجيبكِ بصدقٍ أيضاً

43
00:04:38,028 --> 00:04:42,532
وأيضاً لأنك كنتِ أحد الأشخاص الذين
كان من المفترض أن يكونوا معنا

44
00:04:42,699 --> 00:04:43,283
ماذا ؟

45
00:04:43,283 --> 00:04:44,951
! توقف عن هذا يا سميث

46
00:04:45,368 --> 00:04:49,372
لقد حاولت الدكتورة كوغا بيعكِ لنا كعيِّنة لأحد الأبحاث

47
00:04:49,748 --> 00:04:52,542
ولكن تم إكتشاف ما كانت تخطط
له ولذا قد تمَّت تصفيتها

48
00:04:54,586 --> 00:04:56,504
لقد كان شيئاً مؤسفاً

49
00:04:57,547 --> 00:05:00,759
لأني كنتُ قد دفعتُ لها كل شيء

50
00:05:04,637 --> 00:05:07,432
ذلك الرقم كان رقم حساب بنكي

51
00:05:08,099 --> 00:05:12,854
لكن إذا تتبعتي المصدر الرئيسي للمال في هذا
الحساب ستجدين إسمان

52
00:05:13,730 --> 00:05:15,106
الصيدلي إيواساكا

53
00:05:15,357 --> 00:05:17,317
والاَخر هو مؤسسة اَل سير

54
00:05:20,028 --> 00:05:20,904
...مستحيل

55
00:06:10,954 --> 00:06:13,248
لقد وضعت فيه القليل من الكونياك

55
00:06:10,954 --> 00:06:13,248
 {\an8\c&HFFFFFF&\2c&H94FF00&\3c&HFF9900&}الكونياك : أحد المشروبات الروحية

56
00:06:13,790 --> 00:06:15,625
سيدفِّئ هذا جسمك ويهدئ أعصابك

57
00:06:28,179 --> 00:06:30,056
هذا المنزل لأحد أسلافي

58
00:06:31,391 --> 00:06:37,272
لكني أفضل المكوث في السكن المدرسي
لأني أنا الوحيد الذي بقي من العائلة

59
00:06:38,481 --> 00:06:42,694
ومع ذلك, أنا اَتي إلى هنا في العطل
الإسبوعية أو عند رغبتي في الإختلاء بنفسي

