1
00:00:01,376 --> 00:00:03,211
دعونا نحل هذهِ المسئلة

2
00:00:04,129 --> 00:00:06,923
! سوزيوكي. والفتاة المنقوله أيضاً

3
00:00:08,008 --> 00:00:10,552
لا بد أنها صارت وحيدة هنا

4
00:00:11,553 --> 00:00:12,971
إذن قم بحلها أنت يا واشيما

5
00:00:13,263 --> 00:00:14,764
ماذا ؟

6
00:00:19,769 --> 00:00:21,104
هل قمتِ بإتخاذ أي قرار ؟

7
00:00:21,855 --> 00:00:28,153
اللورد كوكويو... أنا لا أعلم من هو, ولكني
أعرف أنه هو وراء هذا الكرنفال

8
00:00:29,237 --> 00:00:34,409
لقد أخبرتني المديرة بأنه إذا كانت هناك
طريقة ما لتجنب قتال فتيات الهيمه

9
00:00:35,410 --> 00:00:37,787
فهي بالتأكيد القضاء على اللورد كوكويو

10
00:00:40,081 --> 00:00:42,584
أو أن تقاتليني أنا ؟

12
00:00:43,501 --> 00:00:49,257
...إذا كانت قوة الهيمه الفائزة هي أملكِ الوحيد

13
00:00:50,216 --> 00:00:51,593
. إذن لا يمكنني منعكِ من هذا

14
00:01:00,185 --> 00:01:03,605
لم يعد لدينا الكثير من الوقت

15
00:01:24,042 --> 00:01:31,466
Mai HiME

16
00:02:43,663 --> 00:02:47,959
{\an3\fad(500,500)\c&HFFFFFF&\2c&HFF00FF&\3c&HE900FF&\4c&HA100FF&}....الإنـــهـــيـــار

16
00:02:43,663 --> 00:02:48,559
{\an8\shad0\bord2\fs13\c&HFFFFFF&\3c&H7E2535&}أرتفع معدل التورتر في الهند... وقد إقترحت 
...حكومتهم في اليلة الماضية أن

17
00:02:49,252 --> 00:02:55,300
زلازل متكررة الحدوث, كساد إقتصادي
. والكثير من الأعاصير التي إكتسحت اليابان

18
00:02:55,550 --> 00:02:59,637
وأيضاً حدثت عواصف ثلجية في صحراء ساهارا
.  وأخيراً هذا الذي حدث في مدرستنا

19
00:03:00,347 --> 00:03:01,931
يبدو أن العالم يسر إلى نهايته

20
00:03:02,140 --> 00:03:05,935
جميع الأشياء التي كانت تأتينا كهبات قد توقفت الاَن

21
00:03:06,811 --> 00:03:08,480
ألم تسمعي أي أخبار عن ناو-شان إلى الاَن ؟

22
00:03:09,314 --> 00:03:11,483
لقد قضت الليالي الماضية بالخارج بدون أن تخبرني بذلك

