1
00:00:00,264 --> 00:00:02,075
"...(سابقاً في (ديكستر"

2
00:00:02,331 --> 00:00:08,225
حقّق صائدا كنوز اكتشافاً مروّعاً اليوم عندما"
"تعثّرا بما يبدو أنّه مقبرة تحت الماء

3
00:00:08,277 --> 00:00:11,239
"(بصدع خارج ساحل (ميامي"

4
00:00:12,621 --> 00:00:13,641
أتعرف ما يعنيه ذلك؟

5
00:00:13,677 --> 00:00:16,940
يعني أنّه قد يكون هنالك سفّاح جديد
أسوأ بكثير من قاتل شاحنة الثلج

6
00:00:17,003 --> 00:00:18,575
سفّاح مرفأ الخليج"؟"

7
00:00:18,607 --> 00:00:21,140
هذا ما تطلقه الصحافة على من
رمى هذه الجثث بعيداً عن الشاطئ

8
00:00:21,174 --> 00:00:23,865
(آخر ما تحتاجه (ميامي
هو قاتل متسلسل آخر

9
00:00:23,907 --> 00:00:25,556
ثلاثة عشر والعدد يزداد

10
00:00:26,113 --> 00:00:29,343
إنّهم غارقون هناك، فاضطرّوا
لجلب موهبة خارجية

11
00:00:29,377 --> 00:00:31,051
فرانك لاندي)؟ إنّه نجم لامع)

12
00:00:31,078 --> 00:00:34,460
قاتل (غرين ريفر) وقنّاص العاصمة؟
كانت القضية مستحيلة وحلّها

13
00:00:34,516 --> 00:00:37,532
إذاً، هذا هو الرجل الذي يحول"
"بيني وبين الإعدام

14
00:00:37,576 --> 00:00:39,912
بمساعدتكم، سنجد كائناً
من فعل هذه الجريمة الشنعاء

15
00:00:39,945 --> 00:00:42,913
لذا دعونا ننشط بقضية سفّاح مرفأ الخليج

16
00:00:43,007 --> 00:00:46,262
فبوجود (دوكس) في أثري، غدت حياتي"
"(كلّها (جيكل) من دون (هايد

17
00:00:46,306 --> 00:00:51,760
استمرّ (بول) في الإصرار عليّ
بأنّك ضربتَه على رأسه

18
00:00:51,806 --> 00:00:54,370
وجررتَه لفندقه وحقنتَه بالمخدّرات

19
00:00:54,416 --> 00:00:57,632
ضربتُ (بول) لأحميكِ والصغار -
اسمع، إن كان هنالك -

20
00:00:57,716 --> 00:01:02,402
ما بقي بيننا فستجيبني عن هذا
السؤال الوحيد وستخبرني بالحقيقة

21
00:01:04,938 --> 00:01:07,063
أأنت مدمن؟

22
00:01:08,186 --> 00:01:10,210
نعم، لديّ إدمان

23
00:01:13,009 --> 00:01:17,612
(( شوتايم ))
تقدّم

24
00:01:27,195 --> 00:01:32,018
(( ديكستر ))
الموسم الثاني - الحلقة الثالثة

25
00:01:31,846 --> 00:01:35,010
(مايكل سي. هول)
(بدور: (ديكستر مورغان

26
00:01:35,510 --> 00:01:38,632
(جولي بنز)
(بدور: (ريتا بينيت

27
00:01:38,632 --> 00:01:41,851
(جينيفر كاربنتر)
(بدور: (ديبرا مورغان

28
00:01:41,851 --> 00:01:45,725
(إيريك كينج)
(بدور: الرقيب (دوكس

29
00:01:45,726 --> 00:01:48,413
(سي. إس. لي)
(بدور: (فينس ماسوكا

30
00:01:48,413 --> 00:01:51,682
(لورين فيليز)
(بدور: الملازم (ماريا لاغويرتا

31
00:01:51,717 --> 00:01:54,889
(ديفيد زاياس)
(بدور: (أنجل باتيستا

32
00:01:55,592 --> 00:01:58,769
(و (جيمس ريمر
(بدور: (هاري مورغان

33
00:02:00,049 --> 00:02:03,316
:طوّره للتلفاز
(جيمس مانوس، الابن)

34
00:02:03,316 --> 00:02:07,039
"مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم
(للمؤلف: (جيف ليندسي

35
00:02:07,616 --> 00:02:10,523
:موسيقى شارة البداية
(رولف كينت)

36
00:02:10,958 --> 00:02:14,208
:الموسيقى التصويرية
(دانييل ليكت)

37
00:02:15,422 --> 00:02:18,558
:إعداد
(لويس سيوفي)

38
00:02:18,558 --> 00:02:21,407
:مصمّم الإنتاج
(توني كاولي)

39
00:02:21,407 --> 00:02:24,636
:مدير التصوير
(روميو تيرون)

40
00:02:25,428 --> 00:02:28,505
:إنتاج
(روبرت لويد لويس)

41
00:02:29,728 --> 00:02:33,113
:منتج منفّذ مساعد
(سكوت باك)

42
00:02:34,343 --> 00:02:37,121
:المنتجة المنفذة المساعدة
(ميليسا روزنبيرغ)

43
00:02:37,156 --> 00:02:40,646
:منتج منفّذ
(دانييل سيرون)

44
00:02:40,646 --> 00:02:43,850
:منتج منفّذ
(كلايد فيليبس)

45
00:02:44,941 --> 00:02:48,051
:منتجة منفّذة
(سارة كوليتون)

46
00:02:48,086 --> 00:02:51,294
:المنتج المنفّذ
(جون غولدوين)

47
00:03:00,425 --> 00:03:04,033
"كذبة مزعجة"

48
00:03:11,357 --> 00:03:15,853
أدعى (كارولين)، وأنا مدمنة -
(مرحباً، (كارولين -

49
00:03:17,843 --> 00:03:21,972
بدأتُ بتعاطي حبوب مسكنات الألم
بعد عملية ظهري

50
00:03:23,028 --> 00:03:25,892
لم أعد بحاجتها لأجل الألم

51
00:03:26,218 --> 00:03:29,870
الآن... الآن أنا بحاجتها وحسب

52
00:03:29,916 --> 00:03:35,233
وأنا بحاجةٍ للشريط اللاصق، 3 أو 4"
"طيّات وتنقصي أكياس القمامة المتينة

53
00:03:35,326 --> 00:03:37,920
"متى كانت آخر مرّة شحذت بها سكاكيني؟"

54
00:03:37,975 --> 00:03:41,621
وخسرتُ رخصتي -
"دموع الآن؟" -

55
00:03:41,735 --> 00:03:45,613
،من الصعب التركيز هنا"
"كيف يُفترض بي إنجاز أيّ عمل؟

56
00:03:46,227 --> 00:03:51,803
يقول زوجي بأنّه سيهجرني
إن لم أبقَ صاحيةً

57
00:03:54,406 --> 00:03:56,312
ولكن عليّ أن أقوم بهذا لأجل نفسي

58
00:03:56,347 --> 00:04:02,171
لا سيطرة ذاتية، خسران كلّ شيء، محاولة"
"...التوقف، نفس قصة التشكّي مراراً وتكراراً لـ

59
00:04:02,937 --> 00:04:05,511
"عشر دقائق، تبدو وكأنها 10 ساعات"

60
00:04:05,548 --> 00:04:13,272
(أتعاطى (لورتابس) و(دارفوسيت ...
و(بيركوسيت) وكل ما تقع عليه يداي

61
00:04:13,438 --> 00:04:16,302
...وحتّى الآن

62
00:04:17,795 --> 00:04:19,442
(سأقتل لأجل الـ(فايكودين

63
00:04:19,707 --> 00:04:20,883
"وزن خفيف"

64
00:04:20,916 --> 00:04:25,370
،"فكّرتُ بالبداية "مجهولو المخدرات
لا أنتمي إلى هنا

65
00:04:26,015 --> 00:04:28,341
فأنتم مدمنون حقيقيّون

66
00:04:29,597 --> 00:04:32,141
إذاً، كيف كان الاجتماع؟
أخبرني بكل شيء

67
00:04:32,298 --> 00:04:36,561
كان.. شيّقاً، الاستماع لنفس
القصّة مراراً وتكراراً

68
00:04:36,646 --> 00:04:38,902
وأن تعلم بأنّك لستَ وحيداً -
بالضبط -

69
00:04:38,967 --> 00:04:42,953
أجلبتَ بسكويت الحظّ؟ -
ما توافر منها على الحظّ السعيد فقط -

70
00:04:43,825 --> 00:04:45,453
إذاً، هل شاركت أم اكتفيت بالاستماع؟

71
00:04:45,506 --> 00:04:52,651
أردتُ فقط استيعاب كلّ شيء باجتماعي الأوّل
(أخالهم نسوا.. ها هي ذي، لفائف الـ(سبرينغ

72
00:04:52,815 --> 00:04:54,891
وماذا عن الراعي؟ أوجدتَ واحداً؟

73
00:04:54,916 --> 00:04:59,131
لم أشأ استعجال أيّ شيء
فهذه علاقة هامّة

74
00:04:59,226 --> 00:05:00,773
حتماً

75
00:05:01,698 --> 00:05:04,370
حسناً، فلنرَ رقاقة القادم الجديد

76
00:05:04,545 --> 00:05:06,961
رقاقة القادم الجديد... أجل

77
00:05:10,187 --> 00:05:15,232
بقيت إلى النهاية، أليس كذلك؟ -
بالطبع فعلتُ، إلى النهاية -

78
00:05:18,297 --> 00:05:19,980
كم أنت كاذب فظيع

79
00:05:23,317 --> 00:05:28,231
أعلم الكثير عن برامج الـ12 خطوة
(لئلا يتمّ خداعي بسهولة يا (ديكستر

80
00:05:29,177 --> 00:05:31,620
لم أبقَ حتّى النهاية تماماً إن كان هذا ما تعنيه

81
00:05:31,655 --> 00:05:38,120
فلقد كانت لديّ واجبات هامّة لأقوم بها -
هامّة؟ ماذا؟ أأنا هامّة؟ هل الطفلان كذلك؟ -

