1
00:00:00,535 --> 00:00:02,254
"...(سابقاً في (ديكستر"

2
00:00:02,338 --> 00:00:06,708
كنتُ أعمل على قطعتي الفنيّة بموقد
اللحام وشبّت فيها النار، كنتُ خائفة جدّاً

3
00:00:07,085 --> 00:00:10,845
نستطيع دوماً ركوب السيّارة
وتجاوز الزمن كما اعتدنا

4
00:00:11,588 --> 00:00:14,800
هل ستسلّم (دوكس) للصحافة؟
ليس رجلك المنشود

5
00:00:14,983 --> 00:00:20,466
تدنّست مصداقيّتك لحظة فشلك في الإبلاغ
عن مكالمة من مشتبه بمطاردة مباحث لعينة

6
00:00:20,857 --> 00:00:22,698
من انضم للآخر بالاستحمام هذا الصباح؟

7
00:00:22,784 --> 00:00:25,121
ما رأيك، مستقبلاً، بأن أضبط
ساعة المنبّه لوقت أبكر بـ10 دقائق؟

8
00:00:25,311 --> 00:00:26,991
مستقبلاً"، يعجبني وقع ذلك"

9
00:00:27,575 --> 00:00:31,710
(وجّهت امرأة تدعى (ليلى تورناي
تهم اعتداء جنسيّ ضدّه

10
00:00:31,745 --> 00:00:34,851
!تلك الساقطة اللعينة -
قد أخسر كلّ شيء بسبب هذا -

11
00:00:34,886 --> 00:00:37,355
ليلى)، لم لا تدعيني وشأني فحسب؟)

12
00:00:37,407 --> 00:00:39,554
لأنّي توأم روحك الحقيقيّة

13
00:00:42,903 --> 00:00:44,234
(وليس (ريتا

14
00:00:48,334 --> 00:00:50,908
ربّاه، أنت سفّاح مرفأ الخليج

15
00:00:50,926 --> 00:00:52,569
أكره ذلك الاسم فعلاً

16
00:00:55,424 --> 00:00:58,785
!ما سيكون خيارك يا (مورغان)؟
!اقتلني الآن أو أطلق سراحي

17
00:00:59,044 --> 00:01:01,077
لا تقلق، سأرسل المباحث إليك قريباً

18
00:01:01,237 --> 00:01:03,872
ألا تزال تحاول تلفيق التهمة لي؟ -
"تمّ إنجاز المهمّة" -

19
00:01:04,032 --> 00:01:06,096
"(مسمار آخر بنعش (دوكس"

20
00:01:06,131 --> 00:01:08,403
!لقد قبضنا عليه -
(لديك معلومة إذاً، وليس (دوكس -

21
00:01:08,572 --> 00:01:11,114
قال مدير المنتزه بأنّ هدفنا توجّه لداخل
(الـ(إيفرغلايدس

22
00:01:11,149 --> 00:01:14,649
سنقبض على السافل خلال 24 ساعة

23
00:01:15,587 --> 00:01:17,972
لا تذهبي لمنزل (ريتا) ثانيةً

24
00:01:18,366 --> 00:01:19,803
(ابتعدي عن (ريتا

25
00:01:21,286 --> 00:01:22,826
وابتعدي عنّي

26
00:01:23,307 --> 00:01:27,648
سواءً رحلت من تلقاء نفسك أو قامت
دائرة الهجرة بسحبك خارجاً، لا آبه

27
00:01:27,808 --> 00:01:31,034
ولكني لا أريد أن أمنحك يوماً آخر
لتعبثي مع من أهتمّ لشأنهم

28
00:01:34,812 --> 00:01:36,448
"وجهات سابقة"

29
00:01:37,516 --> 00:01:40,023
لقد وجدوا سيّارة (دوكس) المستأجرة -
هل وجدوا (دوكس)؟ -

30
00:01:40,210 --> 00:01:42,277
لا، ليس بعد، ولكن شبكة البحث تضيق

31
00:01:45,405 --> 00:01:47,311
!من بالخارج؟
!أمن أحد بالخارج؟

32
00:01:48,119 --> 00:01:50,081
"لقد وصلت لوجهتك"

33
00:01:50,833 --> 00:01:52,504
أمن أحد هناك؟

34
00:01:59,909 --> 00:02:04,512
(( شوتايم ))
تقدّم

35
00:02:13,795 --> 00:02:18,518
(( ديكستر (( الموسم الثاني
الحلقة الثانية عشرة - الأخيرة

36
00:02:18,553 --> 00:02:21,510
(مايكل سي. هول)
(بدور: (ديكستر مورغان

37
00:02:22,010 --> 00:02:25,097
(جولي بنز)
(بدور: (ريتا بينيت

38
00:02:25,132 --> 00:02:28,351
(جينيفر كاربنتر)
(بدور: (ديبرا مورغان

39
00:02:28,386 --> 00:02:32,225
(إيريك كينج)
(بدور: الرقيب (دوكس

40
00:02:32,226 --> 00:02:34,878
(سي. إس. لي)
(بدور: (فينس ماسوكا

41
00:02:34,913 --> 00:02:38,182
(لورين فيليز)
(بدور: الملازم (ماريا لاغويرتا

42
00:02:38,217 --> 00:02:41,389
(ديفيد زاياس)
(بدور: (أنجل باتيستا

43
00:02:42,092 --> 00:02:45,269
(و (جيمس ريمر
(بدور: (هاري مورغان

44
00:02:46,549 --> 00:02:49,781
:طوّره للتلفاز
(جيمس مانوس، الابن)

45
00:02:49,816 --> 00:02:53,539
"مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم
(للمؤلف: (جيف ليندسي

46
00:02:54,116 --> 00:02:57,023
:موسيقى شارة البداية
(رولف كينت)

47
00:02:57,458 --> 00:03:00,708
:الموسيقى التصويرية
(دانييل ليكت)

48
00:03:02,022 --> 00:03:05,023
:إعداد
(لويس سيوفي)

49
00:03:05,058 --> 00:03:08,097
:مصمّم الإنتاج
(توني كاولي)

50
00:03:08,132 --> 00:03:11,136
:مدير التصوير
(روميو تيرون)

51
00:03:11,928 --> 00:03:15,005
:إنتاج
(روبرت لويد لويس)

52
00:03:16,228 --> 00:03:19,613
:منتج منفّذ مساعد
(سكوت باك)

53
00:03:20,843 --> 00:03:23,621
:المنتجة المنفذة المساعدة
(ميليسا روزنبيرغ)

54
00:03:23,656 --> 00:03:27,003
:منتج منفّذ
(دانييل سيرون)

55
00:03:27,038 --> 00:03:30,350
:منتج منفّذ
(كلايد فيليبس)

56
00:03:31,441 --> 00:03:34,551
:منتجة منفّذة
(سارة كوليتون)

57
00:03:34,586 --> 00:03:37,794
:المنتج المنفّذ
(جون غولدوين)

58
00:03:47,023 --> 00:03:50,699
"الغزو البريطانيّ"

59
00:03:56,058 --> 00:03:57,693
مرحباً، من بالخارج؟

60
00:04:05,389 --> 00:04:06,558
أحتاج للمساعدة

61
00:04:07,646 --> 00:04:09,126
!أخرجوني من هنا

62
00:04:11,474 --> 00:04:12,635
من تكون؟

63
00:04:12,982 --> 00:04:14,325
!افتحي الباب فحسب

64
00:04:14,545 --> 00:04:16,122
لقد أُسرتُ

65
00:04:27,214 --> 00:04:29,918
!اترك الفوضى لمرّة واحدة
!ابتعد عن الفوضى

66
00:04:30,103 --> 00:04:31,660
تعلمين أنّي لا أستطيع فعل ذلك

67
00:04:31,695 --> 00:04:35,137
نحتاجك، إنّ (لاندي) يعبّئ كلّ وكالة
بخمس مقاطعات، إنّنا نقترب من الهدف

68
00:04:35,413 --> 00:04:37,175
وجدتم سيّارة مستأجرة
ولم تجدوا (دوكس) بعد

69
00:04:37,457 --> 00:04:38,684
!ربّاه، هيّا

70
00:04:39,707 --> 00:04:42,342
لا أكون ذا عون إلاّ كان ثمّة دم -
لربما نُرديه بالرصاص -

71
00:04:42,345 --> 00:04:44,415
ستحتاجون مسعفاً وليس أنا

72
00:04:44,427 --> 00:04:48,747
أأنت خائف من مواجهة (دوكس)؟ -
أجل، بالطبع أنا خائف من مواجهته -

73
00:04:49,708 --> 00:04:53,154
ولديّ أطباق لأغسلها -
حسن، سأخبرك عندما ينتهي الأمر -