23
00:03:12,150 --> 00:03:14,194
يبدو أنه ستتغيب طويلاً

24
00:03:14,569 --> 00:03:15,904
أين يمكن أن تكون قد ذهبت ؟

25
00:03:24,037 --> 00:03:25,205
مثل مـــاي بالضبط

26
00:03:26,122 --> 00:03:29,751
لقد إستقالت من عملها والاَن تتغيب عن الدراسة

27
00:03:30,335 --> 00:03:32,295
ومع ذلك فهي تأتي إلى السكن المدرسي, صحيح ؟

28
00:03:33,254 --> 00:03:37,008
. نعم, ولكني لم أعد أرى ميكوتو-شان معها

29
00:03:37,300 --> 00:03:39,803
. ويبدو أن تاكومي-كن مختفي أيضاً

30
00:03:40,553 --> 00:03:43,348
ومـــاي-شان لا تتحدث بشأنه حتى عندما أسألها عنه

31
00:03:44,224 --> 00:03:45,809
يبدو أنها تشعر بالوحدة

32
00:03:46,810 --> 00:03:48,895
تاتي, أتعرف أي شيء عن هذا الموضوع ؟

33
00:03:50,063 --> 00:03:51,398
لمــ- لماذا تسأليني أنا ؟

34
00:03:51,731 --> 00:03:56,778
أنا.... لا أعلمُ أي شيء

35
00:03:57,445 --> 00:04:00,240
يبدو أنك صرت غير ودود مثل مـــاي

36
00:04:01,491 --> 00:04:02,117
ربما انا كذلك

37
00:04:02,617 --> 00:04:03,076
اَسف

38
00:04:11,793 --> 00:04:14,045
سمعتُ أن أحدهم رأى شيءٍ يشبه التنين

39
00:04:17,215 --> 00:04:18,675
وأخيراً خرجتَ من المستشفى ؟

40
00:04:21,094 --> 00:04:21,970
. سيد كانزاكي

41
00:04:23,763 --> 00:04:26,266
نعم. ماذا عنك ؟

42
00:04:27,475 --> 00:04:29,060
خرجتُ من إجتماع عن إعادة بناء الأكاديمية

43
00:04:29,811 --> 00:04:33,273
لقد يئس المعلمون من محاولاتهم أيقاف
المديرة عن قرارها في هجر الأكاديمية

44
00:04:34,274 --> 00:04:38,278
نحن الاَن نمر بوقتٍ عصيب نظراً لغياب
المديرة وأيضاً الاَنسة شيزورو مُختفية

45
00:04:38,945 --> 00:04:39,821
فهمت

46
00:04:41,114 --> 00:04:45,910
سيدي, أتعلمُ أي شيء عن توكيها مـــاي ؟

47
00:04:48,038 --> 00:04:50,290
ألم تُفضِّل شيهو-سان ؟

48
00:04:51,958 --> 00:04:54,044
على نادي الكيندو ومـــاي-سان ؟

49
00:04:58,965 --> 00:05:00,759
اَسف. ربما أسأت الأدب قليلاً

50
00:05:01,134 --> 00:05:02,719
...لو كان هذا يزعجك فعلاً

51
00:05:10,851 --> 00:05:13,113
. سمعتُ أنكم تتهربون من الدراسة

52
00:05:13,605 --> 00:05:15,523
هذا خرق واضح لقوانين المدرسة

53
00:05:16,107 --> 00:05:18,443 
لقد كان صفنا مجرد رواق في المدرسة

54
00:05:18,693 --> 00:05:21,154
حتى لو كان كذلك, هذا لا يعني أن تهربوا منه

55
00:05:21,446 --> 00:05:23,281
من واجب الطلاب أن يحضروا للدراسة

56
00:05:23,782 --> 00:05:27,535
أليس لديك أي عمل اَخر بدلاً من توبيخنا ؟

57
00:05:27,744 --> 00:05:30,914
أليس مجلس الطلاب يقوم بالنيابة
عن جميع التلاميذ فيما يطلبون ؟

58
00:05:31,331 --> 00:05:34,918
المديرة مفقودة والكثير من المعلمين غائبون أيضاً

59
00:05:35,168 --> 00:05:37,087
على الأقل أعيدوا لنا رسوم التعليم التي دفعناها

60
00:05:37,253 --> 00:05:39,464
نعم, أعيديها لنا قبل أن تصرخي علينا هكذا

61
00:05:39,756 --> 00:05:41,841
ألا تفهمين ما يحدث الاَن ؟

62
00:05:42,008 --> 00:05:45,303
نعم, أنتِ الوحيدة التي تتحرك في المدرسة الاَن

63
00:05:45,762 --> 00:05:47,055
مــــا --؟

64
00:05:47,055 --> 00:05:48,431
!ما بكم أيها الحمقى ؟

65
00:05:52,310 --> 00:05:59,359
إنَّ هاروكا-شان... أنتم لا تعرفون كم هو كبير
الجهد الذي تبذله لأنها المديرة التنفيذية