60
00:06:46,364 --> 00:06:49,451
ولكن لو تطلب الأمر هذا فإني سأبقى هنا

61
00:06:50,493 --> 00:06:51,202
...لذا

62
00:06:54,247 --> 00:06:55,582
هل ستستمع إلي ؟

63
00:06:56,291 --> 00:06:58,543
هل ستستمع لكل ما حدث لي إلى الاَن ؟

64
00:06:58,877 --> 00:07:02,255
تباً لفتاة الشاي تلك, أين إختفت ؟

65
00:07:02,464 --> 00:07:05,050
...تتخلى عن عملها هكذا في هذا الظرف الطارئ

66
00:07:05,216 --> 00:07:06,343
! يوكينو-شان

67
00:07:06,718 --> 00:07:08,178
المعلمة سوغيورا

68
00:07:08,178 --> 00:07:09,504
سأستعيرها منكِ للحظة

69
00:07:09,504 --> 00:07:09,846
ماذا ؟

70
00:07:10,764 --> 00:07:11,514
مهلاً

71
00:07:11,973 --> 00:07:14,017
!ما الذي يحدث هنا ؟

72
00:07:15,226 --> 00:07:17,103
ما الذي حدث؟ ما الذي حدث لـــماي-شان ؟

73
00:07:17,812 --> 00:07:19,147
وأيضاً تاكومي-كن ؟

74
00:07:19,481 --> 00:07:20,357
! أخبريني

75
00:07:21,733 --> 00:07:22,700
حسناً سأخبركِ

76
00:07:31,534 --> 00:07:33,119
هيا, إبتسمي

77
00:07:44,339 --> 00:07:46,216
. كم هذا مُمِل

78
00:07:48,927 --> 00:07:51,096
لمَ لا تدافعينَ عن نفسك ؟

79
00:07:53,348 --> 00:07:55,350
لا تتجاهليني هكذا

80
00:08:03,316 --> 00:08:06,027
...إن قتلكِ الاَن

81
00:08:06,528 --> 00:08:08,279
...لن يجعل هذا الألم الذي في عيني

82
00:08:08,947 --> 00:08:10,865
. يخف أبداً

83
00:08:12,784 --> 00:08:13,952
. توقفي عن هذا

84
00:08:15,161 --> 00:08:17,664
. لن أدعكِ تؤذين ناتسوكي

85
00:08:20,333 --> 00:08:21,042
...أنتِ

86
00:08:22,293 --> 00:08:23,169
. شيزورو

87
00:08:23,753 --> 00:08:25,964
أنتِ يوكي-سان, أليس كذلك ؟

88
00:08:26,715 --> 00:08:31,636
يبدو أني صرتُ مشهورة جداً لتعرفني الرئيسة

89
00:08:32,721 --> 00:08:35,390
أنتِ فتاة مسكينة فعلاً

90
00:08:36,725 --> 00:08:38,768
يفترض بكِ أن تلاحظي الكثير من التفاصيل

91
00:08:39,394 --> 00:08:43,314
لو أنكِ قللتِ من نشاطكِ هذا لكنتِ نعمتي بحياة أسهل

92
00:08:44,190 --> 00:08:50,321
أنتِ مقيدة بالبيئة التي تعيشين فيها, لذا لم
بإمكانكِ العيش سوى بلفت الإنتباهِ إليكِ

93
00:08:51,197 --> 00:08:52,115
هل أنا مخطئة ؟

94
00:08:53,825 --> 00:08:58,788
ما هذا؟ من طلب منكِ تكوني ناصحة لي ؟

95
00:08:59,789 --> 00:09:01,916
أتريدين القول أنكِ تدركين الوضع هنا ؟

96
00:09:04,210 --> 00:09:05,879
شيزو...رو ؟

97
00:09:08,923 --> 00:09:10,175
فهمت

98
00:09:11,593 --> 00:09:17,182
أنتِ محقة, ليس من حقي أن أعرف عن
الأشياء التي حصلت في ماضيكِ

99
00:09:18,016 --> 00:09:21,978
كل ما أريدهُ الاَن هو حماية ناتسوكي

100
00:09:30,153 --> 00:09:31,363
شيزو...رو

101
00:09:32,155 --> 00:09:37,160
. أنا لا أسامح الذين يؤذون ناتسوكي أبداً

102
00:09:38,161 --> 00:09:41,581
. إذن فالإشاعات صحيحة

103
00:09:42,290 --> 00:09:46,127
أنتِ هي التي تحتاج إلى من ينصحها

104
00:09:49,297 --> 00:09:50,382
أنتِ تشعريني بالغثيان

105
00:09:59,015 --> 00:09:59,933
"كيوهيمه"

106
00:10:18,201 --> 00:10:21,663
ما زلت لا أستطيع تصديق ما حدث

107
00:10:23,415 --> 00:10:26,084
...لمَ... حدث

108
00:10:35,010 --> 00:10:36,094
ليس عدلاً, صحيح؟

109
00:10:37,137 --> 00:10:40,807
مرضُ تاكومي-كن, وكونكِ هيمه

110
00:10:41,725 --> 00:10:42,809
وأيضاً النتيجة التي ترتبت على هذا

111
00:10:44,978 --> 00:10:51,026
ولكن إذا كانت هذهِ القصة صحيحة فإني أعتقد 
. أن الوقت ما زال مبكراً على الإستسلام

112
00:10:52,027 --> 00:10:55,864
, بما أن الهيمه الفائزة ستحصلُ على قوة كبيرة

113
00:10:58,575 --> 00:11:01,036
فهذا يعني أن الأمل مازال موجوداً

114
00:11:02,620 --> 00:11:06,458
أنتِ أدركتِ هذا, أليس كذلك ؟

115
00:11:07,542 --> 00:11:11,921
إنها عاطفتكِ الصادقة

116
00:11:13,381 --> 00:11:18,428
لو كان هناك شيء واحد مؤكد في هذا
, العالم المفتقر للصدق

117
00:11:19,262 --> 00:11:21,890
فهو بالتأكيد عواطف الناس

118
00:11:22,807 --> 00:11:26,770
عندما يتعلق الأمر بعواطفهم, أو عندما
, يتعلق بالأشياء المهمة عندهم

119
00:11:26,770 --> 00:11:27,520
عندما يتعلق الأمر بعواطفهم, أو عندما
, يتعلق بالأشياء المهمة عندهم

120
00:11:28,772 --> 00:11:30,857
فإنهم قد يتحولون عندها إلى شياطين

121
00:11:34,152 --> 00:11:38,406
ومع ذلك فإنهم قد يسامحون حتى بعد أن تصرفوا كالشياطين