74
00:04:56,058 --> 00:04:58,196
إنّه (دوكس)، إنّك تكره هذا الرجل

75
00:04:58,452 --> 00:05:01,794
كنتُ، ولا أقوَ على التفكير
به كشخص بعد الآن

76
00:05:03,704 --> 00:05:05,187
هل ستذهبين؟

77
00:05:05,572 --> 00:05:06,572
حاولتُ

78
00:05:09,252 --> 00:05:13,774
إن وجدوا (دوكس) محبوساً بقفص"
"فسيقوّض ذلك عمليّة تلفيقي بشكل خطير

79
00:05:16,370 --> 00:05:18,340
"عليّ أن أسبقهم لذلك الكوخ"

80
00:05:28,305 --> 00:05:33,667
تنتظر هناك بالـ(إيفرغلايدس) حشود من عُمَد"
"المقاطعات وفرق البحث والزواحف الضارية

81
00:05:34,742 --> 00:05:38,693
وبهذه الزاوية، (ديكستر) الجبّار"
"مرتدياً سروالاً قاتماً

82
00:05:45,979 --> 00:05:47,115
أتقود كثيراً؟

83
00:05:52,781 --> 00:05:54,227
"أحتاج لمعجزة"

84
00:06:02,762 --> 00:06:05,734
...هنالك مفتاح تحويل
خلفك مباشرةً على الحائط

85
00:06:10,010 --> 00:06:12,352
اللعنة، من الجيّد رؤية وجه آخر

86
00:06:12,989 --> 00:06:14,553
لم أحسب أنّي سأفعل قط

87
00:06:16,433 --> 00:06:20,241
(أنا الرقيب (جيمس دوكس
من قسم شرطة (ميامي) الجنائيّ

88
00:06:21,069 --> 00:06:23,774
من وضعك هناك؟ -
معتوه لعين -

89
00:06:24,633 --> 00:06:26,121
وقد يعود في أيّة لحظة

90
00:06:28,450 --> 00:06:31,023
اجلبي ذلك المفتاح خلفك على الحائط

91
00:06:31,205 --> 00:06:32,339
من يكون؟

92
00:06:33,020 --> 00:06:34,781
(يدعى (ديكستر مورغان

93
00:06:36,444 --> 00:06:38,033
أريدك أن تفتحي هذه البوابة

94
00:06:39,213 --> 00:06:40,828
لم عساه يفعل ذلك، أن يضعك هناك؟

95
00:06:41,106 --> 00:06:43,547
!لأنّني اكتشفتُ أنّه سفّاح مرفأ الخليج

96
00:06:43,707 --> 00:06:45,921
!أرجوك، افتحي هذه البوابة اللعينة

97
00:06:46,742 --> 00:06:48,478
أهو السفّاح؟

98
00:06:49,415 --> 00:06:51,181
هذا ما أحاول إخبارك به

99
00:06:52,426 --> 00:06:53,832
ماذا يوجد هناك؟

100
00:06:54,071 --> 00:06:56,071
ما تظنينه بالضبط

101
00:06:57,048 --> 00:06:58,260
إنّه دليل

102
00:06:58,486 --> 00:07:02,573
،وشهدتُ ما حدث
عليّ أن أخرج من هذا القفص يا امرأة

103
00:07:04,607 --> 00:07:06,854
المسكين، وحيد تماماً

104
00:07:08,157 --> 00:07:10,668
إنّي بخير، افتحي البوابة فحسب

105
00:07:10,833 --> 00:07:13,812
(لا أعنيك أنت، بل (ديكستر

106
00:07:15,864 --> 00:07:18,127
يخفي سرّاً بهذا الحجم الكبير

107
00:07:18,929 --> 00:07:23,314
يا له من حمل ثقيل، لا عجب أنّه منطوٍ جدّاً

108
00:07:24,450 --> 00:07:26,925
ما تكونين؟ شريكته؟

109
00:07:31,078 --> 00:07:32,513
أنا توأم روحه

110
00:07:49,906 --> 00:07:53,367
لا يمكنك تركي هنا هكذا
وإلاّ فستكونين شريكة بالجرم؟

111
00:07:53,549 --> 00:07:55,275
لن أتركك

112
00:07:57,458 --> 00:07:58,562
ليس هكذا

113
00:08:01,395 --> 00:08:03,039
ما الذي تفعلينه بحقّ الجحيم؟

114
00:08:03,272 --> 00:08:04,822
ما الذي تفعلينه بحقّ الجحيم؟

115
00:08:05,400 --> 00:08:07,694
!لا، أطفئيه، لا

116
00:08:07,729 --> 00:08:12,459
أتفهمين أنّ هذه تعتبر جريمة؟
!افتحي هذا الباب اللعين، هذه جريمة

117
00:09:19,528 --> 00:09:22,837
(مرحباً، أنا (ديكستر مورغان
(من القسم الشرعيّ بشرطة (ميامي

118
00:09:22,872 --> 00:09:25,500
أتيتُ هنا للانضمام للبحث عن
سفّاح مرفأ الخليج

119
00:09:25,854 --> 00:09:29,118
البحث متوقف الآن حتّى يحلّوا المعمعة

120
00:09:29,314 --> 00:09:32,239
معمعة؟ -
أجل، إنّها فوضى عارمة -

121
00:09:32,516 --> 00:09:35,994
انعطف يميناً عند المفترق
واركن سيّارتك خارج صفّ شاحنات الإطفاء

122
00:09:38,070 --> 00:09:40,769
أتتطلّب المعمعة شاحنات إطفاء؟

123
00:09:58,749 --> 00:10:03,318
عندما يحدث ما يفوق العقل"
"يحيل المتشكّكين لمؤمنين

124
00:10:04,834 --> 00:10:06,930
"مؤمنين بقوة أسمى"

125
00:10:09,771 --> 00:10:11,916
"ولكن أيّ قوّة فعلت هذا؟"

126
00:10:19,297 --> 00:10:20,900
كيف وصلت إلى هنا بهذه السرعة؟

127
00:10:20,935 --> 00:10:23,054
وصلتُ إلى هنا للتوّ
(واستقللت مروحيّة مع (لاندي

128
00:10:23,200 --> 00:10:25,210
خرقت الكثير من حدود السرعة

129
00:10:25,443 --> 00:10:29,434
بعد أن غادرتِ، أدركتُ بأنّك كنت محقّة
ولم أشأ أن أفوّت الإثارة

130
00:10:30,792 --> 00:10:32,013
ما الذي جرى؟

131
00:10:32,285 --> 00:10:34,821
يعتقدون بأنّ أسطوانة (بروباين) قد انفجرت

132
00:10:36,266 --> 00:10:37,266
كيف؟

133
00:10:38,090 --> 00:10:40,345
أَوَأبدو لك كرئيس إطفاء؟

134
00:10:43,609 --> 00:10:45,210
هل وجدوا جثّة؟

135
00:10:46,449 --> 00:10:48,398
مجرّد إرب وأشلاء حتّى الآن

136
00:10:53,848 --> 00:10:55,885
"أكان احتراقاً ذاتيّاً؟"

137
00:10:56,782 --> 00:10:58,315
"تدخّلاً إلهيّاً؟"

138
00:10:59,158 --> 00:11:04,521
إن كنت تؤمن بأنّ الله يجترح المعجزات"
"فعليك أن تتساءل إن كان الشيطان يخفي بعضها

139
00:11:04,820 --> 00:11:09,180
ولكن عندما لا تؤمن بشيء"
"فمن تراك تشكر بوقت كهذا؟

140
00:11:28,958 --> 00:11:30,505
وجدنا جثّة عائمة

141
00:12:06,456 --> 00:12:07,790
انسلخت يسراه

142
00:12:08,671 --> 00:12:09,698
انفصال

143
00:12:11,479 --> 00:12:13,084
...مناطق انفراج من

144
00:12:13,348 --> 00:12:15,128
نسيج منتن

145
00:12:16,483 --> 00:12:18,450
حروق شاملة من الدرجة الرابعة

146
00:12:20,558 --> 00:12:22,368
انفجار كبير

147
00:12:23,778 --> 00:12:25,573
على ماذا بوسعك أن تطلعنا أيضاً؟

148
00:12:27,182 --> 00:12:30,203
هذه الخطوط الطوليّة حول عينيه لم تحترق

149
00:12:30,363 --> 00:12:33,848
كان يشزر بنظره وحيّاً حين حدوثه

150
00:12:34,792 --> 00:12:35,792
وماذا أيضاً؟

151
00:12:38,850 --> 00:12:42,402
الأسنان سليمة، يجب أن يعطينا
سجلّ الأسنان هويّة مؤكّدة