66
00:06:00,068 --> 00:06:01,820
...و... مع ذلك انت تتحدثون إليها هكذا

67
00:06:02,112 --> 00:06:03,446
.هذا شيء فظيع

68
00:06:05,532 --> 00:06:06,199
!!! فظيع

69
00:06:09,869 --> 00:06:10,578
أنا اَسفة

70
00:06:11,663 --> 00:06:12,747
...لقد كنت

71
00:06:13,039 --> 00:06:13,790
لا عليكِ

72
00:06:14,290 --> 00:06:14,916
خذي, إمسحي دموعكِ

73
00:06:16,751 --> 00:06:17,377
شكراً لكِ

74
00:06:19,212 --> 00:06:21,881
يبدو أن الأوضاع صعبة بدون شيزورو-سان

75
00:06:23,258 --> 00:06:23,967
. من نواحٍ عدة

76
00:06:25,093 --> 00:06:30,724
يجب علينا أن ندرك أن شيزورو قد
تخلت عن منصبها

77
00:06:31,266 --> 00:06:34,019
ولذا علينا أن ندير مجلس الطلاب بأنفسنا

78
00:06:34,394 --> 00:06:35,812
هل أنا مُخطئة يا ريتو-سان ؟

79
00:06:36,271 --> 00:06:38,940
. لا يمكنني تحمل هذهِ المسؤولية 

80
00:06:39,524 --> 00:06:42,861
إذن فسأقوم أنا بحماية هذهِ الأكاديمية
حتى لو إضطررت لفعل هذا لوحدي

81
00:06:44,863 --> 00:06:49,409
هذا صحيح, أشعر أن كل شيء سيكون أفضل
بدون فتاة الشاي تلك

82
00:06:49,701 --> 00:06:50,535
هاروكا-شان

83
00:06:52,412 --> 00:06:57,625
يوكينو-سان, لمَ لا تخبري هاروكا-سان بمكان
المديرة شيزورو ؟

84
00:07:00,128 --> 00:07:00,795
يوكينو ؟

85
00:07:01,504 --> 00:07:02,714
...أنا

86
00:07:26,321 --> 00:07:28,073
مهلاً, ماذا تفعل ؟

87
00:07:28,448 --> 00:07:29,449
انت تدغدغني

88
00:07:32,786 --> 00:07:34,079
... في ذلك الوقت

89
00:07:35,497 --> 00:07:38,583
...حاولت أن أنادي مُرافقي دروان مرات كثيرة

90
00:07:39,793 --> 00:07:42,754
ولكن... دروان لم يجبني

91
00:07:58,019 --> 00:08:01,106
...إذا كانت هناك طريقة ما لتجنب قتال الهيمه

92
00:08:01,773 --> 00:08:04,192
بالتأكيد هي القضاء على اللورد كوكويو

93
00:08:05,735 --> 00:08:09,531
...إذا حصلت الهيمه المنتصرة على قوة هائله

94
00:08:10,615 --> 00:08:12,867
فربما يكون هناك أمل لكِ

95
00:08:18,915 --> 00:08:20,125
إختفي من الوجود

96
00:08:21,209 --> 00:08:23,670
لا يمكنني الهرب

97
00:08:24,462 --> 00:08:29,092
لأنكِ ستظلين... لا, بل سيظل القدر يلاحقني للأبد

98
00:08:29,509 --> 00:08:31,511
...لذا... أنا سوف

99
00:08:40,061 --> 00:08:40,687
. توكيها

100
00:08:41,396 --> 00:08:42,105
! توكيها

101
00:08:44,315 --> 00:08:44,774
تاتي ؟

102
00:08:51,781 --> 00:08:53,575
توكيها, أكان هذا... ؟

103
00:08:54,409 --> 00:08:55,076
ماذا تريد ؟

104
00:08:56,202 --> 00:08:59,998
... سمعتُ انك ِ ربما تتركين الأكاديمية و

105
00:09:01,207 --> 00:09:01,666
...لذا

106
00:09:03,543 --> 00:09:06,129
ماذا؟ هل يهمَّك هذا ؟

107
00:09:06,755 --> 00:09:08,590
أمن الخطأ أن أقلق عليكِ ؟

108
00:09:10,300 --> 00:09:12,260
مهلاً, ماذا حدث؟

109
00:09:13,136 --> 00:09:15,388
... لقد إحترقت الأكاديمية , ومنذ ذلك الحين إختفيتي