82
00:05:39,406 --> 00:05:42,090
أجل، أجل، بالطبع

83
00:05:42,335 --> 00:05:49,071
سيتحتّم عليك معرفة مدى أهميّتنا
لأنّك إن لم تفلح بالبرنامج وأعني تفلح فعلاً

84
00:05:49,408 --> 00:05:51,972
لا أستطيع مقاساة ذلك ثانيةً

85
00:05:53,276 --> 00:05:55,202
حسناً أيّها الصغيران، العشاء

86
00:05:55,557 --> 00:06:00,621
ما مدى أهميّتهم؟ واثق بأنّ من"
"يملك قلباً قادر على إجابة هذا السؤال

87
00:06:08,747 --> 00:06:10,923
غداً، سأذهب غداً

88
00:06:12,348 --> 00:06:13,820
وسأبقى

89
00:06:17,107 --> 00:06:19,650
حسناً، حسناً -
حسناً؟ -

90
00:06:24,775 --> 00:06:26,291
!أوقفوا المصعد

91
00:06:33,236 --> 00:06:34,332
شكراً

92
00:06:36,598 --> 00:06:39,682
،كانت مراوغة جميلة البارحة
الإسراع خلال الإشارة الصفراء

93
00:06:42,267 --> 00:06:43,941
أكنت خلفي؟

94
00:06:45,936 --> 00:06:47,382
أراك الليلة

95
00:06:51,637 --> 00:06:54,601
،سنسمع ما لديكم جميعاً
حسناً، خذ أسماءهم

96
00:06:54,638 --> 00:06:57,232
وأبقهم بعيدين عن مكاتب
الموظفين حتّى نحلّ هذه المسألة

97
00:06:57,528 --> 00:07:01,623
(سو ماكميلان)
اختفت قبل 4 أعوام

98
00:07:02,078 --> 00:07:03,271
من هؤلاء؟

99
00:07:03,656 --> 00:07:07,062
كلّ فرد عائلة لكلّ شخص
مفقود خلال العقد المنصرم

100
00:07:07,116 --> 00:07:09,572
بما فيهم بعض النسوة الحزينات
الوحيدات والعازبات على ما أفترض

101
00:07:09,608 --> 00:07:14,010
(تفضلاً من الملازم (باسكال -
ليس خطئها، ذلك المراسل أحمق -

102
00:07:15,346 --> 00:07:19,362
،أيّها الرقيب؟ نعم
أبقِ بقيّتهم بالأسفل، فلم يتبقّ مجال هنا

103
00:07:19,615 --> 00:07:20,922
أرأيت (باسكال)؟

104
00:07:21,076 --> 00:07:24,220
أتعلمين؟ علقت (باسكال) في دورة التفاعل

105
00:07:24,396 --> 00:07:29,120
إنّها لا تساهم في خلق واقعها -
تعلم أنّ هذه الكلمات لا تعني شيئاً، صحيح؟ -

106
00:07:29,175 --> 00:07:31,983
،انظر حولك يا أخي
إنّها سلبيّة جليّة

107
00:07:32,005 --> 00:07:33,672
إنّهم يعرضونه ثانيةً

108
00:07:34,186 --> 00:07:35,920
معذرة، أيّتها الملازم؟ -
لا تعليق -

109
00:07:35,978 --> 00:07:37,890
وردتنا تقارير بأنّكم وجدتم عشرات الجثث

110
00:07:37,938 --> 00:07:39,890
بموقع القبر التحتمائي -
ليست العشرات -

111
00:07:39,938 --> 00:07:42,211
ثديا الرئيسة يبدوان أكبر بالتلفاز

112
00:07:42,216 --> 00:07:45,351
،الكلمة المعمول بها هي الرئيسة فقط
أظهر بعض الاحترام

113
00:07:45,818 --> 00:07:47,363
حسبتني فعلتُ ذلك

114
00:07:47,577 --> 00:07:50,711
دزينة؟ دزينتان؟ -
ثمانية عشر أو نحوها، معذرة -

115
00:07:50,805 --> 00:07:54,223
هل تمّ إبلاغ العائلات؟ -
لا نزال نحاول التعرّف عليهم -

116
00:07:54,276 --> 00:07:56,813
،إذاً، إن كان لدى المشاهدين معلومات
أعليهم الاتصال بكم؟

117
00:07:56,875 --> 00:07:58,753
نعم، لا بأس

118
00:07:59,877 --> 00:08:03,933
،إذاً، ها قد سمعتم
الشرطة تبحث عن أيّة أدلة تساعدهم بالتعرّف

119
00:08:03,965 --> 00:08:07,233
على الضحايا الـ18 بلا وجوه
لسفّاح مرفأ الخليج

120
00:08:07,318 --> 00:08:09,200
إن كانت لديكم أية معلومات
...فيرجى الاتصال بـ

121
00:08:09,246 --> 00:08:11,112
باسكال) فقدت مهارتها حتماً)

122
00:08:11,266 --> 00:08:14,900
يشاع أنّ خطيبها ضُبط وهو يخونها

123
00:08:14,935 --> 00:08:16,253
ذلك كافٍ

124
00:08:16,318 --> 00:08:18,610
يتوقف الهراء هنا، أعطني إيّاه

125
00:08:21,508 --> 00:08:24,210
"لن يجد معظهم هؤلاء الناس إجاباتٍ هنا"

126
00:08:24,307 --> 00:08:27,811
الاحتمالات الجيّدة هي أنّ أحباءهم"
"لم يكونوا ضمن قلّتي المختارة

127
00:08:28,907 --> 00:08:30,700
هلاّ أعرتموني انتباهكم، فضلاً؟

128
00:08:32,177 --> 00:08:36,820
أوّلاً، أودّ إخباركم كم أنّكم تبلون جميعاً
البلاء الحسن بهذه القضية المروعة

129
00:08:37,188 --> 00:08:41,381
،وبمساعدة أفضل صيّاد بالمباحث
سنحصل على إجاباتٍ قريباً

130
00:08:41,655 --> 00:08:47,541
وبالوقت الراهن، يجب أن يستمرّ العمل اليوميّ
لهذه الدائرة لخدمة العامّة، لذا سنقسّم مواردنا

131
00:08:47,897 --> 00:08:51,681
طلب العميل (لاندي) الضبّاط
التالية أسماؤهم للانضمام لقوّة مهمّاته

132
00:08:51,715 --> 00:08:55,001
...(الضابط (كوك -
"عيّنني (لاندي)، "ق.م.ق.ش -

133
00:08:55,686 --> 00:08:58,642
ق.م.ق.ش"؟" -
قائد محقّقي القسم الشرعيّ -

134
00:08:59,328 --> 00:09:01,552
آسف لأنّك تجوهلت، ولكن لا توجد لطخات دمّ

135
00:09:01,925 --> 00:09:03,190
كم هي مقيتة حالي

136
00:09:03,356 --> 00:09:05,762
في الواقع، ذلك يبعدني"
"(عن أنظار (لاندي

137
00:09:05,805 --> 00:09:07,041
(الرقيب (لي

138
00:09:08,168 --> 00:09:10,043
...(المحقّق (ريموس

139
00:09:12,388 --> 00:09:14,132
...(الضابط (بانكو

140
00:09:14,965 --> 00:09:18,805
...(المحقّق (باتيستا -
أجل! تنبأتُ بوقوع هذا -

141
00:09:19,287 --> 00:09:21,196
(والضابط (ديبرا مورغان

142
00:09:23,273 --> 00:09:26,316
أولئك المنادَون سيرجعون
(مباشرةً للعميل الخاص (لاندي

143
00:09:26,999 --> 00:09:29,542
ولا تدعونا ننسى أنّنا نحمل
هذا على عاتقنا جميعاً يا قوم

144
00:09:29,906 --> 00:09:31,872
فلنبقِ على عيوننا وآذاننا مفتوحة

145
00:09:32,276 --> 00:09:35,510
كان قاتل شاحنة الثلج هاوياً
مقارنةً بهذا الرجل

146
00:09:38,326 --> 00:09:41,161
وسأقدّر أيضاً لو قامت ملازمك باستشارتي

147
00:09:41,216 --> 00:09:46,090
قبل مخاطبة الصحافة -
سأؤنّبها... إن وجدتها -

148
00:09:48,517 --> 00:09:53,462
...بصمات، نسيج، دليل تعقّب"
"لا، لن يجدوا شيئاً

149
00:09:53,787 --> 00:10:00,013
،اتّبعتُ كلّ معايير (هاري) الوقائيّة المُجدّة"
"عَلِم أن لا شيء يبقى مدفوناً للأبد

150
00:10:00,117 --> 00:10:02,120
"سيحميني قانونه"

151
00:10:02,836 --> 00:10:07,390
ومع ذلك، ليت أختي لم تكن تطاردني"
"فهذا يشكّل نشاطاً عائلياً غريباً

152
00:10:08,588 --> 00:10:11,931
إذاً، أنا عميل اتحاديّ
وحلّتي تثبتُ ذلك

153
00:10:12,696 --> 00:10:18,680
وأصحاب الحلل الآخرين هنا اتحاديّون
..ولكن بحلّة أو بقميص هاواييّ بشع

154
00:10:20,027 --> 00:10:21,292
...لا أقصد الإهانة

155
00:10:21,935 --> 00:10:23,181
نحن فريق

156
00:10:23,385 --> 00:10:25,583
وأوّل تحرّكاتنا هي تحديد
هويّات تلك الجثث

157
00:10:25,936 --> 00:10:30,262
،ساعة ما عرفنا هويّاتهم
سنملأ كلّ تفصيل بحيواتهم

158
00:10:30,346 --> 00:10:33,400
(من (هويفوس رانتشيوس
(إلى (كريم برولي

159
00:10:33,728 --> 00:10:39,582
واعتادوا على مجازات الطعام
لأنني أحبّ الطعام

160
00:10:40,487 --> 00:10:44,033
يجمع (فينس ماسوكا) وفريقه الأحماض
النوويّة والبصمات وسجلاّت الأسنان

161
00:10:44,077 --> 00:10:47,221
وسيفرز بقيّتنا القضايا
الغير محلولة وملفّات المفقودين

162
00:10:47,245 --> 00:10:52,612
وكذلك أريد استجواب ذلك الحشد بالخارج
رغم أنّ معظمهم سيكون مضيعة للوقت