152
00:12:42,942 --> 00:12:44,795
اللعنة يا (ماسوكا)، أهو (دوكس)؟

153
00:12:46,465 --> 00:12:50,953
،ذكر، أفريقيّ - أميركيّ
جذعه بنفس الطول تقريباً

154
00:12:52,737 --> 00:12:54,030
عضلاته جسيمة

155
00:12:56,527 --> 00:12:57,907
أظنّه هو

156
00:13:03,113 --> 00:13:06,612
هذه نفس الأدوات التي وجدها
صفّ تعليم الغوص

157
00:13:06,829 --> 00:13:09,335
كان ليحتاجها لصنع قطوع بهذه الدقّة

158
00:13:10,085 --> 00:13:11,782
أتعود هذه للمشتبه؟

159
00:13:11,973 --> 00:13:14,148
لا، بل تعود لجثّة أخرى

160
00:13:14,894 --> 00:13:18,875
وكائناً من يكون، فقد كان ميتاً
ومقطّعاً قبل الانفجار

161
00:13:19,134 --> 00:13:21,167
إذاً، كان يجري السفّاح
عمله القذر بهذا المكان

162
00:13:21,341 --> 00:13:23,644
إنّه موقع مثاليّ لتشكّل غرفة قتل

163
00:13:23,833 --> 00:13:27,269
لا يمكن أن يكون نائياً أكثر من هذا -
لا، لا يمكن -

164
00:13:27,559 --> 00:13:30,079
هذه أنباء سارّة يا سادة -
وسيّدة -

165
00:13:31,206 --> 00:13:36,927
صحيح، حسناً، فلنواصل البحث حتّى
نحصل على هويّة مؤكدة على تلك الجثّة بالماء

166
00:13:39,420 --> 00:13:40,882
أتوافقهما؟

167
00:13:42,359 --> 00:13:44,294
الدليل قسريّ

168
00:13:44,931 --> 00:13:46,658
ساحق في الواقع

169
00:13:49,846 --> 00:13:51,531
أعتقد أنّنا وجدنا رجلنا

170
00:13:52,437 --> 00:13:54,240
اللعنة! (لاغويرتا) هنا

171
00:13:56,500 --> 00:13:57,195
!حضرة الملازم

172
00:13:59,623 --> 00:14:02,776
ما كنت لأفعل لو كنت مكانك -
أهو (جيمس)؟ -

173
00:14:05,933 --> 00:14:07,440
لا يعرفون بعد

174
00:14:09,009 --> 00:14:11,300
"يبدو أنّ المعجزات خاصّة"

175
00:14:11,798 --> 00:14:14,940
(لا أستطيع الشعور بوجع (لاغويرتا"
"بالضبط، ولكنّي أقدّره

176
00:14:15,394 --> 00:14:17,862
"ففي النهاية، لم يكن (دوكس) بذلك السوء"

177
00:14:17,910 --> 00:14:21,971
ولكن الأمر المؤسف حقّاً سيكون"
"ترك تضحيته تضيع هباءً

178
00:14:22,448 --> 00:14:25,259
ثمّة طريقة وحيدة أستطيع"
"التفكير بها لتكريمه

179
00:14:25,531 --> 00:14:27,786
"عليّ أن أغتنم حرّيتي"

180
00:14:39,865 --> 00:14:42,524
"!النوم، يا له من مفهوم"

181
00:14:44,557 --> 00:14:47,704
"لا أصدّق أنّني فكّرتُ بتسليم نفسي فعلاً"

182
00:14:51,830 --> 00:14:54,533
"هذا أفضل بكثير من زنزانة سجن"

183
00:15:00,310 --> 00:15:02,860
"أستطيع عصر عصير برتقال طازج"

184
00:15:03,040 --> 00:15:05,376
"وتذوّق لحم مشويّ لذيذ"

185
00:15:09,613 --> 00:15:11,437
"والتمرّن صباحاً"

186
00:15:12,812 --> 00:15:15,935
حسناً، أستطيع القيام بالتمرين بالسجن"
"... ولكن مع ذلك

187
00:15:17,886 --> 00:15:19,289
"إنّي حرّ"

188
00:15:33,900 --> 00:15:35,701
(ديكستر) -
آسف -

189
00:15:36,308 --> 00:15:39,588
آمل أن لا أكون قد أخفتك -
ما الذي تفعله بالخارج؟ -

190
00:15:40,823 --> 00:15:44,588
فكّرتُ بأنّ الصغيرين لا يزالا نائمين
فلم أشأ قرع الجرس

191
00:15:45,953 --> 00:15:47,319
ما سبب مجيئك إلى هنا؟

192
00:15:48,972 --> 00:15:51,479
...فكّرتُ بأنّ الصغيرين لا يزالا نائمين

193
00:16:19,724 --> 00:16:22,901
يروقني عندما تتسلّل بشكل غير متوقع

194
00:16:24,920 --> 00:16:28,149
أجل، تخلصتُ من وقت غير
متوقع بين يديّ

195
00:16:28,383 --> 00:16:30,205
"كعشرين عاماً إلى مدى الحياة"

196
00:16:32,581 --> 00:16:35,204
لا أعلم إن كانت هذه فكرة
(سديدة يا (ديكستر

197
00:16:36,603 --> 00:16:39,535
كنتُ قد بدأت بالاعتياد عليك من بُعد

198
00:16:41,485 --> 00:16:44,049
أعلم، فلقد كنتِ كالسراب

199
00:16:45,858 --> 00:16:47,342
لقد كنتُ موجودة هنا

200
00:16:48,668 --> 00:16:50,376
أنت من ابتعد

201
00:16:52,121 --> 00:16:53,370
أجل، فعلتُ

202
00:16:55,278 --> 00:16:57,056
نسيتُ من كنتُ نوعاً ما

203
00:17:00,264 --> 00:17:01,824
ولكنّي قوّمت أموري الآن

204
00:17:03,532 --> 00:17:04,916
أبقها كذلك

205
00:17:05,350 --> 00:17:07,564
وإلاّ فلن أكون موجودة بالمرّة المقبلة

206
00:17:08,289 --> 00:17:09,360
أعلم ذلك

207
00:17:12,364 --> 00:17:13,364
!أمّي

208
00:17:14,458 --> 00:17:16,308
إنّها شرطة الجنس

209
00:17:19,523 --> 00:17:22,929
كيف حدث أن لا تزالين بالسرير؟ -
لقد أطلت النوم -

210
00:17:22,964 --> 00:17:25,627
هلاّ تعدّين لنا الفطائر المحلاّة رجاءً؟

211
00:17:26,709 --> 00:17:28,118
ما الذي يوجد بالأسفل؟

212
00:17:38,100 --> 00:17:38,863
!مرحباً

213
00:17:39,000 --> 00:17:40,267
!(مرحباً، (ديكستر

214
00:17:41,773 --> 00:17:43,675
هل رجعتما لبعضكما؟

215
00:17:45,162 --> 00:17:46,468
أظنّنا كذلك

216
00:18:12,634 --> 00:18:13,634
فوق

217
00:18:14,747 --> 00:18:16,223
تحت، فوق

218
00:18:16,728 --> 00:18:17,728
تحت

219
00:18:18,177 --> 00:18:20,549
لعلّه يجدر بي القيام بذلك بنفسي -
لا، أريد القيام بذلك -

220
00:18:20,727 --> 00:18:23,852
سنتأخّر -
وما في ذلك؟ القضيّة تختتم -

221
00:18:24,424 --> 00:18:26,813
(لا نزال بحاجة لتأكيد على جثّة (دوكس

222
00:18:27,078 --> 00:18:28,362
وإن كان هو؟

223
00:18:28,894 --> 00:18:31,964
عندها ينتهي الأمر -
القضيّة، لا علاقتنا، صحيح؟ -

224
00:18:32,610 --> 00:18:35,765
:لا يزال أمامنا عمل لنتمّه
الجدولة والمطابقة

225
00:18:36,610 --> 00:18:39,957
...ضمّ الأوراق، والمزيد من ذلك -
إذاً فأمامنا وقت؟ -

226
00:18:40,594 --> 00:18:41,594
الكثير

227
00:18:50,059 --> 00:18:52,881
وقت كافٍ لأخذ إجازة؟ -
بدأ كلامك يعجبني الآن -

228
00:18:53,180 --> 00:18:55,689
(ندفن أصابع أقدامنا بالرمل، (تاكيلا

229
00:18:56,690 --> 00:18:58,300
ثوب سباحة صغير

230
00:18:59,793 --> 00:19:01,211
ما رأيك بمعطف فراء؟

231
00:19:02,488 --> 00:19:05,660
ماذا؟ -
لقد نلتُ كفايتي من الحرارة -

232
00:19:06,062 --> 00:19:09,219
،لا مزيد من الحرارة
ستبدين رائعة بمعطف الفرو

233
00:19:10,062 --> 00:19:11,997
أسمعت يوماً ببحيرة (إيبرواش)؟

234
00:19:13,689 --> 00:19:17,970
لا أستطيع الجزم -
صيد جليديّ رائع، شاعريّ جدّاً -