110
00:09:15,930 --> 00:09:18,016
وأيضاً, لقد إختفى كلاً من ميكوتو و تاكومي

111
00:09:19,017 --> 00:09:20,393
لقد رحل تاكومي

112
00:09:21,895 --> 00:09:23,438
لم يعد في هذا العالم أبداً

113
00:09:23,855 --> 00:09:25,732
لقد أُقحم في معركة الهيمه اللعينة

114
00:09:26,566 --> 00:09:27,859
وقتلته ميكوتو

115
00:09:28,360 --> 00:09:31,404
ولذا انا قتلتُ ميكوتو

116
00:09:33,073 --> 00:09:34,115
... هذا ليس كل شيء

117
00:09:35,408 --> 00:09:37,369
قبل أن أقتل ميكوتو كنتُ قد قتلتُ أليسا-شان

118
00:09:38,787 --> 00:09:41,164
... هذهِ أنا

119
00:09:41,956 --> 00:09:46,086
أقاتلُ وأسرق من الناس أرواح من يحبونهم

120
00:09:50,340 --> 00:09:52,092
لا تتقرب مني مرة ثانية

121
00:09:53,093 --> 00:09:54,260
هذا أفضل لك

122
00:09:55,178 --> 00:09:56,930
لقد قلتُ لك هذا مراتٍ عديدة

123
00:09:57,722 --> 00:09:59,599
ولكن هذهِ ستكون المرة الأخيرة التي أقولها لك

124
00:10:00,475 --> 00:10:01,142
وداعاً

125
00:10:03,311 --> 00:10:05,188
! مهلاً... توكيها

126
00:10:05,772 --> 00:10:06,398
كاغوتسشي

127
00:10:12,904 --> 00:10:13,363
! مـــاي

128
00:10:20,954 --> 00:10:21,996
هذا ما يفترض بي فعله

129
00:10:22,580 --> 00:10:22,997
...هذا

130
00:10:24,165 --> 00:10:26,292
...نظراً لأن مشاعري تجاه تاتي ستكون سبباً في موته

133
00:10:27,836 --> 00:10:28,672
لا أريد أن أقع في هذا الخطأ مرة ثانية

133
00:10:29,372 --> 00:10:30,672
لا أريد أن أخسر أحد اَخر 

136
00:10:31,339 --> 00:10:35,093
... لو كان بإمكاني إعادة تاكومي, فإني سوف

141
00:10:43,560 --> 00:10:44,769
أليس شيئاً رائعاً ؟

142
00:10:45,437 --> 00:10:48,023
صوت إنتزاع قلب إحدى الهيمه

143
00:10:49,399 --> 00:10:51,985
...وتلك الدموع الصادقة التي تسيل

144
00:10:52,652 --> 00:10:53,653
إنهُ شيء رائع فعلاً

145
00:10:54,487 --> 00:11:00,243
انا أعترف أن ذوقي سيء جداً, ولكنك أسوأ مني

146
00:11:02,787 --> 00:11:05,665
لن أغفر لك إذا إحتقرتَ أخي يا ناغي

148
00:11:07,334 --> 00:11:09,878
أأنت متأكد أنك لن تندم على فقدان مـــاي-شان ؟

150
00:11:10,462 --> 00:11:12,547
لديَّ ميكوتو الاَن

151
00:11:13,089 --> 00:11:14,299
صحيح يا ميكوتو ؟

152
00:11:14,716 --> 00:11:15,884
نعم, يا أخي

153
00:11:16,426 --> 00:11:19,012
كل هذا لتحقيق هدفي بتحرير
القوة الموجودة في هذا البلد

154
00:11:20,013 --> 00:11:23,641
القوة التي تعطيهن إياها مشاعرهن الصادقة
... والدموع التي يذرفنها

155
00:11:24,434 --> 00:11:26,978
والقوة التي يمدها نجم الهيمه إليهن هو كل ما أريده