163
00:10:52,648 --> 00:10:54,310
تفكير سلبيّ

164
00:10:54,616 --> 00:10:58,651
أنتم الأربعة، انقلوهم خارجاً بأسرع
ما يمكنكم ولكن كونوا مستفيضين

165
00:10:58,826 --> 00:11:01,342
إن أصبنا بواحد حتّى
فسيستحقّ الأمر ذلك

166
00:11:01,558 --> 00:11:03,573
وليعمل الآخرون على الملفّات

167
00:11:03,755 --> 00:11:07,073
تذكّروا، ستقودّ الهويّات إلى نمط

168
00:11:07,845 --> 00:11:09,957
والذي سيقودنا إلى رجلنا المنشود

169
00:11:13,286 --> 00:11:16,650
"عندما تبدأ المطارة، يذهب المطارَد للتسوّق"

170
00:11:18,515 --> 00:11:24,140
...ليس لشراء سيّارة جديدة"
"لمشروعي القادم، لن أعمل عليه... بعد

171
00:11:24,318 --> 00:11:27,380
لا أزال متوارياً عن الأنظار"
"لأصرّ (هاري) على ذلك

172
00:11:28,278 --> 00:11:30,500
"لإبعاد البحث عن الطريق فحسب"

173
00:11:31,545 --> 00:11:36,180
شقّ أحدهم طريقه بالكلام إلى منزلي"
"امرأتين ولم يغادر حتّى ماتتا

174
00:11:36,538 --> 00:11:40,450
"(آن كوهن)، وقبلها بشهر، (لن هول)"

175
00:11:42,245 --> 00:11:45,643
أجرى بائع سيّارات معيّن فحوصاً"
"للبطاقات الائتمانية لكلا المرأتين

176
00:11:45,677 --> 00:11:49,143
اشترت كلتاهما سيّارة من"
"مكان آخر، لذا لم يشكّ أحد بالأمر

177
00:11:50,587 --> 00:11:53,181
"ولكن من طلب فحوصات الائتمان هذه؟"

178
00:11:55,128 --> 00:11:56,940
"(روجر هيكس)"

179
00:12:00,158 --> 00:12:04,870
..جلّ ما أحتاجه هو دليل حمض نوويّ"
"وسيفي كوب القهوة بالغرض

180
00:12:15,188 --> 00:12:16,730
كم طفلاً لديك؟

181
00:12:19,788 --> 00:12:22,262
ما يكفي -
فهمتُ عليك -

182
00:12:22,867 --> 00:12:25,891
عندما رُرقتُ بصغيريّ
اضطررتُ لتوديع سيّارتي الرياضيّة

183
00:12:26,135 --> 00:12:28,971
بالطبع... إنّهما يستحقّان ذلك

184
00:12:31,035 --> 00:12:34,861
لا بدّ أنّهما يشبهان أمّهما -
هذا صحيح، والحمد لله -

185
00:12:35,537 --> 00:12:39,330
أجل، صدّقني، أفتقد سيّارتي
...الرياضيّة، ولكن، الحقيقة

186
00:12:40,105 --> 00:12:42,270
قيادة شاحنتي الصغيرة أفضل

187
00:12:42,308 --> 00:12:44,672
تمتلك واحدةً إذاً -
نفس السيّارة التي تنظر إليها -

188
00:12:44,797 --> 00:12:49,541
أعلم، منهكة، صحيح؟ ولكن طفليّ
يحبّان مشغّلا الاسطوانات الرقميّة

189
00:12:49,605 --> 00:12:51,783
(إنّهما مولعان بـ(سبونج بوب
أتعرف ما أعني؟

190
00:12:51,817 --> 00:12:53,003
في الواقع، نعم

191
00:12:53,036 --> 00:12:57,522
تحبّ زوجتي نظام الملاحة
وجميع ميزات السلامة

192
00:12:57,736 --> 00:12:59,032
...وعندما يكونون سعداء

193
00:12:59,227 --> 00:13:01,210
تكون سعيداً -
هذا صحيح -

194
00:13:01,256 --> 00:13:06,271
عدا أن لا وجود للطفلين، وكذلك الزوجة"
"ويملك (بي.إم.دبليو) لا شاحنة صغيرة

195
00:13:06,437 --> 00:13:09,430
"ومع ذلك، إنّه متماسك، مذهل"

196
00:13:09,606 --> 00:13:11,342
...ليست جاذبة للأنظار، ولكن

197
00:13:11,888 --> 00:13:14,622
ولكن ما سبب لي ذلك؟
سبّب إيقاف الشرطة لي

198
00:13:14,655 --> 00:13:18,532
لستُ مولعاً بجذب الأنظار -
ولكن عليك أن تجلس بمقعد القيادة -

199
00:13:18,576 --> 00:13:22,209
،إنّها أشبه بطائرة 747 يا رجل
مانويل)، انتظر)

200
00:13:24,247 --> 00:13:26,673
،أشكرك، سيّدي
...إذاً

201
00:13:27,475 --> 00:13:31,170
علينا أخذها بجولة لتفقّد السيّارة -
إنّي أجري بحثاً فحسب -

202
00:13:31,217 --> 00:13:33,721
حسناً، لا تريد بائعاً جشعاً، فهمتُ

203
00:13:33,896 --> 00:13:36,612
دعني أعطيك المواصفات على الأقلّ

204
00:13:36,707 --> 00:13:40,710
لأنّه وبصراحةٍ، نواجه صعوبة
في إبقاء هذه السيّارات معروضة

205
00:13:40,747 --> 00:13:43,413
قد ترغب بتجربة السيّارة
في حين أنّها لا تزال موجودة

206
00:13:43,485 --> 00:13:46,643
أعتقد أنّني حصلتُ على جميع
المعلومات التي أحتاجها لاتخاذ قراري

207
00:13:46,675 --> 00:13:50,983
حقاً؟ حسن إذاً، رأيت نظام
مقاعد "احزم واذهب"، صحيح؟

208
00:13:52,428 --> 00:14:00,200
وضعتُ كلّ شيء هنا من فريق
كرة قدم إلى جيفة أيل

209
00:14:00,306 --> 00:14:02,271
كان حادثاً بالطبع

210
00:14:02,475 --> 00:14:05,971
ولكنني كنتُ سعيداً بالتأكيد
بمساحة الحمولات الواسعة

211
00:14:06,008 --> 00:14:08,201
ناهيك عن النوافذ المظللة

212
00:14:10,205 --> 00:14:12,053
أرى مدى فائدة ذلك

213
00:14:12,465 --> 00:14:14,460
سأجلب المفاتيح فحسب

214
00:14:30,037 --> 00:14:32,483
أذهب لمطاردة قاتل وينتهي"
"بي المطاف بسيّارة جديدة؟

215
00:14:32,505 --> 00:14:34,483
"كيف حدث ذلك؟" -
سيّارة جديدة؟ -

216
00:14:35,316 --> 00:14:36,412
نعم

217
00:14:37,606 --> 00:14:38,981
هل تزوّجتَ؟

218
00:14:39,535 --> 00:14:41,401
ليس على حدّ علمي

219
00:14:44,125 --> 00:14:45,981
إذاً ما بال سيّارة الأمّهات؟

220
00:14:47,055 --> 00:14:50,423
لستُ واثقاً

221
00:15:03,238 --> 00:15:04,802
اصطناعيّ

222
00:15:04,837 --> 00:15:08,940
حتّى شعر (روجر) كذبة، بوسعي"
"تعلّم أمر أو اثنين من هذا الرجل

223
00:15:10,617 --> 00:15:11,793
من أبوك؟

224
00:15:12,637 --> 00:15:14,600
(هاري مورغان)

225
00:15:14,938 --> 00:15:20,603
يا صاح، بل قائد محققي القسم
الشرعيّ بقوّة المهمّات.. ذلك أبوك

226
00:15:20,815 --> 00:15:22,123
حسناً

227
00:15:22,965 --> 00:15:25,990
إذاً، أتودّ الانضمام لدحر هذا الداعر أم لا؟ -
أيّ داعر؟ -

228
00:15:26,005 --> 00:15:28,612
،الداعر الوحيد بالمدينة يا عزيزي
سفّاح مرفأ الخليج

229
00:15:29,037 --> 00:15:31,163
عيّنتك بشكل مؤقّت

230
00:15:32,036 --> 00:15:34,273
فينس)، لم تكن مضطرّاً لذلك) -
لا شيء مثير بالطبع -

231
00:15:34,308 --> 00:15:36,543
مجرّد جمع لنخاع العظم
لتحديد هويّات بالحمض النوويّ

232
00:15:36,577 --> 00:15:41,152
ولكن ذلك سيدخلك للخيمة
وعليك رؤية الخيمة، إنّها مذهلة

233
00:15:43,867 --> 00:15:44,982
قلها

234
00:15:46,405 --> 00:15:47,652
أنت أبي

235
00:15:47,925 --> 00:15:49,883
يبدو وقعها غريباً لمّا تقولها

236
00:15:50,127 --> 00:15:53,763
لم أكن ذات نفع مذ اختفى

237
00:15:53,978 --> 00:15:58,390
...أعلم أنّ عليّ مواصلة حياتي ولكن

238
00:15:59,377 --> 00:16:01,012
إليك صورته

239
00:16:02,198 --> 00:16:03,482
...يبدو

240
00:16:05,416 --> 00:16:06,710
لطيفاً ...