235
00:19:19,097 --> 00:19:20,907
لا بأس، احجزها

236
00:19:21,416 --> 00:19:22,656
فلنذهب فحسب

237
00:19:27,602 --> 00:19:29,034
(صباح الخير، (ديكس -
أتريد كعكاً محلّى؟ -

238
00:19:29,207 --> 00:19:32,515
لا أشعر برغبة في تناول الكعك
المحلّى اليوم، (ديكس)، أتعرف ما أعنيه؟

239
00:19:33,330 --> 00:19:34,552
لا؟

240
00:19:37,856 --> 00:19:39,622
"آه... أجل"

241
00:19:42,529 --> 00:19:43,433
كعك محلّى

242
00:19:44,521 --> 00:19:47,362
أأنت متفرّغ "حرّ"؟ -
فينس)، ليست لديك أدنى فكرة) -

243
00:19:47,422 --> 00:19:51,676
جيّد، لديّ دزينة صناديق من الشحنة
المحترقة من الكوخ يجب جدولتها

244
00:19:59,100 --> 00:19:59,399
حضرة الملازم

245
00:19:59,410 --> 00:20:04,430
حضرة العميل الخاص (لاندي)، كنت أمعن
النظر بتواريخ عمليّات (جيمس) الخاصّة

246
00:20:04,590 --> 00:20:07,216
...و -
حصلنا على هويّة مؤكّدة للجثّة -

247
00:20:07,251 --> 00:20:08,070
...و

248
00:20:08,141 --> 00:20:11,496
قد يكون هنالك تاريخ إضافيّ
يجعله خارج البلاد

249
00:20:11,531 --> 00:20:13,581
(تعود الضحيّة المحترقة للرقيب (دوكس

250
00:20:14,985 --> 00:20:16,685
أكّدت سجلاّت الأسنان ذلك

251
00:20:23,448 --> 00:20:24,963
والجثّة الأخرى؟

252
00:20:25,562 --> 00:20:30,365
خوزيه غارزا)، لاجئ مجرم كان يعيش تحت)
(الاسم المستعار (كريس هارلو

253
00:20:31,350 --> 00:20:33,043
كانت الجثّة مقطّعة

254
00:20:33,203 --> 00:20:35,439
بشكل مطابق للضحايا الآخرين

255
00:20:35,927 --> 00:20:38,635
نائب المدير (آدمز) يغلق القضيّة

256
00:20:39,946 --> 00:20:40,946
فهمت

257
00:20:42,400 --> 00:20:43,095
حضرة الملازم

258
00:20:44,082 --> 00:20:48,002
(كلّ الأدلّة تشير إلى أنّ (جيمس دوكس
هو سفّاح مرفأ الخليج

259
00:20:48,922 --> 00:20:50,218
بشكل حاسم

260
00:20:53,513 --> 00:20:55,945
أردتك أن تسمعي ذلك منّي أوّلاً -
شكراً -

261
00:20:56,111 --> 00:20:57,873
إنّي آسف حقّاً

262
00:21:21,903 --> 00:21:25,518
لا أعلم لم يستمرّون بسحب
القاذورات من الكوخ إلى هنا

263
00:21:25,775 --> 00:21:28,148
نعرف ما نحتاج لمعرفته سلفاً

264
00:21:29,202 --> 00:21:33,247
كان (دوكس) معتوها انتحاريّاً -
"أعتقد أنّ المصطلح هو "معتوه قاتل -

265
00:21:33,712 --> 00:21:34,970
ليس أنّني أطلق الأحكام جزافاً

266
00:21:35,148 --> 00:21:38,266
(أجل، أيّاً يكن يا (مورغان
لقد فجّر نفسه، هذا ما أقوله

267
00:21:38,908 --> 00:21:41,811
أظنّ أنّي سمعتُ أحدهم يقول
(بأنّ الانفجار كان حادث (بروباين

268
00:21:42,053 --> 00:21:47,901
(أجل، أدار (دوكس) صمّام الـ(بروباين
عرضاً، ثمّ شغّل الفرن عرضاً

269
00:21:48,143 --> 00:21:49,533
أكان الفرن يعمل؟

270
00:21:49,920 --> 00:21:53,352
ورد هذا بتقرير تحقيق الحريق
الرسميّ هذا الصباح

271
00:21:54,768 --> 00:21:55,856
...أعني

272
00:21:56,043 --> 00:22:00,097
(أظنّ أنّه من المحتمل أن (دوكس
لم يدرك بأنّ النار والغاز تركيبة ضارّة

273
00:22:00,406 --> 00:22:02,499
ولكنّي أرجّح الانتحار

274
00:22:02,839 --> 00:22:06,227
رجل قويّ كـ(دوكس) سيفضّل
أن يحرق ثم يحترق

275
00:22:07,808 --> 00:22:09,810
إنّها عبارة جيّدة لفيلمي

276
00:22:10,044 --> 00:22:13,176
يحسن بي تدوينها -
أتكتب فيلماً عن (دوكس)؟ -

277
00:22:13,505 --> 00:22:14,617
ربما وربما لا

278
00:22:14,777 --> 00:22:17,300
...يفضّل أن يحرق ثم يحترق
... يفضّل أن يحرق ثم يحترق

279
00:22:17,900 --> 00:22:19,889
يفضّل أن يحرق ثم يحترق

280
00:22:43,920 --> 00:22:47,613
لقد بحثتُ للتوّ، لم أرَ أيّ جهاز
(ملاحة بالشاحنة المغلقة يا (ديكستر

281
00:22:47,832 --> 00:22:53,129
هل بحثت بصندوق القفازات؟ إنّه جهاز مستطيل
رماديّ وهو بحجم كتاب بغلاف ورقيّ تقريباً

282
00:22:53,348 --> 00:22:54,501
لا، لم يكن هناك

283
00:22:54,536 --> 00:22:57,642
،حتّى أنّني بحثتُ تحت المقاعد
أتعتقد أنّ أحداً سرقه؟

284
00:22:57,802 --> 00:22:58,802
ربما

285
00:22:59,210 --> 00:23:01,483
شكراً، (ريتا)، أراك الليلة

286
00:23:01,717 --> 00:23:05,490
إن كان أحدهم قد سرق جهاز الملاحة"
"(خاصّتي، فلقاده مباشرة إلى (دوكس

287
00:23:05,811 --> 00:23:08,858
من تراي أعرف ويملك عادةً"
"كريهة للسرقة؟

288
00:23:09,542 --> 00:23:10,704
"...(ليلى)"

289
00:23:11,895 --> 00:23:13,824
"مجترحة معجزاتي"

290
00:23:20,984 --> 00:23:22,904
يبدو المكان وادعاً بالداخل

291
00:23:24,914 --> 00:23:26,040
أليس كذلك؟

292
00:23:28,884 --> 00:23:30,408
سعيدة لأنّك اتصلت

293
00:23:31,637 --> 00:23:33,953
خشيتُ أن تكون قد غادرت المدينة

294
00:23:35,938 --> 00:23:39,024
يبدو أنّي وجدتُ سبباً مقنعاً للبقاء -
مثل ماذا؟ -

295
00:23:40,783 --> 00:23:41,995
ضحيّة جديدة؟

296
00:23:47,440 --> 00:23:48,662
أتعنين نفسك؟

297
00:23:55,702 --> 00:24:00,825
ألهذا طلبت أن نلتقي بحوض الأحياء
... المائيّة، مكان عام، أظننت بأنّني سوف

298
00:24:02,052 --> 00:24:04,245
أغرز إبرتي بعنقك

299
00:24:04,756 --> 00:24:06,247
أهكذا تنفّذ الأمر؟

300
00:24:08,872 --> 00:24:10,460
هذه إحدى الطرق

301
00:24:24,866 --> 00:24:27,254
تخشينني الآن، أليس كذلك؟

302
00:24:28,680 --> 00:24:30,918
(لطالما خشيتك يا (ديكستر

303
00:24:33,614 --> 00:24:34,400
لماذا؟

304
00:24:35,685 --> 00:24:40,907
من أوّل مرّة رأيتك بها كان بوسعي رؤية
كم كنت منهكاً بشكل يائس من قبل حاجتك