156
00:11:27,854 --> 00:11:28,313
. ناغي

157
00:11:29,022 --> 00:11:31,358
أيمكنك البدء بتنفيذ الخطة التالية ؟

158
00:11:32,192 --> 00:11:34,778
أنت مستعجل بالتنفيذ كالعادة

159
00:11:35,153 --> 00:11:36,112
. سيدي

160
00:11:37,614 --> 00:11:39,908
هناك من يودُّ مقابلتك

161
00:11:40,575 --> 00:11:42,619
من هو يا فومي-سان ؟

162
00:11:43,328 --> 00:11:48,458
رئيس القطاع الإعلامي في مؤسسة
اَل سير,  جون سميث

163
00:11:50,335 --> 00:11:51,294
.. ممتع

164
00:11:51,836 --> 00:11:52,379
. أدخليه

164
00:11:52,856 --> 00:11:53,679
حاضر

165
00:11:59,010 --> 00:12:02,347
سُررتُ بمقابلتك أيها الأمير الأسود

166
00:12:03,306 --> 00:12:10,772
أتيتُ لأتحدث إليك بشأن مشكلة لم تُحل إلى الاَن
وقد تؤدي إلى فشل هذا الكرنفال

167
00:12:16,069 --> 00:12:21,741
إذا كانت فرضيتي صحيحة, أعتقد أن هذا
الكرنفال هو أسوأ حدث في العالم

168
00:12:29,499 --> 00:12:32,627
سأترك قرار إيقاظها لكِ

170
00:12:36,131 --> 00:12:37,549
أظنُّ اني سألجأُ إليها

171
00:12:38,133 --> 00:12:42,220
فهمت, لقد قمتم بصنع كائنٍ تافه

175
00:12:42,887 --> 00:12:48,268
" إذا لم أستطع الحصول على شيء, فمن الأفضل تدميره"
هذا ما كان يردده رئيسنا السابق

176
00:12:48,852 --> 00:12:53,857
إن الذي قام بوضع تلك النظرية هي
عالمة من العلماء الذين كانوا في فريقنا

177
00:12:55,692 --> 00:12:57,652
ألهذا السبب أتيت إلي بهذهِ القصة ؟

178
00:12:58,236 --> 00:12:59,863
أتريد مني أن أتحمل مسؤوليتها ؟

179
00:13:00,280 --> 00:13:02,240
لا ... أبداًَ

180
00:13:02,699 --> 00:13:08,663
إن رئيسنا الجديد يرغب في إقامة علاقات
سلام مع الذين يملكون القوة الحقيقية

181
00:13:10,498 --> 00:13:11,458
رائعٌ جداً

182
00:13:12,042 --> 00:13:13,793
ميكوتو, تستطيعين القضاء عليها, صحيح؟

183
00:13:14,294 --> 00:13:15,920
نعم, يا أخي

189
00:13:18,715 --> 00:13:21,009
أتمنى رؤيتك مرة ثانية ايها الأمير

190
00:13:22,719 --> 00:13:24,679
أشكرك على تحذيرك لي منها

191
00:13:25,472 --> 00:13:31,269
ولكن, لن يكون هناك مكان لأناسٍ مثلكم
في العالم الجديد الذي سأقوم ببنائه

192
00:13:36,191 --> 00:13:37,150
عليكِ ألا تفعلي هذا

193
00:13:37,692 --> 00:13:39,486
أرجو أن تستريحي

197
00:13:39,903 --> 00:13:41,613
انا بخيرٍ الاَن

198
00:13:43,156 --> 00:13:44,616
...يوكو, أيمكنك

199
00:13:45,825 --> 00:13:46,493
الأخت

201
00:13:49,537 --> 00:13:51,247
سأترك هذا لك

202
00:13:51,831 --> 00:13:53,583
إطمأني , سأعتني به

205
00:13:56,503 --> 00:13:58,672
أليس من الأفضل لكِ أن تنامي ؟

206
00:13:59,381 --> 00:14:01,716
لا... لستُ متعبةً كثيراً

207
00:14:02,467 --> 00:14:04,177
حسناً, خبرٌ مُفرح

209
00:14:06,846 --> 00:14:08,973
...معلمة سوغيورا

210
00:14:10,225 --> 00:14:11,685
أهناك شخص عزيز عليك ؟

212
00:14:12,018 --> 00:14:14,437
لـــ-- لمَ تسأليني عن هذا ؟

218
00:14:16,398 --> 00:14:17,691
بصراحة, ...نعم

221
00:14:18,233 --> 00:14:22,070
رجلٌ كبير في السن, صادق وغريب بعض الشيء
ولا يفكر في شيء أبداً سوى الأبحاث