241
00:16:07,878 --> 00:16:11,810
ليس وفقاً لرأي أمّي... أو الشرطة

242
00:16:12,217 --> 00:16:18,693
،تردّد على السجن كثيراً
ولكن نبض قلبي يتسارع كلّما رأيته

243
00:16:20,377 --> 00:16:22,051
أحضرتُ فرشاة أسنانه

244
00:16:22,656 --> 00:16:24,820
يقولون أنّ بوسعكم استخلاص
الحمض النووي منها

245
00:16:25,606 --> 00:16:28,112
بوسعكم إيجاده بهذه، صحيح؟

246
00:16:38,635 --> 00:16:40,433
أيّها العميل الخاص (لاندي)؟

247
00:16:41,516 --> 00:16:44,971
اسمع، أشكرك لاختياري
...لقوّة المهمّات وكلّ شيء، ولكن

248
00:16:45,127 --> 00:16:47,633
أقدّر لو وجدت شخصاً آخر

249
00:16:47,907 --> 00:16:49,022
أتريدين الانسحاب؟

250
00:16:49,218 --> 00:16:51,313
حالما تستطيع استبدالي، سيّدي

251
00:16:51,878 --> 00:16:54,701
هذه فرصة لحلّ قضيّة هامّة جدّاً

252
00:16:54,805 --> 00:16:57,290
معظم الناس يلتحقون بسلك
العمل هذا لفعل ذلك فحسب

253
00:16:59,045 --> 00:17:02,903
لديّ قضايا خاصّة بي
...بدأت بالتراكم، و

254
00:17:03,008 --> 00:17:05,611
والدائرة ينقصها الموظفون
...بوجود هذه القضيّة، لذا

255
00:17:05,648 --> 00:17:07,123
...إن لم تمانع

256
00:17:08,245 --> 00:17:10,033
سأرى ما يسعني فعله

257
00:17:10,246 --> 00:17:13,212
وبالوقت الراهن، إن أمكنك
...متابعة الاستجوابات

258
00:17:13,397 --> 00:17:15,862
نعم، نعم، بالطبع

259
00:17:16,477 --> 00:17:17,842
شكراً

260
00:17:25,355 --> 00:17:29,920
معظمهم قضى سنوات تحت الماء ولكن
بعضهم، الأمر رائع، لا يمكنك حتى معرفة ذلك

261
00:17:30,006 --> 00:17:33,240
درجة حرارة قاع المحيط والأكياس
محكمة الإغلاق أبقتهم سليمين

262
00:17:33,466 --> 00:17:35,722
،أعني، قليل من العكارة الهلاميّة
...بالتأكيد، ولكن

263
00:17:35,757 --> 00:17:40,142
أفضّل تذكّر رفاق لعبي القدماء كما"
"كانوا.. حزم صغيرة نظيفة ومرتبة

264
00:17:40,175 --> 00:17:42,311
أتعلم يا (فينس)؟ أقدّر إسداءك
...إيّاي هذا الصنيع ولكن

265
00:17:42,335 --> 00:17:45,351
،بالواقع، أنت من يسديني الصنيع
أحتاج لمساعدتك يا صاحبي

266
00:17:45,405 --> 00:17:47,672
الضغط سخيف للغاية

267
00:17:48,005 --> 00:17:49,603
تسرّني مساعدتك

268
00:17:51,236 --> 00:17:55,973
مشرحة ميدانيّة بسبب الفائض
ولكنها أحدث شيء، المباحث الملاعين

269
00:18:03,268 --> 00:18:05,280
نسبة جيّدة تشكّل عظاماً فحسب

270
00:18:05,537 --> 00:18:09,542
قد تغذّى السمك حتماً عندما تمزّقت
الأكياس، (هامبتي دامبتي) اللعين، صح؟

271
00:18:09,848 --> 00:18:13,633
"بالضبط، ما كان يجب أن يُجمعوا ثانيةً"

272
00:18:13,948 --> 00:18:18,920
كان يجب أن يبقوا بالظلال الصامتة"
"مخفين أسرارهم

273
00:18:19,957 --> 00:18:26,371
وتعرّضوا الآن للوهج، عاكسين ظلمتي"
"كمرآة مهرجان غريبة

274
00:18:27,546 --> 00:18:33,523
كان (هاري) محقّاً.. لا شيء يبقى"
"مدفوناً، حتّى أنا ربما

275
00:18:40,686 --> 00:18:42,932
"أتبحث عن سيّارتي الـ(توروس) أيّها الرقيب؟"

276
00:18:43,755 --> 00:18:47,710
تابع البحث، لا حاجة لك لمعرفة"
"أين سأذهب الليلة

277
00:18:49,238 --> 00:18:53,503
ويا لعبقريتي، لا أترك عملي
بسيّارة صديقتي فحسب

278
00:18:53,538 --> 00:18:57,310
بل جميع السمك الميت
من رحلة الصيد

279
00:18:58,407 --> 00:19:05,682
ثم أصطدم بمنزل والديها وأفزع
..أولادها، وأتسبب بطردي وخمنوا لماذا

280
00:19:05,878 --> 00:19:07,522
لأننا نعمل معاً

281
00:19:08,778 --> 00:19:10,120
أجل

282
00:19:11,207 --> 00:19:13,820
...لذا، الآن، حسن

283
00:19:14,007 --> 00:19:16,013
...إنّي صاحٍ لـ20 يوماً

284
00:19:16,566 --> 00:19:17,902
...ثانيةً

285
00:19:18,807 --> 00:19:21,210
على أمل أن أجعلها 21 يوماً

286
00:19:26,678 --> 00:19:28,130
(شكراً، (غوردون

287
00:19:28,207 --> 00:19:33,630
يكرّم هذا الاجتماع طول
مدّات الصحو بالرقاقات

288
00:19:33,998 --> 00:19:39,907
لذا إن كان ثمّة من يريد
...رقاقة القادم الجديد

289
00:19:48,116 --> 00:19:51,627
لديك 3 دقائق لمشاركتنا إن شئت

290
00:19:51,805 --> 00:19:53,192
حقّاً؟

291
00:19:53,838 --> 00:19:56,321
تفضّل يا رجل فأنت بين أصدقائك

292
00:20:03,727 --> 00:20:05,603
...حسن، أنا

293
00:20:09,877 --> 00:20:11,862
ما اسمك؟

294
00:20:15,145 --> 00:20:17,611
(بوب) -
(مرحباً، (بوب -

295
00:20:17,675 --> 00:20:18,730
مرحباً

296
00:20:19,846 --> 00:20:21,850
....وأنا

297
00:20:23,015 --> 00:20:24,531
مدمن

298
00:20:24,788 --> 00:20:29,960
أتعاطى... الهيروين... بالحقن

299
00:20:30,387 --> 00:20:35,050
،وذلك يؤثر على عملي
اكتشف رئيسي أعمالي فطردني

300
00:20:35,266 --> 00:20:39,592
ولكنني أريتُه... أنفقتُ كلّ قرش
بأجري النهائيّ على الهيروين

301
00:20:40,507 --> 00:20:42,253
...قال الطبيب بأنّني

302
00:20:52,227 --> 00:20:54,232
بأنّني شارفتُ على الموت ...

303
00:21:01,778 --> 00:21:03,481
...القهوة سيئة

304
00:21:04,465 --> 00:21:08,650
،بدرجة سوء الكعك المحلّى
إنّها أفضل بالمحلّ المجاور، تعال

305
00:21:19,565 --> 00:21:21,643
إنّها قهوة جيّدة، شكراً

306
00:21:24,005 --> 00:21:25,673
...إذاً، أخبرني

307
00:21:26,506 --> 00:21:30,390
ما مدى امتلائك بالهراء بالضبط؟

308
00:21:32,576 --> 00:21:34,511
لستُ ممتلئاً بشيء

309
00:21:36,166 --> 00:21:38,720
كان أداؤك جميلاً هناك

310
00:21:38,758 --> 00:21:42,330
من أين قمت بتنزيله؟ من
مدمن. كوم)؟)

311
00:21:44,008 --> 00:21:45,983
اسمعي، لا سبب لديّ للكذب

312
00:21:47,548 --> 00:21:50,542
بالتأكيد لديك، جميعنا كذلك

313
00:21:51,617 --> 00:21:55,783
أحسبتني كنتُ أكذب؟ -
(لا أعلم... (بوب -

314
00:21:57,444 --> 00:21:59,003
إنّه للمجهولين

315
00:21:59,706 --> 00:22:03,171
كلّ من بتلك الغرفة قد سمع أو عاش

316
00:22:03,566 --> 00:22:06,250
أسوأ بكثير من أيّ شيء فعلتَه قط

317
00:22:07,476 --> 00:22:08,732
أشكّ بذلك

318
00:22:09,067 --> 00:22:12,542
إذاً فأنت مدمن خارق

319
00:22:13,335 --> 00:22:16,773
لا أقصد التلميح إلى أنّ ما عانيتِه
لم يكن قاسياً

320
00:22:16,805 --> 00:22:22,021
ولكن محال أن أعرف ما عانيتَه، صح؟

321
00:22:24,825 --> 00:22:29,291
لم أستطع الشعور بتلك الحاجة

322
00:22:31,848 --> 00:22:39,860
كألف صوتٍ خفيّ يهمس
"هذا ما أنت عليه"

323
00:22:42,127 --> 00:22:49,093
وتقاوم الضغط، الحاجة المتنامية
تعلو كموجة

324
00:22:49,358 --> 00:22:55,615
تخدّر وتغيظ وتحضّ على أن تُطعَم

325
00:22:55,866 --> 00:23:01,272
ولكن الهمس يصخب
"!حتى يصيح "الآن

326
00:23:03,386 --> 00:23:07,630
...وهو الصوت الوحيد الذي تسمعه

327
00:23:09,855 --> 00:23:12,441
الصوت الوحيد الذي تودّ سماعه

328
00:23:15,288 --> 00:23:20,040
....وتنتمي إليه، إلى هذه

329
00:23:20,775 --> 00:23:23,410
النفس الخفيّة

330
00:23:25,806 --> 00:23:27,416
...إلى هذا

331
00:23:30,185 --> 00:23:32,213
الراكب المظلم

332
00:23:33,238 --> 00:23:34,462
أجل

333
00:23:37,387 --> 00:23:39,761
الراكب المظلم

334
00:23:48,635 --> 00:23:49,671
لا

335
00:23:50,408 --> 00:23:54,146
آسف، ولكن عليّ الذهاب

336
00:23:54,927 --> 00:23:56,673
شكراً على القهوة

337
00:24:02,905 --> 00:24:04,412
"إنّها تعلم"

338
00:24:07,125 --> 00:24:09,093
"...إنّها تميّز الشياطين"

339
00:24:09,358 --> 00:24:11,282
"الركّاب المظلمين"

340
00:24:11,745 --> 00:24:16,763
،وربما يستطيع الآخرون ذلك أيضاً"
"هذا البرنامج خطير، وخصوصاً الآن

341
00:24:17,036 --> 00:24:19,312
"سيتحتّم على (ريتا) أن تتفهّم"