122
00:11:48,792 --> 00:11:49,709
ريتو-سان

123
00:11:50,710 --> 00:11:51,795
سأذهب الاَن

124
00:11:52,462 --> 00:11:54,005
أنا قلق بشأن ما حدث للأكاديمية

125
00:11:54,756 --> 00:11:56,216
يمكنكِ البقاء هنا بقدر ما تشائين

126
00:12:01,471 --> 00:12:02,722
أنا جِدُّ اَسف

127
00:12:03,682 --> 00:12:06,810
بشأن كل هذهِ الأشياء التي قلتها لكِ
. بدون مراعاة لمشاعرك

128
00:12:10,563 --> 00:12:12,399
شكراً لك يا ريتو-سان

129
00:12:21,074 --> 00:12:21,741
... اَملُ أن

130
00:12:28,123 --> 00:12:31,376
ألا تلاحظ أنكِ صرت نبيلاً أكثر من الازم؟ لقد
كانت هذهِ فرصة رائعة لك

131
00:12:33,128 --> 00:12:36,756
الحصول على جسدها فقط لن يجعلها لي

132
00:12:37,632 --> 00:12:38,633
سننفِّذ كل شيء كما هو مخطط له

133
00:12:45,348 --> 00:12:47,475
كما تأمرُ يا سيِّدي

134
00:12:54,649 --> 00:12:55,608
أين أنا ؟

135
00:12:56,401 --> 00:12:59,320
هذا المنزل لأحد التلاميذ الذين علمتهم طريقة إعداد الشاي


136
00:13:00,030 --> 00:13:02,907
لا تقلقي. لا أحد يعلم بأمر هذا المكان

137
00:13:03,825 --> 00:13:06,453
نحنُ الوحيدتان هنا

138
00:13:08,455 --> 00:13:10,832
لقد أخفيتُ نفسي كثيراً

139
00:13:12,625 --> 00:13:17,464
إذا كنتِ قد لاحظتي من قبل أني من الهيمه
فشكراً لأنكِ لم تتكلمي عن هذا

140
00:13:18,673 --> 00:13:23,303
لقد كنتُ سعيدة جداً لأنكِ أبقيت هذا سراً لأجلي

141
00:13:24,888 --> 00:13:27,974
ولكن لا يمكنني إخفاء هذا بعد الاَن

142
00:13:29,100 --> 00:13:33,063
حتى لو كان هذا يعني أنه يستم إقالتي من منصبي كرئيسة

143
00:13:38,109 --> 00:13:39,402
أنا لا أهتم لما سيحدث لي

144
00:13:47,452 --> 00:13:49,579
لم تنالوا مني إلى الاَن

145
00:13:50,372 --> 00:13:53,958
لمَ يقف الجميع ضدي ؟

146
00:14:03,760 --> 00:14:05,804
أنا أحبكِ يا ناتسوكي

147
00:14:06,346 --> 00:14:09,641
لذا سأحميك مهما حدث

148
00:14:12,352 --> 00:14:13,144
وأنا أيضاً

149
00:14:16,648 --> 00:14:17,816
أنا أحبك يا شيزورو

150
00:14:28,201 --> 00:14:32,414
ولكن حبي لكِ مختلف عن حبِّكِ لي

151
00:14:33,832 --> 00:14:37,252
ليس هنالك دوام؟ لمَ لم تخبرونا بهذا قبل
. أن نأتي إلى هنا

152
00:14:37,335 --> 00:14:39,587
لكن, أفعلاً حدث كل هذا بسبب حريق ؟

153
00:14:39,713 --> 00:14:41,965
سمعتُ أن أحدهم رأى شيئاًُ يبدو كــتنِّين

154
00:14:42,090 --> 00:14:44,217
سمعتُ أنهُ كان حبَّار متوحِّش

155
00:14:44,634 --> 00:14:46,136
ما هذهِ الأكاديمية ؟

160
00:14:46,344 --> 00:14:50,335
ألا يبدو الأمر خطيراً, مثل تلك المشكلة
التي حدثت قبل أسابيع ؟

160
00:14:50,735--> 00:14:53,935
لقد تحدثتُ إلى والدتي بالهاتف وقد
طلبت مني العودة إلى البيت فوراً

163
00:14:55,687 --> 00:14:57,188
! مهلاً, ما الذي يحدث هنا؟ أعطونا تفسيراً مقنعاً

164
00:14:59,524 --> 00:15:03,903
أيتها المديرة سوزوشيرو, يجب أن نفسِّر للطلاب
...ما حدث وإلا فإنهم ســـ