305
00:24:45,688 --> 00:24:46,954
كذبت عليّ

306
00:24:49,701 --> 00:24:52,408
طوال ذلك الوقت كراعيتي

307
00:24:53,211 --> 00:24:56,856
قلتِ بأنّ كلّ ما أردتِه هو مساعدتي
بالسيطرة على إدماني

308
00:24:56,998 --> 00:25:00,644
هل ستسيطر عليه؟ -
لم يكن هذا ما أردتِه حقّاً -

309
00:25:01,356 --> 00:25:02,356
أليس كذلك؟

310
00:25:05,727 --> 00:25:07,655
ماذا تظنّ أنّي أردتُ؟

311
00:25:09,172 --> 00:25:10,986
...أن تعرفي كيف يكون الحال

312
00:25:11,229 --> 00:25:14,376
أن تشعري بشيء... بهذا العمق

313
00:25:16,764 --> 00:25:19,959
أيّ شيء، ولهذا السبب تتسكعين
بمجموعات إعادة التأهيل

314
00:25:21,153 --> 00:25:23,197
إنّك عمياء عاطفيّاً

315
00:25:23,232 --> 00:25:29,078
تستخدمين الكلمات الصحيحة وتومئين
بالتصرفات الصحيحة ولكن المشاعر لا تحدث أبداً

316
00:25:30,810 --> 00:25:33,759
ليس هذا صحيحاً -
(بل هو كذلك يا (ليلى -

317
00:25:34,964 --> 00:25:38,266
تعرفين التعريف القاموسيّ للعواطف

318
00:25:38,487 --> 00:25:41,447
...الشوق، البهجة، الأسى

319
00:25:41,837 --> 00:25:45,950
ولكن ليست لديك فكرة عن
كيف تبدو أيّ من هذه الأشياء حقّاً

320
00:25:45,985 --> 00:25:48,163
إنّك مخطئ، أكنّ مشاعر لك

321
00:25:48,438 --> 00:25:50,094
تريدين أن تكنّي لي مشاعر

322
00:25:50,363 --> 00:25:52,243
ولكنها مجرّد نزوات -
كفى -

323
00:25:52,403 --> 00:25:54,918
إنّها استجابات فطريّة لحاجاتٍ آنيّة -
توقّف -

324
00:25:55,098 --> 00:25:57,826
تعرفين جميع الكلمات
ولكنك لا تستطيعين سماع الموسيقى

325
00:25:58,037 --> 00:25:59,379
لا تفعل هذا الآن -
(ليلى) -

326
00:26:03,275 --> 00:26:05,021
أنا مثلك تماماً

327
00:26:27,288 --> 00:26:29,569
فقدتُ كل رجاء

328
00:26:29,829 --> 00:26:31,466
وكذلك كنت أنا

329
00:26:33,172 --> 00:26:35,746
عندما أخبرني بمن تكون

330
00:26:36,841 --> 00:26:41,420
فكّرتُ بأنّ ذلك سرّ يستحقّ الصون -
معظم الأشياء ببالي كذلك -

331
00:26:41,673 --> 00:26:43,706
(ليتك تمكّنت من رؤية ذلك يا (ديكستر

332
00:26:44,807 --> 00:26:46,267
...كان الانفجار

333
00:26:47,872 --> 00:26:48,872
رائعاً

334
00:26:49,555 --> 00:26:54,469
،أشبه والدي أكثر مما تصوّرتُ قط
صنعتُ وحشاً بيديّ

335
00:26:56,258 --> 00:26:57,277
أخبرتك

336
00:26:59,617 --> 00:27:01,497
مقدّر لنا أن نكون معاً

337
00:27:05,271 --> 00:27:07,969
ليلى)، إنّي آسف لأنّني أبعدتك)

338
00:27:12,442 --> 00:27:15,303
أعلم كم كان الأمر مروّعاً بالنسبة لك

339
00:27:15,489 --> 00:27:17,422
إصراري لألج روحك

340
00:27:18,413 --> 00:27:19,626
ولكن لا بأس

341
00:27:19,983 --> 00:27:21,079
لقد ولجت الآن

342
00:27:21,917 --> 00:27:23,818
ولن أبرح مكاني

343
00:27:25,062 --> 00:27:25,810
سأفعل أنا

344
00:27:27,505 --> 00:27:31,050
وبرحيل (دوكس)، بدأت أفكّر بأنّ
الوضع خطير جدّاً بالنسبة لي هنا

345
00:27:31,347 --> 00:27:33,425
يجب أن أنتقل، أختفي

346
00:27:33,657 --> 00:27:36,833
لقد ألقيتُ بوداعي بالفعل -
دعني أرافقك -

347
00:27:37,822 --> 00:27:39,561
كنتُ آمل أن تقولي هذا

348
00:27:41,725 --> 00:27:44,304
كم سيستغرقك الوقت لتستعدّي؟

349
00:27:45,743 --> 00:27:47,327
...لأغلق حساباتي

350
00:27:49,806 --> 00:27:51,444
...وأنهي أعمالي

351
00:27:54,073 --> 00:27:55,554
مساء يوم غد

352
00:27:57,265 --> 00:27:59,859
،اذهبي لمنزلك واحزمي أمتعتك
سأهاتفك غداً

353
00:28:07,725 --> 00:28:10,310
(لا أطيق صبراً على الرحيل معك يا (ديكستر

354
00:28:15,186 --> 00:28:17,009
لا أطيق صبراً

355
00:28:22,319 --> 00:28:24,625
"سترحلين معي بالفعل"

356
00:28:25,838 --> 00:28:27,792
"بكيس نفايات"

357
00:28:30,242 --> 00:28:31,393
"(شرطة مدينة (ميامي"

358
00:28:31,416 --> 00:28:32,653
ولكن الأمر جرى على ما يرام؟

359
00:28:32,745 --> 00:28:35,517
بالتأكيد، بالنسبة لتحقيق بالشؤون الداخلية

360
00:28:35,589 --> 00:28:37,590
"!أمضيت ساعتين في قول "لا

361
00:28:37,651 --> 00:28:39,639
"(لم أغتصب (ليلى تورناي"

362
00:28:39,876 --> 00:28:43,047
"إنّها مخبولة، معتوهة، مجنونة"
وبدأت الصفات تنفد منّي

363
00:28:43,223 --> 00:28:45,130
لديّ بعض الصفات التي تستطيع استخدامها

364
00:28:45,327 --> 00:28:48,168
النبأ السارّ هو أنّ الدائرة تستميت لإسقاط التهمة

365
00:28:48,373 --> 00:28:51,011
فهم يتفادون ما يكفي من المشاكل
بمسألة (دوكس) هذه

366
00:28:51,175 --> 00:28:52,038
جيّد

367
00:28:52,219 --> 00:28:56,254
وعندما يكتشفون أن ضحيّتك المزعومة
هربت من (ميامي)، ستتمّ إعادتك لمركزك

368
00:28:56,354 --> 00:28:58,890
هل رحلت (ليلى)؟ -
يجدر بها ذلك -

369
00:28:59,148 --> 00:29:03,168
مررتُ بمنزلها البارحة
وأخبرتها بأن تغادر المدينة قبل أن تُرحّل

370
00:29:03,872 --> 00:29:07,777
أفعلت هذا لأجلي؟ -
(بالطبع، لأجل ولأجل (ديكس -

371
00:29:09,074 --> 00:29:12,472
احتجتما أنتما المتخلّفين لمن يوعّيكما

372
00:29:14,547 --> 00:29:18,269
من الجيّد أن يعلم المرء أنّ
هنالك من يدافع عنه عندما يقع

373
00:29:19,238 --> 00:29:20,848
حسناً، فهمتُ المغزى

374
00:29:22,338 --> 00:29:25,263
أواثقة بأنّ (ليلى) فهمت الرسالة؟ -
أجل، تماماً -