342
00:24:39,426 --> 00:24:42,402
مرحى، لقد فوّت وقت القصة للتوّ

343
00:24:43,478 --> 00:24:45,010
كنتُ باجتماع

344
00:24:47,875 --> 00:24:49,233
شكراً

345
00:24:51,487 --> 00:24:55,893
جعلني أدرك أمراً هامّاً -
حقّاً؟ ما ذلك؟ -

346
00:24:56,248 --> 00:24:58,932
ليست تلك الاجتماعات مكاناً جيّداً لي

347
00:25:02,498 --> 00:25:05,422
أعرف كيف يبدو هذا، ولكن
بمقدوري فعل هذا بنفسي

348
00:25:05,475 --> 00:25:07,213
ديكستر)، تحتاج لبرنامج)

349
00:25:07,276 --> 00:25:10,693
لقد قرأتُ دراسات تشير إلى أنّ احتمالية
تغيّر الناس بأنفسهم تبلغ 10 أضعاف

350
00:25:10,718 --> 00:25:13,113
احتمالية ذلك بوجود مساعدة
الأطباء والبرامج

351
00:25:13,276 --> 00:25:15,411
تقتبس من الدراسات إذاً؟

352
00:25:15,528 --> 00:25:17,112
اسمع، لقد عايشتُ ذلك

353
00:25:17,307 --> 00:25:20,160
شاهدتُ (بول) يحاول ويفشل
بصحو مخيف

354
00:25:20,216 --> 00:25:23,360
لستُ (بول) ولستُ أيّاً من أولئك

355
00:25:23,417 --> 00:25:28,213
ستحدث تلك الاجتماعات ضرراً أكثر من
نفعها، أقسم لك، أنا أفضل حالاً لوحدي

356
00:25:35,896 --> 00:25:38,040
آمل أن تغيّر رأيك

357
00:25:43,665 --> 00:25:45,462
ما الذي جرى للتوّ؟

358
00:25:52,806 --> 00:25:54,002
ديب)؟)

359
00:25:54,737 --> 00:25:55,949
ديب)؟)

360
00:26:06,316 --> 00:26:08,120
(خلتكَ ستبيتُ بمنزل (ريتا

361
00:26:10,805 --> 00:26:12,631
سآخذ الليلة إجازة

362
00:26:16,188 --> 00:26:18,361
خلتكِ ستكونين على جهاز المشي

363
00:26:19,628 --> 00:26:21,330
سآخذ الليلة إجازة

364
00:26:21,475 --> 00:26:26,273
من دون دفعة أولى، مضمونة
...وإلاّ سندفع عنك الدفعتين الأوليين

365
00:26:26,968 --> 00:26:30,402
"ليلة إجازةٍ جيّدة لتذكّر ما هو هامّ"

366
00:26:42,375 --> 00:26:48,731
ماتت امرأتان والقاتل يبيع شاحنات صغيرة"
"ولديّ فرصة لبرهنة ذلك حتّى وأنا متوارٍ

367
00:26:49,045 --> 00:26:53,671
إعداد ضحيّة وتحضيرها سيزيل"
"الحدّة من الانتظار... آمل ذلك

368
00:26:53,718 --> 00:26:55,440
انتظر لحظة، حسناً؟

369
00:26:55,477 --> 00:26:57,523
كيف الحال، (ديكس)؟ -
مرحباً -

370
00:26:57,575 --> 00:27:00,411
اسمع، إن كانت لديك أية مشاكل
فمركز الخدمات سيتولى أمرك

371
00:27:00,447 --> 00:27:03,921
...ولكنهم عند الزاوية، لذا -
لا، بالواقع، الشاحنة الصغيرة جيّدة -

372
00:27:03,975 --> 00:27:05,711
بالطبع هي كذلك، لم أبع
سيّارة معطوبة بحياتي

373
00:27:05,736 --> 00:27:07,652
إنّي أعيد التفكير فحسب
بالضمان الممدّد

374
00:27:07,676 --> 00:27:09,710
رائع، سأدبّر أمرك مع
كاتب ضمانات إذن

375
00:27:09,737 --> 00:27:12,151
وأفكّر بتركيب بحامل للسقف
ونظام صوت فاخر

376
00:27:12,207 --> 00:27:13,520
ستثبت جميع الميزات -
أجل -

377
00:27:13,545 --> 00:27:17,182
رائع، ولكنني مع زبون
...لذا سيقوم أحد زملائي

378
00:27:17,217 --> 00:27:19,470
أفضّل التعامل معك، سأنتظرك بمكتبك

379
00:27:19,506 --> 00:27:21,290
عظيم

380
00:27:31,706 --> 00:27:34,940
"أيّها الحمض النوويّ، اخرج والعب"

381
00:27:39,466 --> 00:27:42,032
وضعك (روجر) بالصندوق

382
00:27:42,078 --> 00:27:44,603
متى ما كنت بالصندوق
فلن تغادر دون صفقة

383
00:27:46,506 --> 00:27:49,302
(لا تقلق، أنت بمأمن مع (روجر
إنّه الأفضل

384
00:27:50,208 --> 00:27:52,532
جئتُ لإيصال رسالة الشكر هذه فقط

385
00:27:53,005 --> 00:27:54,773
كنتُ أعتزم المغادرة

386
00:27:54,966 --> 00:27:57,430
أرسلك للمحل المقابل للشارع، أليس كذلك؟

387
00:27:57,856 --> 00:27:58,881
المقابل للشارع؟

388
00:27:58,915 --> 00:28:00,900
لا بأس، أخبرني بألاّ أخبر أحداً أيضاً

389
00:28:00,936 --> 00:28:05,040
أجل، لا أعلم كيف يعتاش وهو
يرسل كلّ عمولاته لبائعين آخرين

390
00:28:05,448 --> 00:28:07,142
لعلّ لديه دوافع خفيّة

391
00:28:07,207 --> 00:28:09,553
أو لعلّه يعلم أنّي لا أستطيع
تحمّل تكاليف أسعاره

392
00:28:09,887 --> 00:28:12,182
بعد أن أجرى فحصاً لبطاقة الائتمان؟

393
00:28:12,575 --> 00:28:15,423
"ت. ر. و) لا تكذب)" -
إذاً، أأنت عازبة؟ -

394
00:28:17,696 --> 00:28:18,940
نعم

395
00:28:19,015 --> 00:28:22,343
تجعل من الصعب تحمّل تكاليف
...تلك البضائع الباهضة مثل السيّارات و

396
00:28:22,375 --> 00:28:24,241
المنازل، أتستأجرين شقّة؟

397
00:28:24,278 --> 00:28:26,923
،منزلاً، أكره مشاطرة الجدران
بمقدورك سماع كلّ شيء

398
00:28:27,018 --> 00:28:29,552
حدّثي ولا حرج، ولكن
لا تملكين حيوانات أليفة، صح؟

399
00:28:29,725 --> 00:28:30,752
نعم

400
00:28:31,048 --> 00:28:34,130
أهذه محاولة استمالة؟ لأنّها غريبة قليلاً

401
00:28:35,436 --> 00:28:38,791
حتماً أنّ هذا سبب بقائي عازباً
"سمراء أخرى"

402
00:28:40,198 --> 00:28:43,200
"عزباء، والجيران بعيدون"

403
00:28:43,986 --> 00:28:45,690
"لا يوجد كلب حراسة"

404
00:28:46,147 --> 00:28:49,843
(يفضي فحص الائتمان لـ(روجر"
"بكلّ التفاصيل التي يحتاجها

405
00:28:50,405 --> 00:28:56,862
إنّها التالية ولا أستطيع فعل شيء"
"حيال ذلك، ليس قبل انتهاء هذه المطاردة

406
00:28:57,158 --> 00:28:59,411
"لأصرّ (هاري) على ذلك"

407
00:29:05,998 --> 00:29:06,992
ماذا؟

408
00:29:07,888 --> 00:29:09,900
لا، سأتولّى الأمر

409
00:29:09,936 --> 00:29:13,481
أعلم أنّ البطاقة باسمه
ولكنني أريد تفحصّ التكاليف فقط

410
00:29:14,646 --> 00:29:17,673
المشرف الذي خاطبته هذا
الصباح سمح بذلك

411
00:29:18,165 --> 00:29:20,213
أجل... لا

412
00:29:20,738 --> 00:29:22,561
نعم، سأنتظر، نعم؟

413
00:29:24,548 --> 00:29:28,283
للتذكير فقط بأنّ مذكرة إطلاق أثناء
القيادة لـ(بيسكاين) تحتاج لموافقتك

414
00:29:28,377 --> 00:29:29,533
سأطلع عليها

415
00:29:29,605 --> 00:29:32,253
وجريمة القتل التي وردت البارحة
لا تزال بحاجة للتوقيع

416
00:29:32,327 --> 00:29:34,341
صحيح، شكراً

417
00:29:37,958 --> 00:29:39,283
(اسمعي، (إيسمي

418
00:29:39,607 --> 00:29:43,533
أعلم بأنّ الأمور قاسية عليك
وعلى خطيبك الآن وأنا آسفة فعلاً

419
00:29:43,648 --> 00:29:46,201
ولكن علينا الاستمرار بإعداد العدّة

420
00:29:46,757 --> 00:29:48,841
أجل، أنت محقّة، آسفة

421
00:29:50,137 --> 00:29:52,730
يبدو أنّ حياتي مقلوبة
رأساً على عقب مؤخراً

422
00:29:52,815 --> 00:29:54,410
"يسمى ذلك "أن تكوني بشراً

423
00:29:56,355 --> 00:29:59,363
حسناً، دور من؟ -
(دور (سامويلز) و (كنت -

424
00:29:59,405 --> 00:30:01,161
ضعيهما بحادثة إطلاق متجر الخمور

425
00:30:02,356 --> 00:30:04,572
وأين مذكرة (بيسكاين)؟

426
00:30:04,738 --> 00:30:06,812
ها هي ذي

427
00:30:07,407 --> 00:30:09,561
يريد (سيمز) و(هوغي) فرقة
تدخلّ للاقتحام

428
00:30:09,607 --> 00:30:12,030
أعتقد أن ذلك معياراً إنذارياً جيّداً
إعطاء المسؤولية لفرقة الأسلحة