222
00:14:22,404 --> 00:14:27,033
إنه حتى لا يعلم بمشاعري تجاهه

231
00:14:27,492 --> 00:14:30,328
هل ستفعلين أي شيء لأجله ؟

232
00:14:30,662 --> 00:14:32,706
...لا أعلم

233
00:14:34,958 --> 00:14:36,668
لكن ربما.... نعم

235
00:14:38,086 --> 00:14:47,012
في الحقيقة... سأناضل بقوة لأصير إمرأة
حقيقية لأجلِ أن يعترف بي

238
00:14:48,013 --> 00:14:52,183
كم هذا جميل,  أعتقد ان هذا ما يعنونه بالحب

239
00:14:53,893 --> 00:14:59,149
ما الذي تقولينه ؟ أليس واجبك هو نشر
نشر المعنى الحقيقي لهذهِ الكلمة ؟

240
00:15:00,900 --> 00:15:01,985
. أنتِ مُحقة

242
00:15:03,945 --> 00:15:05,405
. ما زالت لدي فرصة

243
00:15:06,072 --> 00:15:08,908
! لا. ماذا لو أني... لا , لا أستطيع فعل هذا

244
00:15:09,492 --> 00:15:10,452
... هذا سيجعلني

245
00:15:10,452 --> 00:15:11,494
يا لها من لوحة جميلة

247
00:15:14,289 --> 00:15:17,709
أستطيع من خلالها الإحساس بالمشاعر التي
بين الرسام وصاحبة الصورة

248
00:15:18,335 --> 00:15:20,503
أأتيتَ لتتخلَّص مني ؟

249
00:15:21,296 --> 00:15:22,547
أيفترض بي فعل هذا ؟

250
00:15:25,884 --> 00:15:30,847
, لكنك قمت بكل ما عليك

251
00:15:31,639 --> 00:15:36,394
وإذا ساعدتني أكثر قليلاً, ربما أعيد النظر في هذا الأمر

253
00:15:39,481 --> 00:15:42,108
تبدو الراهبة متعبة جداً

259
00:15:42,359 --> 00:15:45,362
. نعم, وهو ليس مجرد تعب

260
00:15:47,072 --> 00:15:48,782
إذن... ما الذي تريدينه مني ؟

262
00:15:49,282 --> 00:15:51,493
إذا كنتِ تريدين المال, فإني لن أقرضكِ شيئاً بعد الاَن

264
00:15:52,160 --> 00:15:54,204
...تباً للمال

265
00:15:55,038 --> 00:15:56,456
أيمكنكِ الإحتفاظ بهذا ؟

266
00:15:57,457 --> 00:15:58,625
فقط إحتفظي بهِ لفترة

268
00:15:58,958 --> 00:16:00,001
حافظي عليهِ جيداً يا يوكو

269
00:16:00,543 --> 00:16:01,252
! مهلاً

270
00:16:12,055 --> 00:16:12,806
لقد وصلت

273
00:16:21,064 --> 00:16:21,856
ما الأمر ؟

274
00:16:23,775 --> 00:16:24,442
. لا شيء

275
00:16:25,902 --> 00:16:27,737
عيناكِ حمراوان

276
00:16:28,488 --> 00:16:29,406
ألم تنامي جيداً ؟

278
00:16:30,235 --> 00:16:33,618
....لا, فقد كان هناك شيئاً أردتُ فعله, لذا

279
00:16:33,743 --> 00:16:36,579
يجب عليك أن تريحي جسمكِ. ألستِ 
الاَن في مرحلة إعادة تأهيل ؟