165
00:15:04,070 --> 00:15:06,114
! لو كنتُ أعرف لكنتُ قد أخبرتهم قبل الاَن

166
00:15:06,948 --> 00:15:09,325
ولكن هذهِ مسؤولية الرئيسة

167
00:15:09,868 --> 00:15:15,749
تباً لفتاة الشاي تلك, لا أصدق أنها لم تتصل
. بنا إلى الاَن

169
00:15:16,791 --> 00:15:21,921
كل ما أفضله فيها هو أنها تستطيع التعامل مع هذهِ المشاكل

175
00:15:22,380 --> 00:15:23,465
هاروكا-شان

176
00:15:24,090 --> 00:15:26,509
حتى أنا ليس لدي ما أقوله

177
00:15:26,593 --> 00:15:29,304
!ما الذي يحدث في هذهِ الأكاديمية ؟

178
00:15:30,180 --> 00:15:32,557
لا بد ان هذهِ الفوضى مُتعمَّدة

179
00:15:32,807 --> 00:15:37,604
لقد فاجأني هذا, فقد كنت في الحمام في ذلك الوقت

181
00:15:37,604 --> 00:15:39,773
ماذا, إذن فقد كنتِ عريانة ؟

183
00:15:40,398 --> 00:15:42,817
كنتُ ألف منشفة حول جسدي

184
00:15:43,109 --> 00:15:44,402
بنات, أين توكيها ؟

185
00:15:45,987 --> 00:15:46,738
تاتي-كن

186
00:15:46,863 --> 00:15:47,947
ما الذي حدث لها ؟

187
00:15:51,242 --> 00:15:54,829
أنا لم أرها ولا حتى ميكوتو-شان
منذُ الليلة الماضية

188
00:15:57,082 --> 00:15:57,707
تاتي؟

190
00:16:00,543 --> 00:16:05,000
ما الذي تخططين لفعله الاَن؟ لقد جعلتي
... ميكوتو-شان ومـــاي-شان

192
00:16:07,425 --> 00:16:08,468
! ماشيرو-ساما

194
00:16:09,010 --> 00:16:09,761
وصلت هذهِ الرسالة

195
00:16:13,056 --> 00:16:14,349
أظن أنه يعرف هذا الاَن

196
00:16:15,642 --> 00:16:19,312
لقد قام بدعوتنا حتى قبل أن نعرف من هو

197
00:16:25,568 --> 00:16:31,324
معلمة سوغيورا, هناك شيء يتحتم علي إعلامكِ به

198
00:16:33,034 --> 00:16:34,327
حاجز ؟

199
00:16:35,328 --> 00:16:38,873
أتسائلُ عما يتحدثون بشأنهِ هناك

200
00:16:39,666 --> 00:16:40,667
...ولكن هذا

202
00:16:41,084 --> 00:16:45,547
نعم, هذا هو سر كرنفال إيكوشاهيمه

203
00:16:49,175 --> 00:16:50,427
اللورد كوكويو

204
00:16:51,136 --> 00:16:52,345
الأميرة سويشو

205
00:16:54,639 --> 00:16:56,057
... هذا يعني أنَّكِ

206
00:16:57,684 --> 00:17:02,522
أنتِ قلتي أن العاطفة يمكنها تغيير القدر

207
00:17:02,897 --> 00:17:03,606
نعم

208
00:17:04,858 --> 00:17:07,694
لذا نحن نريد أن نجرب حظنا في هذا الشان

209
00:17:09,362 --> 00:17:10,363
سأذهب معكِ

211
00:17:13,283 --> 00:17:15,869
. أودُّ تسليمك هذا الشيء

217
00:17:16,161 --> 00:17:18,496
...ماشيرو-ساما, ما زال الوقت

218
00:17:19,205 --> 00:17:24,419
نعم, ولكن لا بد أن ننتهي من إصلاحها قريباً

219
00:17:27,380 --> 00:17:30,467
سأترك قرار إيقاظها لكِ أنتِ

221
00:17:35,764 --> 00:17:37,307
إنقل هذا

222
00:17:50,570 --> 00:17:53,865
لقد دخل أخيراً إلى الكوكويوغو

222
00:17:50,570 --> 00:17:53,865
 {\an8\c&HFFFFFF&\2c&H94FF00&\3c&HFF9900&}الكوكويوغو : إسم مقر العمليات الموجود تحت أكاديمية فوكا

223
00:17:57,619 --> 00:18:01,414
لقد جعلتُ المعلمة سوغيورا تتحمل مسؤولية كبيرة

224
00:18:02,248 --> 00:18:04,167
أعتقد أن هذا كان لمصلحة الجميع

225
00:18:08,088 --> 00:18:11,132
أنا فعلاً معجبة بالمعلمة سوغيورا

227
00:18:15,011 --> 00:18:20,475
فومي-سان, شكراً جزيلاً على الإعتناء بي
كل هذهِ المدة