429
00:30:12,077 --> 00:30:14,890
معذرةً، سأحتاج لدقيقة

430
00:30:17,995 --> 00:30:20,552
سأحتاج لدقيقة فقط -
إيسمي)؟) -

431
00:30:22,285 --> 00:30:24,670
إيسمي)؟) -
(أرجوك يا (ماريا -

432
00:30:26,745 --> 00:30:28,302
سأتولى الأمر

433
00:30:36,407 --> 00:30:40,232
لا تردّين على اتصالاتي وتتفحصين
الآن تكاليف بطاقتي الائتمانية يا (إيسمي)؟

434
00:30:42,807 --> 00:30:46,830
يطابق حمض (روجر) النوويّ السائل"
"المنويّ الموجود بكلا مسرحي الجريمتين

435
00:30:46,956 --> 00:30:48,641
"لا مجال للشك"

436
00:30:49,677 --> 00:30:52,403
"ستموت امرأة أخرى إن لم أفعل شيئاً"

437
00:30:54,235 --> 00:31:00,960
أهذا ضميري الهاجع طويلاً"
"يتحدّث أم هو الراكب المظلم يهمس؟

438
00:31:08,678 --> 00:31:10,390
مرحباً، هذا أنا

439
00:31:11,805 --> 00:31:15,030
(مرحباً، (ديكستر -
هل عاد الطفلان من المدرسة بعد؟ -

440
00:31:16,345 --> 00:31:18,422
ذهبت (كولين) لإحضارهما للمنزل الآن

441
00:31:18,545 --> 00:31:23,011
إنّي... مشوّش قليلاً

442
00:31:23,217 --> 00:31:26,068
آسفة لأنّك مشوّش

443
00:31:26,426 --> 00:31:29,441
،أعني، إنّها ليلة البيتزا
أعليّ إحضار المعتاد؟

444
00:31:29,886 --> 00:31:31,340
هل عدت؟

445
00:31:32,025 --> 00:31:36,468
للاجتماع... أفكّر بالأمر -
سأطلب والطفلين من المطعم إذاً -

446
00:31:37,427 --> 00:31:39,041
حسناً

447
00:31:41,876 --> 00:31:43,161
...إذاً

448
00:31:45,618 --> 00:31:47,390
أهذه هي النهاية؟ ...

449
00:31:48,505 --> 00:31:50,599
(الأمر عائد لك يا (ديكستر

450
00:31:54,867 --> 00:31:57,600
أريد أن أعرف مكانها

451
00:31:57,777 --> 00:32:02,472
ابنتي" (تريستا)، إنّها صغيرة"
جداً... عمرها 7 سنوات

452
00:32:02,766 --> 00:32:04,231
ساعدوني

453
00:32:04,437 --> 00:32:06,902
أعلم أنكم ستجدوها -
سنبذل قصارى جهدنا -

454
00:32:07,048 --> 00:32:09,991
"!أرجوك" -
لا تبكي -

455
00:32:10,457 --> 00:32:13,933
"ولكنني دعوت، وأرسلكم الله لي" -
"لا أتكلم الإسبانية، "لا أتحدثها -

456
00:32:14,008 --> 00:32:17,393
"جدوها" -
(الإنجليزيّة فقط، (أنجل -

457
00:32:19,746 --> 00:32:23,511
أخبرها بأنّنا سنتصل بها -
"أريد أن أجد ابنتي" -

458
00:32:23,586 --> 00:32:27,573
الحقيقة؟ أريد أن أعرف"
"مكانها وما جرى

459
00:32:27,827 --> 00:32:29,893
تعتقد أنّ بوسعك إيجاد الابنة

460
00:32:31,238 --> 00:32:33,242
لا يوجد أطفال هناك

461
00:32:33,818 --> 00:32:35,743
أخبرها بأنّي لا أستطيع مساعدتها

462
00:32:36,166 --> 00:32:37,901
...إنّها -
لا أستطيع مساعدتك -

463
00:32:38,117 --> 00:32:39,781
"!أرجوك"

464
00:32:41,786 --> 00:32:43,811
!(مورغان)؟ (مورغان)

465
00:32:53,305 --> 00:32:56,081
مضت 24 ساعة مذ طلبتُ استبدالي

466
00:32:56,256 --> 00:32:58,803
حقّاً؟ -
ما الذي يؤخرك؟ -

467
00:32:59,487 --> 00:33:03,123
كل ضابط بالقوة يريد الانضمام
لهذه القضية، اختر فحسب

468
00:33:04,777 --> 00:33:06,981
كنتُ أتساءل عن هذا الأمر بالواقع

469
00:33:07,825 --> 00:33:11,080
الجميع يريد الانضمام
ولكنك تريدين الانسحاب

470
00:33:12,136 --> 00:33:13,890
أخبرتك، لديّ قضايا

471
00:33:15,568 --> 00:33:17,132
لا أعتقد ذلك

472
00:33:19,066 --> 00:33:22,230
ربّاه، لا أريد أن أكون
بقوّة مهمّاتك فحسب، حسناً؟

473
00:33:23,035 --> 00:33:24,070
لماذا؟

474
00:33:24,117 --> 00:33:27,561
لأنني آخر شخص بالعالم
يُفترض أن يكون بها

475
00:33:28,397 --> 00:33:32,361
أتريدني أن أجد قاتلاً متسلسلاً؟
كنتُ مخطوبة لأحدهم، حبّاً بالمسيح

476
00:33:32,825 --> 00:33:34,211
...أيّ نوع من الشرطة

477
00:33:34,755 --> 00:33:37,460
...أيّ نوع من -
...لهذا السبب اخترتك، تعرفين -

478
00:33:38,188 --> 00:33:40,061
بسبب ما قاسيتِه

479
00:33:40,466 --> 00:33:42,110
لقد نجوتِ

480
00:33:42,845 --> 00:33:44,341
لا أعرف كيف

481
00:33:44,835 --> 00:33:48,621
لا أستطيع البدء بتخيّل القوّة
التي تطلّبها الأمر.. ويستمر بتطلّبها

482
00:33:49,676 --> 00:33:56,002
وأكثر من ذلك، لديك نظرة مباشرة
لعقل وقلب قاتل

483
00:33:57,237 --> 00:33:59,021
ولا تزالين هنا

484
00:34:00,175 --> 00:34:03,281
...إن استطعت تقبّل ذلك.. تقبّله حقّاً

485
00:34:03,705 --> 00:34:05,572
فبمقدورك استغلاله

486
00:34:07,205 --> 00:34:09,441
...امزجي ذلك ببعض قوّتك و

487
00:34:10,236 --> 00:34:13,639
يمكنك أن تقبضي على شخص
أسوأ حتّى من قاتل شاحنة الثلج

488
00:34:17,428 --> 00:34:19,251
ولكن عليك الكفّ عن الهرب

489
00:34:23,287 --> 00:34:24,880
أنهي استجوابات اليوم

490
00:34:27,007 --> 00:34:30,476
بعدها، إن كنت لا تزالين
ترغبين بالانسحاب، فلك ذلك

491
00:34:37,076 --> 00:34:42,861
قائد محقق لعين، الترجمة: الجميع حقراء
لديّ حياة بالفعل، أتعلم؟

492
00:34:43,057 --> 00:34:44,131
حقّاً؟

493
00:34:44,808 --> 00:34:47,232
أعطني نتائج نخاع العظام
للحمض النوويّ فحسب

494
00:34:48,126 --> 00:34:49,350
لا تطابق

495
00:34:49,948 --> 00:34:51,200
يا للمفاجأة العظيمة

496
00:34:51,378 --> 00:34:53,422
أسدني معروفاً بطريق خروجك، هلاّ فعلت؟

497
00:34:53,606 --> 00:34:55,771
سلّم هذه الأشعة السينيّة للأسنان
بالمشرحة الميدانيّة لأجلي

498
00:34:55,815 --> 00:34:57,293
يُفترض أن لا يزال الفنيّون هناك

499
00:34:57,537 --> 00:35:00,891
سفّاح مرفأ الخليج اللعين
يذبح حياتي الاجتماعية على الإنترنت

500
00:35:03,537 --> 00:35:04,980
آسف

501
00:35:10,046 --> 00:35:11,390
التالي

502
00:35:18,138 --> 00:35:20,190
توقعت أنّك لا تزالين هنا

503
00:35:21,315 --> 00:35:24,233
كنتِ مزعجة ولكن عاملة مجدّة دوماً

504
00:35:24,447 --> 00:35:27,803
وبالطبع كنت تجيدين التعامل مع الصحافة

505
00:35:29,838 --> 00:35:31,444
تعالي هنا للحظة

506
00:35:42,436 --> 00:35:46,133
على العامّة أن يعتقدوا بأنّنا قادرون
على حمايتهم، وإلا تأزّمت الأوضاع

507
00:35:46,176 --> 00:35:49,031
لذا، أريد كلّ جماعتي أن يعملوا
بأعلى مستوياتهم

508
00:35:49,075 --> 00:35:50,253
أوافقك الرأي

509
00:35:51,095 --> 00:35:53,310
أعليّ القلق بشأن (باسكال)؟

510
00:35:54,357 --> 00:35:57,063
باسكال)؟ لماذا؟)

511
00:35:58,138 --> 00:35:59,900
(بوسعك التوقف عن التفاهات، (ماريا

512
00:36:00,396 --> 00:36:02,761
أعلم أنها كانت غائبة دون
إذن لمسائل شخصية

513
00:36:02,956 --> 00:36:08,070
إخفاقها مع الصحافة كبير، والآن
بدأتُ بسماع شائعات عن سلوك فاسد

514
00:36:08,116 --> 00:36:11,692
...وتسألني لأنّ -
لأنّك أدّيتِ العمل -

515
00:36:12,168 --> 00:36:14,812
لذا، إن غادرت فهذا يعني
أنّك ستعودين مكانها

516
00:36:14,848 --> 00:36:18,012
وهذا يجعلك أقسى نقّادها
وأريد الأمر بصراحة

517
00:36:18,897 --> 00:36:20,073
...لذا

518
00:36:20,516 --> 00:36:22,660
(ارمي سهمك يا (ماريا

519
00:36:23,986 --> 00:36:25,810
أتعرف ما تعنيه كلمة "فاسد"؟

520
00:36:26,568 --> 00:36:29,280
"إنّها رمز لـ"غير ذكوريّ

521
00:36:29,636 --> 00:36:33,783
وهي ذات العنصرية الجنسية
التي تحمّلتها لمّا كنتُ مسؤولة