282
00:16:38,456 --> 00:16:41,876
! أخي... أرجوك... نم معي هنا

284
00:16:43,503 --> 00:16:45,422
. لأني عندما أنام تأتيني كوابيس مخيفة

285
00:16:46,047 --> 00:16:50,218
أرجوك, إفعل هذا إذا كنت تحبني حب حقيقي

286
00:16:51,177 --> 00:16:53,638
... حبي الحقيقي

287
00:16:55,640 --> 00:16:59,686
سأكون معكِ دائماً, لكن لا تسببي لي مشاكل كهذه

288
00:16:59,686 --> 00:17:00,770
! أيها الجبان

289
00:17:01,229 --> 00:17:03,940
نعم, أنا فعلاً جبان

290
00:17:16,286 --> 00:17:17,787
مرحباً, ماي-شان

291
00:17:24,502 --> 00:17:25,211
ناتسوكي

292
00:17:26,338 --> 00:17:30,008
لقد غربت الشمس وسيبرد الجو قريباً

293
00:17:34,387 --> 00:17:35,055
...ناتسوكي

294
00:17:49,861 --> 00:17:51,529
..--ماذا؟ أنتِ قمتِ بـــ

295
00:17:54,908 --> 00:17:57,035
أيمكننا التحدث بعيداً عن هذا المكان ؟

296
00:18:30,402 --> 00:18:31,653
! لن تواصلي أبعد من هذا يا ميدوري

297
00:18:35,448 --> 00:18:37,200
ميكوتو-شان ؟

298
00:18:38,410 --> 00:18:39,244
...ناتسوكي

299
00:18:44,749 --> 00:18:47,544
يا لغبائي. شيزورو لن تفعل هذا أبداً

300
00:18:47,544 --> 00:18:50,380
! حقيقةً, لقد فقدتُ ثقتي بكِ من الاَن

301
00:18:51,131 --> 00:18:54,884
لقد تخليتي عن منصبك في الأكاديمية بينما هي
...في أزمة شديدة, والأكثر من هذا أنكِ الاَن

302
00:18:55,552 --> 00:18:57,762
من الاَن فصاعداً, ليس لكِ مكانٌ بيننا في مجلس الطلاب

303
00:18:58,304 --> 00:18:59,389
هذا ما أتيتُ لأقولهُ لكِ

304
00:18:59,681 --> 00:19:00,932
ألديكِ أي إعتراضات ؟

305
00:19:01,808 --> 00:19:04,644
سأتركُ أمر القيادة لكِ يا سوزوشيرو-سان

306
00:19:05,311 --> 00:19:08,523
...مـ--ماذا ؟ كيف تقولين هذا بسهولة

307
00:19:08,773 --> 00:19:09,607
هاروكا-شان

308
00:19:10,316 --> 00:19:13,528
أنتِ إلى جانبها دائماً, يا كيكوكاوا-سان

309
00:19:15,864 --> 00:19:17,615
لمَ أنتِ باردة المشاعر هكذا ؟

310
00:19:18,241 --> 00:19:18,783
أنتِ هكذا طول الوقت

311
00:19:20,035 --> 00:19:21,453
لا يمكنني أن أكون مثلك

312
00:19:21,911 --> 00:19:23,997
لقد كانت هاروكا-شان تراقبكِ دائماً

313
00:19:25,165 --> 00:19:31,546
مع أنها كانت تدرك أنها ليست ندّاً لكِ لكنها بقيت 
تعمل لأجلِ أن تعترفي بها  كمنافسة لكِ

314
00:19:32,213 --> 00:19:33,548
يوكينو, توقفي عن التفوُّه بهذهِ السخافات

315
00:19:33,548 --> 00:19:35,467
! أنتِ كنتِ سبب عزيمتها الكبيرة كل ذلك الوقت

317
00:19:36,176 --> 00:19:38,762
ومع ذلك, أنتِ حتى لم تحاولي الإعتراف بها

318
00:19:39,179 --> 00:19:40,096
! يوكينو

319
00:19:40,513 --> 00:19:42,390
أرجوكِ, عودي إلينا

320
00:19:44,642 --> 00:19:47,312
...إذا لم تعودي, سأقوم

321
00:19:47,937 --> 00:19:48,980
لقد رأيتُ كل شيء

322
00:19:49,397 --> 00:19:52,942
لقد رأيتكِ وأنت تُقبِّلين كوغا-سان
بينما هي نائمة