375
00:29:27,523 --> 00:29:29,177
لقد أوضحت الأمر تماماً

376
00:29:30,918 --> 00:29:34,062
معذرةً، يمكن إيصال التبرّعات لي مباشرةً

377
00:29:34,695 --> 00:29:37,864
تبرّعات؟ -
(لمراسم جنازة الرقيب (دوكس -

378
00:29:39,309 --> 00:29:40,838
لا بدّ وأنّك تمزحين

379
00:29:41,007 --> 00:29:43,497
هذا ما نفعله لضابط زميل

380
00:29:46,242 --> 00:29:48,314
(شكراً مجدّداً يا (مورغان -
حسن -

381
00:29:51,151 --> 00:29:53,477
...معذرةً، حضرة الملازم

382
00:29:55,139 --> 00:29:58,145
...كنتُ أتساءل -
شيكات مستحقّة الدفع -

383
00:29:58,769 --> 00:30:00,800
في الواقع، أردتُ أن أقدّم دعمي

384
00:30:01,914 --> 00:30:03,460
...مشاطرة وجدانيّة أو

385
00:30:04,213 --> 00:30:05,931
...أيّاً يكن، إن أردتِ الحديث

386
00:30:07,288 --> 00:30:09,351
أشكرك يا (مورغان)، بوسعي تدبّر ذلك

387
00:30:09,545 --> 00:30:11,250
...لستُ واثقة، أعني

388
00:30:12,060 --> 00:30:14,509
إنّك تجمعين المال لتكريم قاتل

389
00:30:15,159 --> 00:30:18,152
(لا أكرّم السفّاح بل أكرّم (جيمس دوكس

390
00:30:20,415 --> 00:30:22,898
مع فائق الاحترام يا (ماريا)، هذه حالة نكران

391
00:30:22,940 --> 00:30:25,705
فليكن -
أتختارين أن تكوني بحالة نكران؟ -

392
00:30:25,865 --> 00:30:28,021
نكران متعمّد

393
00:30:28,991 --> 00:30:31,895
ولكن القضيّة أغلقت ولن أتابعها

394
00:30:32,984 --> 00:30:34,865
(ولكنّي عرفتُ (جيمس

395
00:30:35,024 --> 00:30:36,153
...عرفته

396
00:30:36,937 --> 00:30:38,923
كشريك وكصديق

397
00:30:39,792 --> 00:30:46,482
،وعليّ أن أستمر بتصديق أنّه من كان عليه
لأنه إن استطاع إخفاء كلّ تلك الشنائع

398
00:30:46,654 --> 00:30:50,384
...فلا أظنّني قادرة يوماً أن -
تثقي بأيّ أحد ثانيةً -

399
00:30:51,571 --> 00:30:52,731
هذا صحيح

400
00:30:55,334 --> 00:30:56,443
أو نفسك؟

401
00:31:01,573 --> 00:31:03,732
سأترك شيكاً بمكتبك

402
00:31:11,601 --> 00:31:14,003
"من الغريب أن يكون لك مخلوق هناك"

403
00:31:14,204 --> 00:31:19,308
،نسخة متحوّلة بشكل عميق عن نفسك"
"طليقة وتفسد كلّ شيء

404
00:31:19,504 --> 00:31:21,757
"أتساءل إن كان الآباء يشعرون هكذا"

405
00:31:27,743 --> 00:31:29,004
ليلى)؟)

406
00:31:57,847 --> 00:31:59,022
ليلى)؟)

407
00:32:19,307 --> 00:32:20,567
ما الأمر؟

408
00:32:22,331 --> 00:32:23,539
(ديكستر)

409
00:32:23,717 --> 00:32:26,780
ما الذي تفعلينه هنا؟ -
أتيت للتأكد من مغادرة (ليلى) للمدينة -

410
00:32:27,831 --> 00:32:29,229
أجل، وأنا أيضاً

411
00:32:29,487 --> 00:32:32,651
وإن كانت لا تزال هنا، فماذا ستفعل؟
!تصارعها؟ ربّاه

412
00:32:33,982 --> 00:32:35,122
ما الذي يجري هنا؟

413
00:32:38,492 --> 00:32:39,869
كان الباب مفتوحاً

414
00:32:41,152 --> 00:32:44,381
خرجت لشراء بعض الوجبات
الخفيفة للرحلة البريّة

415
00:32:48,423 --> 00:32:49,954
تعالي لتودعيني

416
00:32:51,922 --> 00:32:53,974
في الواقع، أتينا لنرى أنّك رحلت

417
00:32:54,221 --> 00:32:56,748
...وبما أنّنا نرى الآن أنّك بطريقك لذلك

418
00:32:57,491 --> 00:32:58,953
فنحن مستعدّان للذهاب

419
00:33:00,167 --> 00:33:02,003
استمتعي بحياة لعينة

420
00:33:09,770 --> 00:33:12,409
لن ترافقني إذاً -
!يا إلهي -

421
00:33:13,686 --> 00:33:17,206
ما الذي فعلته لتجعلها مجنونة
بحبّك بشكل مثير للشفقة؟

422
00:33:17,448 --> 00:33:19,086
أيرقص قضيبك؟

423
00:33:20,887 --> 00:33:22,234
...حسن إذاً

424
00:33:29,887 --> 00:33:31,800
يحسن بي أن أغادر إذاً

425
00:33:33,105 --> 00:33:35,724
،أعتقد أنّ هذه حقيبتي
تركتها بآخر مرّة كنت بها هنا

426
00:33:35,966 --> 00:33:38,299
لا، واثقة جدّاً بأنّها حقيبتي

427
00:33:38,602 --> 00:33:41,734
أستطيع فتحها لك إن أحببت لتتأكد بنفسك

428
00:33:42,556 --> 00:33:44,329
لا، إنّها غلطتي

429
00:33:47,424 --> 00:33:48,650
حسناً

430
00:33:54,592 --> 00:33:57,657
وداعاً إذاً -
رحلة موفقة -

431
00:33:57,813 --> 00:33:59,768
لا تنسي مكنستك السحريّة

432
00:34:04,976 --> 00:34:09,615
مرحباً، (ليلى) تتحدّث، اترك اسمك"
"ورقمك، وسأتصل بك بأقرب فرصة

433
00:34:09,850 --> 00:34:12,738
ليلى)، أين أنت؟ إنّي مستعدّ للرحيل)

434
00:34:12,960 --> 00:34:15,420
آمل أن لا تكوني غاضبة
بشأن ما جرى مع (ديب)، اضطررتُ للكذب

435
00:34:15,598 --> 00:34:18,420
لا أريدها أن تعلم بأنّنا سنهرب معاً

436
00:34:18,607 --> 00:34:20,775
اتصلي بي حالاً، إنّي مشتاق لك

437
00:35:12,100 --> 00:35:13,197
!(فرانك)

438
00:35:14,738 --> 00:35:15,738
!غرفة النوم

439
00:35:16,594 --> 00:35:20,881
"ما الذي نفعله بالمنزل بمنتصف النهار؟"
سألت راجية ممارسة الجنس

440
00:35:24,782 --> 00:35:26,771
!أتحزم أمتعتك منذ الآن

441
00:35:29,120 --> 00:35:31,042
من الجيّد أنّي أحضرتُ قبّعتي

442
00:35:32,154 --> 00:35:34,336
نذهب لبحيرة (إيبرواش) أم لا -
ديبرا)، على رسلك) -

443
00:35:34,500 --> 00:35:36,024
مهلاً! اشتريتُ معطف فرو

444
00:35:36,643 --> 00:35:39,809
أتعرف مدى صعوبة إيجاد
معطف فرو بـ(ميامي)؟

445
00:35:40,219 --> 00:35:41,635
متى سنغادر؟

446
00:35:41,812 --> 00:35:44,103
لن نغادر معاً، أنا فقط

447
00:35:45,205 --> 00:35:47,479
ديبرا)، تلقيت اتصالاً للتوّ من العاصمة)

448
00:35:47,735 --> 00:35:50,351
(تمّ التعرّف على وتيرة جثت بـ(أوريغون

449
00:35:50,874 --> 00:35:53,111
تغادر رحلتي الليلة، الساعة السابعة

450
00:35:53,663 --> 00:35:55,564
لا بدّ وأنّك تمازحني

451
00:35:55,806 --> 00:35:57,029
ليتني كنتُ كذلك

452
00:35:59,631 --> 00:36:01,578
...ولكن الوقت مبكر جدّاً، أعني

453
00:36:02,998 --> 00:36:06,544
إن كنت ستغادر فعلينا الاتفاق على السَّوْقِيّات -
السوقيّات؟ -

454
00:36:06,879 --> 00:36:09,370
أجل، أمامنا الكثير لنجد له حلاًّ

455
00:36:09,612 --> 00:36:13,548
زيارات بالعطل الأسبوعيّة ورحلات
متأخرة وخطط المسافرين المتواترة

456
00:36:14,348 --> 00:36:16,070
دعني أحضر تقويمي

457
00:36:19,281 --> 00:36:21,590
أتريدين حقّاً أن تسلكي هذه الدرب؟

458
00:36:22,432 --> 00:36:26,303
صدقتَ، لا أريد، العلاقات عبر
المسافات البعيدة لا تنجح أبداً