522
00:36:34,748 --> 00:36:38,891
،لن أعظّم الشائعات أيّها القائد
باسكال) بخير)

523
00:36:46,805 --> 00:36:48,681
الشاحنة الصغيرة من هذا الطريق

524
00:36:49,947 --> 00:36:51,832
والمشرحة الميدانيّة من هذا الطريق

525
00:36:52,276 --> 00:36:53,737
سأنتظر

526
00:36:53,908 --> 00:36:58,631
يحسن بك أخذ الليلة إجازة أيّها الرقيب -
بليلة البيتزا، محال -

527
00:37:00,805 --> 00:37:03,603
ما الذي تراه خليلتك بشخص
غريب مثلك بأيّة حال؟

528
00:37:03,637 --> 00:37:06,374
عليك أن تسألها -
لربما أفعل -

529
00:37:12,326 --> 00:37:14,331
ما الذي تحسبني فعلتُه بالضبط؟

530
00:37:14,375 --> 00:37:16,831
أعلم أنّك على ارتباط
بقاتل شاحنة الثلج

531
00:37:17,217 --> 00:37:19,011
أيمكنك أن تكون أكثر إبهاماً؟

532
00:37:19,108 --> 00:37:25,181
،أعلم أنّك حذر جدّاً وتبقي أموالك نقديّة
لا تنتمي لأيّة منظمات أو جماعات خرّيجين

533
00:37:25,236 --> 00:37:29,390
،كنتَ الأوّل على صفّك بكليّة الطبّ
ولكنك بادلتها بلطخات الدمّ اللعينة

534
00:37:29,578 --> 00:37:31,890
أعلم أنّك درست فنون القتال بالكليّة

535
00:37:32,056 --> 00:37:35,752
ولكنني لا أعرف ما حاجة
فنيّ مختبرات بالجوجيتسو المتقدّمة

536
00:37:36,108 --> 00:37:38,510
أتعرف ما السمعة السهلة؟

537
00:37:38,915 --> 00:37:41,270
أعرف أنّك كاذب بارع أيضاً

538
00:37:45,878 --> 00:37:47,572
"ليس بارعاً بما يكفي"

539
00:38:03,037 --> 00:38:05,713
"يعتقد الرقيب (دوكس) أنّه يعرف أسراري"

540
00:38:06,017 --> 00:38:11,552
ولكن عليه فقط أن ينظر لهذا، مجموعة"
"أعمالي، ليعرفني على حقيقتي

541
00:38:11,718 --> 00:38:13,913
ارتدِ الملابس إن كنت ستلمسهم

542
00:38:17,628 --> 00:38:20,890
لا، إنّي أوصل بعض الأشعة
السينيّة فحسب

543
00:38:22,025 --> 00:38:23,531
(أدعى (ديكستر مورغان

544
00:38:24,236 --> 00:38:25,622
أعرف من تكون

545
00:38:26,545 --> 00:38:27,792
أجل

546
00:38:29,185 --> 00:38:32,091
يبدو أنّ فنيّي المختبر قد عادوا
...لمنازلهم الليلة، لذا سـ

547
00:38:38,785 --> 00:38:40,421
أتأمل أن يكلّموك؟

548
00:38:41,128 --> 00:38:43,073
من يملك منهم رأساً، بأيّ حال

549
00:38:45,428 --> 00:38:48,411
إنّهم يتكلّمون دائماً... بالنهاية

550
00:38:51,908 --> 00:38:53,932
عليك أن تسأل السؤال الصحيح فحسب

551
00:38:56,278 --> 00:38:57,552
والذي هو...؟

552
00:38:59,656 --> 00:39:03,954
"لماذا اختيروا؟" -
أتبحث عن نمط؟ -

553
00:39:04,715 --> 00:39:10,130
لا يقتل المرء كل هؤلاء الناس بهذه
الطريقة المنهجية المحترزة دون سبب

554
00:39:10,835 --> 00:39:14,162
بضعة مبادئ مشوّهة

555
00:39:16,596 --> 00:39:19,092
،أجل، يجب أن تكون مشوّهة
أليس كذلك؟

556
00:39:19,117 --> 00:39:25,782
أسوأ القتلة بالتاريخ هم الذين يؤمنون عادةً
بأنّ جرائمهم عادلة بطريقةٍ ما وحتّى مستحقّة

557
00:39:26,455 --> 00:39:30,772
ذبح قادة شعوباً بأسرها
لذات السبب المحرّف

558
00:39:31,936 --> 00:39:35,532
ولكن ما من مبرّر للقتل مطلقاً -
لا -

559
00:39:36,748 --> 00:39:39,662
حسن، ثمّة واحد، بالطبع

560
00:39:41,968 --> 00:39:43,882
لإنقاذ روح بريئة

561
00:39:45,726 --> 00:39:47,683
لإنقاذ روح بريئة

562
00:39:48,857 --> 00:39:53,100
كم جثّة أخرى ستكون هنالك"
"لو لم أوقف أولئك القتلة؟

563
00:39:54,155 --> 00:39:56,471
"...لم أقم بذلك لإنقاذ الأرواح"

564
00:39:57,007 --> 00:39:59,390
"ولكنني أنقذت أرواحاً بالفعل"

565
00:40:00,858 --> 00:40:04,872
بغضّ النظر عن الدافع، أخال أنّ"
"هاري) و(لاندي) سيوافقان على هذا)

566
00:40:15,428 --> 00:40:20,213
روجر) المراوغ الأمكر) -
ربّاه! لقد أفزعتني يا أخي -

567
00:40:20,265 --> 00:40:22,042
لدينا بعض الأعمال الغير منجزة

568
00:40:22,106 --> 00:40:27,440
،أجل، صحيح، الضمان وخلافه، أصغِ
لا أستطيع كتابتها لك الآن فزوجتي بانتظاري

569
00:40:27,476 --> 00:40:30,012
لستَ متزوجاً -
طليقتي، عليّ أخذ الطفلين -

570
00:40:30,046 --> 00:40:32,230
ليس لديك أطفال -
طفلا زوجها.. أنهما ابناها -

571
00:40:32,278 --> 00:40:34,421
كلاّ -
حسنا، ما رأيك بهذا؟ -

572
00:40:34,906 --> 00:40:37,073
لا آبه

573
00:40:40,455 --> 00:40:42,043
ولا أنا أيضاً

574
00:40:51,345 --> 00:40:53,951
كنت محقّاً بشأن مساحة الحمولة الواسعة

575
00:41:10,948 --> 00:41:12,132
أين أنا؟

576
00:41:17,617 --> 00:41:21,823
يبدو مختلفاً تحت البلاستيك
...ولكنك أمضيت أمسية هنا

577
00:41:22,298 --> 00:41:23,971
(مع (آن كوهن

578
00:41:25,538 --> 00:41:29,352
سلبتها نَفَسها الأخير هناك تماماً، أتذكر؟ -
كلاّ -

579
00:41:29,987 --> 00:41:31,582
إنّك مخطئ، ما كنتُ لأفعل

580
00:41:31,636 --> 00:41:34,791
لكنتَ فعلتَ وفعلتَ بالفعل
وكدت أن تفعلها ثانيةً

581
00:41:34,815 --> 00:41:38,262
وهذا سبب وجودنا هنا -
لا، هذا جنون -

582
00:41:38,495 --> 00:41:40,453
...لقد أمسكت بالرجل الخطأ، أنا

583
00:41:40,895 --> 00:41:44,062
،أنا أبيع السيّارات، حبّاً بالله
...لم أؤذِ أحداً قطّ بحياتي

584
00:41:44,107 --> 00:41:46,751
وبالتأكيد ليست امرأةً -
لمَ لا أستطيع فعل ذلك؟ -

585
00:41:46,828 --> 00:41:49,193
تفعل ماذا؟ -
أكذب هكذا -

586
00:41:50,337 --> 00:41:53,571
..أعني، ظننتني بارعاً، ولكنك
إنّه... عجيب

587
00:41:54,267 --> 00:41:57,733
لا أكذب -
حسناً، كانت هذه ضعيفة -

588
00:41:57,876 --> 00:42:01,272
حسناً، اسمع، أيّة سيّارة
بالمعرض اعتبرها ملكك

589
00:42:01,306 --> 00:42:04,801
،ثندر بيرد)، سيّارة مدن)
سمّ ما شئت... هي لك مجاناً

590
00:42:04,815 --> 00:42:06,912
سأعطيها لك فوراً -
المعرض مغلق -

591
00:42:06,955 --> 00:42:09,290
سأجعلهم يفتحونه، أنا المدير
وسيفعلون ما آمر به

592
00:42:09,305 --> 00:42:12,291
(المدير يدعى (ريك باكستون -
أجل، ولكنني قضيتُ هناك مدة أطول منه -

593
00:42:12,308 --> 00:42:15,542
قضيتَ 3 أشهر هناك -
بالمعرض الآخر -

594
00:42:18,997 --> 00:42:22,431
الأمر أشبه بمشاهدة شخص يتزلج
...على التلال، تقفز من كذبةٍ لأخرى

595
00:42:22,446 --> 00:42:27,822
دون حياء أو خجل، لا تأبه فحسب

596
00:42:29,458 --> 00:42:34,643
هذا هو السرّ، صحيح؟
أن لا تأبه بأيّ أحد أو بأيّ شيء

597
00:42:34,677 --> 00:42:36,083
آبه

598
00:42:37,295 --> 00:42:40,023
آبه كثيراً -
لا، كان ذلك إطراءاً -

599
00:42:40,898 --> 00:42:42,961
أنا لا آبه أيضاً -
بلى، تأبه -

600
00:42:43,907 --> 00:42:46,342
تأبه بزوجتك مثلاً -
لستُ متزوجاً -

601
00:42:46,378 --> 00:42:47,872
بصديقتك إذاً

602
00:42:48,767 --> 00:42:51,387
رأيتُ ذلك ساعة دخلت المعرض

603
00:42:55,057 --> 00:42:57,213
ماذا رأيت؟ أخبرني

604
00:42:58,237 --> 00:43:00,823
اسمع، معظم الرجال بسنّك، سريعون

605
00:43:01,336 --> 00:43:04,971
مولعون بقوّة الأحصنة.. تعرف
يريدون شيئاً برّاقاً ومثيراً