230
00:18:20,809 --> 00:18:22,519
أرجوكِ لا تقولي هذا

231
00:18:23,311 --> 00:18:25,605
أنا في خدمتكِ دائماً

231
00:18:31,311 --> 00:18:32,205
إنها لذيذة

232
00:18:37,302 --> 00:18:38,858
من المحتمل أن يكون هذا فخَّاً

233
00:18:39,869 --> 00:18:42,372
ولكن يتحتم علينا الذهاب إلى هناك

234
00:18:49,671 --> 00:18:56,052
هذا واجبنا , مثل أولئكَ الفتيات اللواتي فُرض 
عليهن القتال

235
00:19:04,394 --> 00:19:06,896
...يبدو انهم قضوا كل تلك المدة وهم يخططون

236
00:19:07,230 --> 00:19:08,815
للقضاء عليك...

237
00:19:09,858 --> 00:19:13,278
لكنهم لم يستطيعوا إكتشاف شخصيتك الحقيقية

238
00:19:13,820 --> 00:19:16,322
عليك أن تشكرني لأن الفضل يعود إلي

239
00:19:21,453 --> 00:19:22,746
. ها قد أتت

240
00:19:29,753 --> 00:19:31,963
...شيء رائع أن تكوني هنا

246
00:19:32,839 --> 00:19:35,508
ألم تستمتعي بكونكِ ملكة الجحيم ؟

248
00:19:36,593 --> 00:19:41,222
إذن فقد كنت أنت من إحتوى اللورد كوكويو,كانزاكي ريتو

252
00:19:41,556 --> 00:19:43,892
لقد إستعدتُ جميع ذكرياتي الاَن

255
00:19:44,267 --> 00:19:48,646
على أية حال, لقد أبليتي بلاءً حسناً في السنوات
....الثلاثمائة الماضية, يا ماشيرو

257
00:19:49,230 --> 00:19:52,734
بل أعني, يا أميرة سويشو

258
00:19:56,946 --> 00:19:58,656
سأقضي عليك الاَن

260
00:19:59,282 --> 00:20:02,160
لأجلِ أن أضعَ حداً للمصير الملعون لفتيات الهيمه

261
00:20:03,161 --> 00:20:07,665
لقد قمتِ بحفظِ روحكِ في جسد طفلة 
... وبقيتي في هيئة مزيفة مدة طويلة

262
00:20:07,999 --> 00:20:10,627
أتعتقدين أنكِ ستقضين عليَّ وأنتِ هكذا ؟

262
00:20:11,199 --> 00:20:11,627
نعم

263
00:20:12,796 --> 00:20:14,673
...لقد كنت أنتِ حبي الأول والأخير

263
00:20:15,596 --> 00:20:16,603
يا أوني-ساما

263
00:20:19,096 --> 00:20:19,803
! فومي-سان

264
00:20:39,906 --> 00:20:43,201
! لن أغفر لمن يتجرأ على محاولة قتل أخي

266
00:20:44,452 --> 00:20:46,121
أفعلتَ هذا مرة ثانية ؟

267
00:20:46,413 --> 00:20:51,459
حتى لو قتلتيني, سيكون هذا مجرد إهدار
لطاقة مرافقك

268
00:20:52,419 --> 00:20:53,670
الاَن يا ميكوتو

269
00:20:54,337 --> 00:20:56,047
يا أختي الصغيرة الرائعة

271
00:20:56,589 --> 00:20:58,675
. قاتلي لأجلي

272
00:20:59,217 --> 00:21:00,885
حاضر يا أخي

275
00:21:03,513 --> 00:21:04,305
ميكوتو-سان

276
00:21:05,390 --> 00:21:07,517
ليس لدي خيار اَخر

279
00:21:08,560 --> 00:21:09,519
ماشيرو-ساما ؟

281
00:21:28,163 --> 00:21:28,705
! ميروكو

282
00:21:35,503 --> 00:21:37,714
المديرة, فومي-سان

283
00:21:55,482 --> 00:21:59,736
لقد أبليتم بلاءً حسناً أثناء غيابي كل تلك السنوات

284
00:22:00,987 --> 00:22:02,655
لقد إقترب وقت إتخاذ القرار الحاسم

285
00:22:03,323 --> 00:22:04,908
...من الاَن فصاعداً

288
00:22:08,370 --> 00:22:09,829
أنا الاَمر الناهي...

291
00:22:10,163 --> 00:22:14,876
مع تحيات: محب الخيال