459
00:36:26,545 --> 00:36:28,288
ولا حتّى في الأفلام

460
00:36:30,240 --> 00:36:31,464
!سحقاً لذلك

461
00:36:33,709 --> 00:36:35,111
ما الذي تفعلينه؟

462
00:36:35,392 --> 00:36:36,418
سَوقيّات

463
00:36:38,613 --> 00:36:40,567
سآخذ إذن غياب

464
00:36:41,776 --> 00:36:43,771
لا تفكّرين بالأمر مليّاً

465
00:36:43,934 --> 00:36:46,639
وماذا هناك لأفكّر به؟ سأرافقك

466
00:36:46,830 --> 00:36:48,197
إنّه مجرّد عمل

467
00:36:50,020 --> 00:36:51,495
إنّه أكثر من هذا بالنسبة لك

468
00:36:52,250 --> 00:36:53,783
حسن، أحبّ عملي

469
00:36:54,088 --> 00:36:55,749
...ولكن ليس بقدر حبّي

470
00:36:58,705 --> 00:37:00,192
لصحبتك

471
00:37:01,552 --> 00:37:02,552
...فقط

472
00:37:03,449 --> 00:37:04,673
أسدي لي معروفاً

473
00:37:05,843 --> 00:37:07,258
خذي فترة المساء

474
00:37:07,830 --> 00:37:09,412
وفكّري بهذا الأمر

475
00:37:12,839 --> 00:37:13,839
حسناً

476
00:37:15,299 --> 00:37:18,522
وأنت أسدي إليّ معروفاً
وابتع لي تذكرة على رحلتك

477
00:37:18,764 --> 00:37:21,650
سأعود للمنزل لأحزم أمتعتي وأراك بالمطار

478
00:37:36,611 --> 00:37:38,076
كان هذا لذيذاً

479
00:37:38,140 --> 00:37:41,045
،حقّاً؟ ما الذي أحببته أكثر
يخنة الطبيعة أم حلوى الطين؟

480
00:37:41,287 --> 00:37:45,211
،أريد ديداناً على الخبز
أيمكننا تناول ديدان على الخبز كوجبة خفيفة؟

481
00:37:46,599 --> 00:37:47,931
اذهبا واغتسلا بسرعة

482
00:37:48,430 --> 00:37:50,572
!من دون جري بالمنزل من فضلكما

483
00:38:01,738 --> 00:38:03,186
!أجل، تصرّف ناضج حقّاً

484
00:38:10,484 --> 00:38:12,590
حضرة القائد، هل استدعيتني؟

485
00:38:12,650 --> 00:38:13,777
(مرحباً، (ديكستر

486
00:38:13,998 --> 00:38:17,586
أجل، وردني اتصال من امرأة
تقول بأنّها صديقتك

487
00:38:17,811 --> 00:38:20,188
من؟ -
رفضت الإفصاح عن اسمها -

488
00:38:20,580 --> 00:38:23,622
ولكنها تدّعي بأنّ لديها معلومات
حيويّة عن سفّاح مرفأ الخليج

489
00:38:23,696 --> 00:38:26,344
ألديك فكرة عمّن قد تكون؟ -
ألها لهجة إنجليزيّة؟ -

490
00:38:26,379 --> 00:38:32,212
هذه هي -
أعتقد أنّ لديها مشكلة شخصيّة معي -

491
00:38:33,077 --> 00:38:36,716
هي ذات المرأة التي حاولت
خداع (باتيستا)، عليك أن تتجنّبها

492
00:38:37,261 --> 00:38:38,316
محال

493
00:38:38,476 --> 00:38:41,846
لا أستطيع تحمّل ترك أية أمور
معلّقة مع مشارفة هذه القضيّة على الانتهاء

494
00:38:41,976 --> 00:38:44,358
أقالت بأنّها ستأتي؟ -
خلال ساعة -

495
00:38:44,600 --> 00:38:47,696
و.. قلت بأنّها ذكرت اسمي؟ -
على وجه التحديد -

496
00:38:49,427 --> 00:38:51,991
ابقَ هنا، سنسوّي هذا الأمر معاً، اتفقنا؟

497
00:38:54,076 --> 00:38:59,125
إن كانت (ليلى) تعتزم تسليمي، فلم تذكر"
"اسمي للقائد وتمنحني فرصة لاعتراضها؟

498
00:38:59,285 --> 00:39:00,899
"لا يبدو هذا منطقيّاً"

499
00:39:02,344 --> 00:39:05,798
ما لم تردني أن أكون هنا"
"لتتمكّن من أيذائي بطريقة أخرى

500
00:39:05,899 --> 00:39:07,339
(ريتا)

501
00:39:19,226 --> 00:39:20,393
أستور)؟)

502
00:39:21,110 --> 00:39:22,163
كودي)؟)

503
00:39:23,754 --> 00:39:25,022
أيّها الصغيران؟

504
00:39:25,962 --> 00:39:26,775
(ليكسي)

505
00:39:28,603 --> 00:39:29,771
(ليكسي)

506
00:39:29,812 --> 00:39:32,427
أين الصغيران؟ -
لا أستطيع أن أتذكّر -

507
00:39:33,411 --> 00:39:36,618
(ديكستر)
تلقيتُ رسالتك، ما الأمر؟ ما الذي يجري؟

508
00:39:36,860 --> 00:39:41,290
الصغيران مفقودان -
سيّدة (بينت)، آسفة للغاية، لم أتعمّد أن أغفو -

509
00:39:41,532 --> 00:39:43,422
علينا مخابرة الشرطة

510
00:39:43,656 --> 00:39:46,296
هاتفي (ديب)، ستجعل الشرطة
بأسرها تبحث عنهما

511
00:39:46,480 --> 00:39:49,173
وانظري إن كان الجيران قد
رأوا شيئاً، سأتجوّل حول المنطقة

512
00:39:49,415 --> 00:39:51,227
أعدك بأنّنا سنجدهما

513
00:39:52,620 --> 00:39:55,547
سنذهب للمحطّة السابعة بمطار (ميامي) الدوليّ

514
00:39:59,245 --> 00:40:01,101
(مورغان) -
(ديبرا)، أنا (ريتا) -

515
00:40:01,343 --> 00:40:04,730
سأصعد بسيّارة أجرة -
إنّ (كودي) و (أستور) مفقودين -

516
00:40:04,973 --> 00:40:07,274
هل خابرت الشرطة؟ -
أخبرني (ديكس) بأن أتصل بك -

517
00:40:07,977 --> 00:40:09,076
...حسناً

518
00:40:09,729 --> 00:40:11,598
،ابقي جالسة قرب الهاتف
سأتولّى الأمر من هنا

519
00:40:11,815 --> 00:40:12,946
حسناً

520
00:40:14,297 --> 00:40:17,406
أيمكنك أن تنتظر؟ -
ألا تريدين الذهاب للمطار؟ -

521
00:40:18,204 --> 00:40:19,970
بالطبع أريد الذهاب للمطار

522
00:40:20,324 --> 00:40:22,145
قلت "انتظر" فحسب

523
00:40:22,355 --> 00:40:24,625
حبّاً بالله، عزيزتي، قرّري

524
00:40:25,615 --> 00:40:26,615
لماذا؟

525
00:40:28,393 --> 00:40:30,551
لم عليّ أن أقرّر؟

526
00:40:34,113 --> 00:40:35,552
!اللعنة

527
00:40:36,575 --> 00:40:37,575
خذ

528
00:40:43,856 --> 00:40:44,996
(مرحباً، (ديكستر

529
00:40:50,734 --> 00:40:52,361
(مرحباً، (ديكستر -
(أهلاً، (ديكس -

530
00:40:52,603 --> 00:40:56,323
مرحباً أيّها الصغيران، أتستمتعان؟ -
أيّما متعة، إنّ (ليلى) لطيفة جدّاً -

531
00:40:56,420 --> 00:40:59,061
أين (ليلى)؟ -
أنا هنا -

532
00:41:02,571 --> 00:41:04,647
(كان بمقدورك أن تحوز كلّ شيء، (ديكستر

533
00:41:17,300 --> 00:41:18,395
!(ديكستر)

534
00:41:19,617 --> 00:41:21,653
!ابقيا على السرير، لا تتحرّكا

535
00:41:30,100 --> 00:41:31,215
(ديكستر)

536
00:41:36,489 --> 00:41:38,323
أشيحا ببصريكما، كلاكما

537
00:41:45,728 --> 00:41:49,251
أستور)، اخرجي أوّلاً، ستساعدين أخاك)