606
00:43:05,126 --> 00:43:09,851
ولكنك.. كنت هناك وحيداً
ليس ثمّة من يزعجك

607
00:43:09,905 --> 00:43:12,313
ولم تلمح حتّى سيّارات الراكبَين

608
00:43:12,558 --> 00:43:15,735
الشيء الوحيد الذي نظرتَ
إليه كان الشاحنة الصغيرة

609
00:43:16,138 --> 00:43:19,561
وكأنّك تراها بمقعد الراكب

610
00:43:19,698 --> 00:43:21,822
والأطفال بالخلف -
لا تأتي على ذكر الأطفال -

611
00:43:21,835 --> 00:43:26,321
أترى؟ تكذب على نفسك
إن اعتقدت بأنّك لا تأبه

612
00:43:28,678 --> 00:43:31,072
إنّها مجرّد رفيقة، حقيقةً

613
00:43:32,558 --> 00:43:34,630
بدأ الأمر هكذا، بأيّة حال

614
00:43:36,177 --> 00:43:37,662
...شخص

615
00:43:39,058 --> 00:43:42,383
بدا جميلاً، طبيعيّاً -
يشققن طريقهن لقلوبنا -

616
00:43:42,417 --> 00:43:44,393
نعم، يفعلن

617
00:43:45,076 --> 00:43:47,353
ومن ثمّ يبعدنك

618
00:43:52,366 --> 00:43:55,091
هذا ما في الأمر.. أنّها أبعدتك؟

619
00:43:56,279 --> 00:44:00,629
يا رجل، حسن، أفهمك
فلقد مررتُ بذلك

620
00:44:02,475 --> 00:44:06,903
ولكن لا يمكنك أن تدعها تؤثر فيك هكذا
لأنّهن جميعهن متشابهات

621
00:44:07,147 --> 00:44:11,670
الساقطات اللعينات، تفعل كلّ
شيء لأجلهن ثمّ ينغصن حياتك

622
00:44:11,735 --> 00:44:14,892
إنّها لا تستحقّ ذلك، حسناً؟
إنّك أفضل حالاً بدون تلك العاهرة

623
00:44:14,987 --> 00:44:16,540
...إيّاك

624
00:44:18,917 --> 00:44:21,290
والحديث عن صديقتي هكذا ...

625
00:44:26,108 --> 00:44:32,962
أنا (ديكستر)، ولستُ واثقاً مما أكون -
(مرحباً، (ديكستر -

626
00:44:33,387 --> 00:44:37,821
...أعلم فقط أنّ ثمّة شيء مظلم بداخلي

627
00:44:39,448 --> 00:44:41,180
وأخفيه

628
00:44:43,528 --> 00:44:45,602
...وحتماً لا أتحدّث عنه

629
00:44:46,106 --> 00:44:48,260
...ولكنه موجود

630
00:44:48,957 --> 00:44:50,390
دائماً

631
00:44:53,035 --> 00:44:55,362
هذا الراكب المظلم

632
00:44:55,735 --> 00:44:59,103
...وعندما يتولى القيادة، أشعر

633
00:44:59,768 --> 00:45:01,420
...بأنّي حيّ

634
00:45:02,677 --> 00:45:07,612
شبه مشمئز من إثارة الخطأ التامّ

635
00:45:09,446 --> 00:45:12,343
لا أقاومه، ولا أريد ذلك

636
00:45:15,005 --> 00:45:17,050
فهو كلّ ما أملك

637
00:45:18,906 --> 00:45:21,943
...لا شيء آخر قد يحبّني ولا حتّى

638
00:45:24,517 --> 00:45:26,920
خصوصاً ليس أنا ...

639
00:45:29,936 --> 00:45:34,753
أم أنّ هذه مجرّد كذبة
يخبرني بها الراكب المظلم؟

640
00:45:39,148 --> 00:45:42,620
لأنّه ثمّة لحظات مؤخراً
...عندما أشعر

641
00:45:47,688 --> 00:45:52,682
...بأنّي متصل بشيء آخر ...
بأحد ما

642
00:45:55,595 --> 00:45:57,482
...وكأنّ

643
00:45:58,607 --> 00:46:00,753
...القناع ينسلّ

644
00:46:04,638 --> 00:46:06,751
...والأشياء ...

645
00:46:09,357 --> 00:46:10,921
...الناس ...

646
00:46:12,727 --> 00:46:16,533
الذين لم أهتمّ بهم من قبل
باتوا يهمّونني فجأةً

647
00:46:17,945 --> 00:46:21,692
وهذا يفزعني كثيراً

648
00:46:49,237 --> 00:46:50,192
...مرحباً

649
00:46:50,588 --> 00:46:52,343
(ديكستر)

650
00:47:00,665 --> 00:47:02,962
هذا كلّ الوقت لدينا للمشاركة

651
00:47:04,435 --> 00:47:07,435
هلاّ يؤمّنا أحدكم بصلاة الطمأنينة؟

652
00:47:08,357 --> 00:47:09,761
(ليلى)

653
00:47:24,627 --> 00:47:26,800
أيقنتُ أنّ بك خطباً

654
00:47:27,386 --> 00:47:29,831
...الأسرار، التسلّلات

655
00:47:30,696 --> 00:47:35,393
تبدو جميعها منطقيّة الآن -
...وهبني الله الطمأنينة لأقبل -

656
00:47:35,496 --> 00:47:37,863
كان كثير من الشرطة مكانك

657
00:47:39,088 --> 00:47:43,561
...الخمر، المخدّرات
تجعل العمل يمرّ بسهولة أكبر

658
00:47:46,076 --> 00:47:50,071
ابقَ نظيفاً وابقَ بعيداً عن طريقي
ولن نواجه مشكلة

659
00:47:51,235 --> 00:47:54,621
وتدين لي بإطار (ميتشلان) جديد
أيّها الحقير

660
00:48:04,637 --> 00:48:08,030
لديّ جميع استماراتك، لذا سنبذل
جهدنا لإعادة والدك للمنزل

661
00:48:08,367 --> 00:48:12,250
آسف، إنّك لا تفهمين
لا أريد عودته للمنزل

662
00:48:12,308 --> 00:48:14,763
أخبريني بأنّه ميت فحسب
علينا أن نوقن من وفاته

663
00:48:14,808 --> 00:48:16,962
نعم، تريد خاتمة

664
00:48:18,038 --> 00:48:21,473
أريد سلاماً، جعل حياتنا جحيماً مستعراً

665
00:48:21,668 --> 00:48:26,320
عندما كان يدخل السجن
كان ذلك نعمةً، ولكنكم واصلتم إخراجه

666
00:48:27,377 --> 00:48:32,413
أريد إخبار أمّي وأختي
بأنّهما بمأمن وبأنّه يتعفّن بالجحيم

667
00:48:32,626 --> 00:48:34,752
اتصلي بما حينما يمكنك إخباري بذلك

668
00:48:49,978 --> 00:48:51,483
لاندي)، انتظر)

669
00:48:54,656 --> 00:48:59,342
أعتقد... أعني، قد تكون صدفةً
ولكن هنالك اثنان منهما

670
00:48:59,756 --> 00:49:00,860
...اثنان

671
00:49:00,905 --> 00:49:04,527
مفقودان بسجلاّت.. سجّلات سجون

672
00:49:05,785 --> 00:49:07,451
أمر شيّق

673
00:49:09,658 --> 00:49:12,761
ومن يملك سجلّ سجن عادةً؟

674
00:49:14,207 --> 00:49:16,156
لا أدري

675
00:49:17,496 --> 00:49:18,873
الأشرار؟

676
00:49:20,017 --> 00:49:21,452
الأشرار

677
00:49:22,457 --> 00:49:26,101
...أتعتقد أنّه من المحتمل أن يكون -
نمطاً؟ ربما -

678
00:49:26,968 --> 00:49:29,611
سنفحص جميع الأحماض النوويّة
للضحايا مع قاعدة بيانات المجرمين

679
00:49:29,685 --> 00:49:31,623
لا يزال مختبر العاصمة مفتوحاً

680
00:49:33,606 --> 00:49:35,672
هيّا، فلنباشر العمل

681
00:49:51,876 --> 00:49:54,221
ديكستر)، ماذا؟) -
لقد كنتِ مصيبةً -

682
00:49:54,248 --> 00:49:58,010
آسف لإيقاظك ولكن توجّب عليّ
إخبارك بأنّك كنت مصيبة

683
00:49:58,037 --> 00:50:00,722
بشأن ماذا؟ -
البرنامج -

684
00:50:03,747 --> 00:50:06,032
إنّه جيّد، جيّد حقّاً

685
00:50:07,287 --> 00:50:11,603
إنّي... مشغول البال دائماً

686
00:50:12,036 --> 00:50:13,731
...ولكن هذا... كان

687
00:50:15,136 --> 00:50:16,543
جيّداً

688
00:50:18,748 --> 00:50:20,910
بالواقع، لقد ساعدني كثيراً بالفعل

689
00:50:21,095 --> 00:50:23,122
شكراً

690
00:50:35,447 --> 00:50:39,833
أحبّ هذه السيّارة فعلاً -
أجل، خلتُ أنّك قد تحبّيها -

691
00:50:43,918 --> 00:50:48,380
إذاً، سأقلّك بعد ساعة -
وسنقصد مكاناً جميلاً لتناول الغداء -

692
00:50:49,208 --> 00:50:52,340
هنالك راعيّ -
حقّاً، أين؟ -

693
00:50:53,275 --> 00:50:56,942
الرجل ذو القميص الأزرق -
(لا، المجاورة له... (ليلى -

694
00:51:03,317 --> 00:51:04,460
مع السلامة

695
00:51:04,695 --> 00:51:05,931
مع السلامة

696
00:51:10,905 --> 00:51:12,513
لقد عدتُ

697
00:51:16,735 --> 00:51:20,230
hash137 ترجمة: هاشم