323
00:19:53,818 --> 00:19:55,695
أنتِ تدعين أنكِ مجرد صديقةٍ لها

324
00:19:56,529 --> 00:19:57,280
...ولكن ما فعلتيه قبل قليل

325
00:20:04,329 --> 00:20:06,623
أنتِ تقولين هذا , يا كيكوكاوا-سان ؟

326
00:20:07,165 --> 00:20:09,542
ألستِ أنتِ مثلي تماماً ؟

327
00:20:09,793 --> 00:20:11,336
...لا, أنا لستُ كذلك, أنا

328
00:20:11,461 --> 00:20:14,464
إذن فإختلاس النظر هو فقط لتمضية وقت فراغك ؟

329
00:20:15,006 --> 00:20:16,716
يا لها من هواية رائعة

330
00:20:23,139 --> 00:20:26,226
أنتِ تشعريني بالغثيان

331
00:20:27,894 --> 00:20:29,896
ما الذي حدث لكل الذي عزمتي على تحقيقه ؟

332
00:20:30,605 --> 00:20:33,400
في النهاية, أنتِ لا تفكرين بأحدٍ سوى نفسكِ فقط

333
00:20:33,692 --> 00:20:37,153
شخصُ كهذا لا يحق له أن يقول أي شيء عن يوكينو-سان

336
00:20:37,737 --> 00:20:41,199
. تنغمسين في الملذات مع فتاةٍ مثلكِ.... كم هذا مُقرف

337
00:20:41,616 --> 00:20:43,493
!---أنتِ وكوغا ناتسوكي

338
00:20:45,537 --> 00:20:47,622
هذا العمل قمت بهِ لوحدي ولا دخل لناتسوكي

339
00:20:48,248 --> 00:20:50,583
لذا لن أسامحك إذا أقحمتي ناتسوكي فيه

340
00:20:57,090 --> 00:21:02,012
سأفعلُ أي شيء للدفاع عن أعز إنسان عندي

341
00:21:02,679 --> 00:21:03,888
أتفكرين بهذا أيضاً ؟

342
00:21:07,100 --> 00:21:09,936
نعم, توقعاتي في مكانها تماماً

343
00:21:14,607 --> 00:21:15,233
! شيزورو

344
00:21:20,405 --> 00:21:22,866
يبدو انكِ أصبحت جادة أخيراً

345
00:21:23,575 --> 00:21:26,828
. نعم, سأمضي وفقاً لخطتك

346
00:21:27,328 --> 00:21:29,706
ولكن قبل هذا, دعني أقابل اللورد كوكويو

347
00:21:29,998 --> 00:21:32,125
ما الذي يجب علي فعله ؟

348
00:21:32,792 --> 00:21:35,587
...القوة التي ستحصل عليها الهيمه المنتصرة

349
00:21:36,171 --> 00:21:38,214
أريد ان أتأكد إن كان هذا الكلام حقيقةً...

350
00:21:38,923 --> 00:21:41,092
{\an8\fs11\4c&H020101&\c&HFFFFFF&\3c&HF7AB2C&}كوكويوغو هو المقر الذي يختبئ فيه اللورد كوكيو, وقما قلنا: هو تحت أرض الأكاديمية

350
00:21:38,923 --> 00:21:41,092
الكوكويوغو مغلقٌ بإحكام

351
00:21:41,801 --> 00:21:45,305
وأنا لن أثق بشخصٍ يخفي نفسهُ في مكان اَمنٍ كذلك المقر

352
00:21:45,930 --> 00:21:47,349
أظنُّ أنه لا يمكنني فعل شيء لمنعك

353
00:21:47,849 --> 00:21:51,394
حسناً, أثبتي لي أنكِ جادَّة فعلاً

356
00:21:52,729 --> 00:21:55,273
عندها سأفكر بما طلبتيه مني

357
00:22:01,654 --> 00:22:02,781
إذهبي هناك وشاهدي

358
00:22:03,448 --> 00:22:05,116
, وأنا سأراقبك

359
00:22:06,326 --> 00:22:07,285
يا  مــــاي-هيمه

360
00:22:10,121 --> 00:22:14,793
مع تحيات: محب الخيال