538
00:42:03,942 --> 00:42:05,295
!انطلقا! اجريا! جدا مساعدة

539
00:42:05,455 --> 00:42:07,500
!(هيّا يا (ديكستر -
لا أستطيع المرور -

540
00:42:10,138 --> 00:42:11,138
اللعنة

541
00:42:54,066 --> 00:42:55,901
ماذا تذكر من الماضي؟

542
00:42:56,197 --> 00:42:57,809
قبل أن نؤويك

543
00:43:02,467 --> 00:43:03,467
لا شيء

544
00:43:04,448 --> 00:43:05,448
جيّد

545
00:43:06,169 --> 00:43:08,603
لأنّ ما جرى كان قويّاً للغاية

546
00:43:09,526 --> 00:43:11,621
بنيّ، لقد أصابك بوقت باكر جدّاً

547
00:43:12,754 --> 00:43:16,263
وسيبقى موجوداً هناك، سيجعلك ترغب بالقتل

548
00:43:16,800 --> 00:43:18,799
ولن تتمكّن من إيقافه

549
00:43:21,995 --> 00:43:23,998
إذاً، سأكون هكذا للأبد

550
00:43:26,600 --> 00:43:27,501
نعم

551
00:44:18,424 --> 00:44:20,694
ستكون بخير، فأنا أتولّى أمرك

552
00:44:25,514 --> 00:44:28,100
"(باريس)"

553
00:44:53,014 --> 00:44:55,126
آسف لكلّ هذا

554
00:44:55,581 --> 00:44:56,807
لقد انتهى الأمر الآن

555
00:44:57,460 --> 00:44:59,281
إنّهما بأمان وأنت كذلك

556
00:45:00,148 --> 00:45:01,485
هذا كلّ ما يهمّ

557
00:45:11,134 --> 00:45:11,995
أنتما الاثنين

558
00:45:12,037 --> 00:45:15,796
احرسا المحيط واجعلا رئيس الإطفاء
يأتي لمقابلتي فور وصوله إلى هنا، مفهوم؟

559
00:45:16,530 --> 00:45:21,396
(ضعا بلاغاً بجميع النقاط عن (ليلى ويست
الشهيرة بـ(ليلى تورناي) مشعلة حرائق مشتبه بها

560
00:45:21,538 --> 00:45:24,593
خمسة أقدام و7 بوصات، شعرها أسود
وشاحبة كجيفة لعينة

561
00:45:24,625 --> 00:45:26,609
جيفة لعينة، فهمت

562
00:45:27,222 --> 00:45:30,202
،إنّك تضيّعين وقتك، لن تعود
ليس بعد هذا

563
00:45:30,379 --> 00:45:33,050
أجل، لن أراهن على ذلك -
لن تعود -

564
00:45:33,397 --> 00:45:35,185
إنّها مكافحة

565
00:45:35,900 --> 00:45:38,144
كيف علمت بأنّ الصغيرين هنا؟

566
00:45:38,349 --> 00:45:42,153
رآهما جار يمشيان مع امرأة
غريبة، لم يكن هذا عسير الفهم

567
00:45:42,313 --> 00:45:44,694
لقد طاردت (ليلى) كلّ قريب منك

568
00:45:47,091 --> 00:45:47,906
ماذا؟

569
00:45:48,673 --> 00:45:52,536
،مذهل للغاية، فقبل وقت قريب
كنت أنا من يرعاك

570
00:45:53,775 --> 00:45:56,790
يعجبني الوضع هكذا أكثر -
يمكنني رؤية ذلك -

571
00:45:57,334 --> 00:45:59,668
لم هذا الرجل ليس بطريقه للمستشفى؟

572
00:46:00,306 --> 00:46:03,916
(إنّي بخير يا (ديب -
لست بخير، حاجباك محترقان -

573
00:46:06,026 --> 00:46:08,138
كيف لك أن تكون هادئاً هكذا؟

574
00:46:10,396 --> 00:46:12,634
إنّي بارع بعزل الأمور عن بعضها

575
00:46:14,491 --> 00:46:16,136
(إنّك غريب قليلاً يا (ديكس

576
00:46:16,996 --> 00:46:20,188
لن يتغيّر هذا، سأكون هكذا للأبد

577
00:46:22,381 --> 00:46:24,030
يمكنني التعايش مع هذا

578
00:46:26,656 --> 00:46:28,663
تهندم فحسب، اتفقنا؟

579
00:46:30,623 --> 00:46:33,782
"اجتزت ألسنة اللهب ونهضتُ من الرماد"

580
00:46:33,987 --> 00:46:35,376
"ثانيةً"

581
00:46:35,992 --> 00:46:38,998
"لم أرجّح يوماً فكرة وجود قوّة أسمى"

582
00:46:39,158 --> 00:46:45,024
ولكن لو لم أكن أدرى، لاعتقدتُ بأنّ"
"هنالك قوّة ما تريدني أن أستمر بفعل ما أفعله

583
00:47:37,275 --> 00:47:38,642
"(تحيّات من (ميامي"

584
00:47:50,600 --> 00:47:51,375
(ديكستر)

585
00:47:51,386 --> 00:47:55,360
،)أردت أن تكوني بقربي يا (ليلى
هذا أكثر ما يمكنني تقديمه

586
00:47:55,494 --> 00:47:57,035
...لا أستطيع الشعور بـ

587
00:47:57,575 --> 00:47:59,372
بساقيّ وبجسمي

588
00:47:59,407 --> 00:48:06,346
،جيّد، اخترتُ فوق جافية نخاعيّة بدلاً من المسكّن
لديّ طائرة لألحق بها ولا حاجة لك لتشعري بهذا

589
00:48:10,111 --> 00:48:12,016
قتلت رجلاً بريئاً

590
00:48:13,595 --> 00:48:15,820
فعلتُ ذلك لأجلك

591
00:48:16,063 --> 00:48:18,515
أحاولت قتل الطفلين لأجلي أيضاً؟

592
00:48:21,509 --> 00:48:22,519
لا تفعل هذا

593
00:48:23,841 --> 00:48:25,980
أخبرتني بأن أتقبل ما أنا عليه

594
00:48:28,934 --> 00:48:32,153
وبأن أثق بالأمر الوحيد الذي
أعرفه بوضوح تامّ

595
00:48:42,465 --> 00:48:43,568
أشكرك

596
00:49:02,979 --> 00:49:06,486
قبل وقت قريب، حلمتُ بأنّه يمكن"
"للناس أن يروني على حقيقتي

597
00:49:06,646 --> 00:49:11,163
ولبرهة قصيرة من الوقت، رأى العالم"
"حقيقةً نتاج أعمالي

598
00:49:11,323 --> 00:49:12,769
"وبعضهم هلّل حتّى"

599
00:49:13,241 --> 00:49:16,152
"ولكن كما يتضح، لا أحد ينوح على الخبيث"

600
00:49:16,868 --> 00:49:18,116
"(آسف يا (جيمس"

601
00:49:21,469 --> 00:49:25,315
أظنّ أنّ (هاري) عرف هذا من البداية"
"ولهذا أعطاني قانوناً

602
00:49:25,557 --> 00:49:29,592
كلّفه ذلك حياته، ولكنّه أبقاني حيّاً"
"عبر تجارب مذهلة

603
00:49:29,894 --> 00:49:32,326
"أضحى القانون ملكي الآن، وملكي وحدي"

604
00:49:32,723 --> 00:49:35,611
"وكذلك العلاقات التي أُنمّيها"

605
00:49:42,089 --> 00:49:44,367
"لم تعد مجرّد تمويهات"

606
00:49:44,803 --> 00:49:45,937
"أحتاجها"

607
00:49:47,237 --> 00:49:49,368
"حتّى لو جعلتني ضعيفاً"

608
00:49:50,267 --> 00:49:53,874
قد لا يوافق والدي على ذلك"
"ولكنني لم أعد تلميذه

609
00:49:54,573 --> 00:49:56,382
"أصبحتُ معلّماً الآن"

610
00:49:57,185 --> 00:49:59,969
"فكرة متجاوزة إلى الحياة"

611
00:50:04,796 --> 00:50:06,737
"وهكذا، هذه هي دربي الجديدة"

612
00:50:07,055 --> 00:50:09,111
"والتي تشبه القديمة كثيراً"

613
00:50:09,535 --> 00:50:10,730
"إلاّ أنّها ملكي"

614
00:50:12,354 --> 00:50:15,194
"وعليّ العمل بجدّ أكبر لأبقى على تلك الدرب"

615
00:50:15,378 --> 00:50:17,859
"أستكشف طقوساً جديدة، أتطوّر"

616
00:50:20,551 --> 00:50:21,805
"هل أنا شرّير؟"

617
00:50:22,381 --> 00:50:23,839
"هل أنا صالح؟"

618
00:50:24,148 --> 00:50:26,254
"اكتفيتُ من طرح هذه الأسئلة"

619
00:50:26,527 --> 00:50:28,327
"فأنا لا أملك الإجابات"

620
00:50:29,967 --> 00:50:31,078
"أيملكها أيّ أحد؟"

621
00:50:32,020 --> 00:50:34,737
hash137 ترجمة: هاشم

