1
00:00:00,467 --> 00:00:04,908
" أول ترجم إلي أرجو انا تنال أعجباكم "

2
00:00:05,297 --> 00:00:09,232
Smart_boy

3
00:00:19,553 --> 00:00:24,383
"مرحباً، أَنا "راستي كارت رايت
أنا مبتدئ! في الكلية

4
00:00:24,773 --> 00:00:26,642
جداً مثير , ها؟

5
00:00:33,529 --> 00:00:37,169
ليلة الغد، نحن سَنَستضيفُ
أكثر من 1,000 بنتِ للتسرعِ.

6
00:00:37,278 --> 00:00:39,859
ونحن سَنَحْصلُ على كُلّ الأنواع.
نحن أفضل،

7
00:00:40,052 --> 00:00:42,354
لذا بالطبع
نَقْبلُ لا شيءَ أقل.

8
00:00:42,676 --> 00:00:44,590
الآن، ما تُخبرُني
حول آشلي

9
00:00:44,963 --> 00:00:46,942
فقط مِنْ ظهورِها؟

10
00:00:47,106 --> 00:00:48,367
أي واحد؟

11
00:00:48,591 --> 00:00:50,635
هناك أربعة أشياءِ
بأنّني أَرها مباشرةً.

12
00:00:50,886 --> 00:00:54,924
.واحد  : اللطخة على الجانب الأيمن من القميص
نظرين. يعني هي مهملةُ

13
00:00:55,024 --> 00:00:57,138
إثنان  : انظر تنورة ماركتها جاكوبز

14
00:00:57,273 --> 00:01:01,306
جديد، لكن للموسم الماضي،
لذا أَعتقد  هجومَ على الترخيصِ.

15
00:01:01,705 --> 00:01:04,515
،ثلاث  : أحذية "برادا"، بينما هي جميلة جداً
كبير جداً على قدميها.

16
00:01:04,615 --> 00:01:06,974
من المحتمل انها مستعرة من صديق
مع تذوق الأفضلِ

17
00:01:07,167 --> 00:01:08,826
ومال أكثر. أربعة. . .

18
00:01:10,165 --> 00:01:11,291
التعب تحت عيونِها.

19
00:01:11,464 --> 00:01:14,011
هي بنت حفلات التي من المحتمل
ما تزالَ سكرانَ مِنْ ليلة أمس

20
00:01:14,553 --> 00:01:16,447
هذا كُلّهُ صحيح!

21
00:01:18,342 --> 00:01:20,187
شكراً لكم، سيدات

22
00:01:20,436 --> 00:01:26,028
كَلام عن، عندما يَتكلّمُ مع التسرع،
لا تُناقشْ الشرب، مخدّرات، أَو جنس.

23
00:01:26,300 --> 00:01:29,422
ماذا لو أنّ سَألوا عنها؟-
- عِنْدَناسمعة للتَأييد.

24
00:01:29,875 --> 00:01:30,927
إكذبْ!

25
00:01:31,708 --> 00:01:35,751
تذكّرْ، أنا لا أَهتمُّ إذا كانت هي
البنت اأمينا االعرجا في الغرفةِ

26
00:01:36,305 --> 00:01:39,643
مهمّتكَ أَنْ تَجْعلَ كُلّ بنت
تَمْشي خلال ذلك البابِ

27
00:01:40,029 --> 00:01:41,669
عندما تقتلِ صديقَكَ الأفضلَ.

28
00:01:42,151 --> 00:01:43,179
واضح؟

29
00:01:44,042 --> 00:01:46,358
لماذا لا نستريح لليومِ؟

30
00:01:46,919 --> 00:01:47,974
رُبَّمَا. . .

31
00:01:48,104 --> 00:01:50,048
. . . نحن يُمْكِنُ أَنْ نَذْهبَ إلى
مركز تقاعدِ،

32
00:01:50,778 --> 00:01:53,421
إنتشار بَعْض الهتافِ،
نجمعْ فينا ساعاتِ إحسانِنا.

33
00:01:56,897 --> 00:01:59,748
أَعْرفُ، أَنا مثل كوميدي واقف
فَجْأة، صحيح؟

34
00:02:00,038 --> 00:02:02,474
السرعة فقط تَجْعلُني مشاغبة جداً!

35
00:02:02,873 --> 00:02:04,364
كُلّ شخص بهويته،

36
00:02:04,537 --> 00:02:07,315
المزيف أَو الحقيقي، يُقابلُني في
دابلور"  بالضبط في الساعةِ واحدة"

37
00:02:07,681 --> 00:02:08,706
! تحركو

38
00:02:10,054 --> 00:02:11,299
كايسي، مشي مَعي.

39
00:02:11,790 --> 00:02:13,324
أوه، جِئتَ للِعْب.
أَنا مستعجبُا.

40
00:02:13,425 --> 00:02:15,287
فراني، رجاءً.
هذا تسرعُ.

41
00:02:15,547 --> 00:02:18,460
لذا،بعضُهم داخل السباق الصحفي.

42
00:02:18,739 --> 00:02:20,404
ريبيكا لوجان،

43
00:02:20,703 --> 00:02:24,991
بنت عضو مجلس الشيوخِ،
المجيئ إلى هنا سقوطِ، وهي تُسرعُ

44
00:02:25,278 --> 00:02:28,075
أُريدُها.  بنت عضو مجلس الشيوخِ
يُمْكِنُ أَنْ يَساعد ذلك كثير لنا.

45
00:02:28,249 --> 00:02:29,588
ذلك جيّد كتوأمِ بوش.

46
00:02:29,684 --> 00:02:31,652
لكن بدون الكل. . .
شيء مثل الحرب.

47
00:02:31,826 --> 00:02:34,657
إمتِلاك وعد بارز مثل
أن تَضِعُ مالَ خريجين أكثرِ

48
00:02:34,850 --> 00:02:36,959
- في صندوقِ الحفلة.
- بالضبط.

49
00:02:37,113 --> 00:02:39,611
الفاسقات في النسبة الثابتةِ ثلاثيةِ لَها
أَخذتْها إلى بحيرةِ الوادي،

50
00:02:39,785 --> 00:02:42,135
لذا نحن يَجِبُ أَنْ نفوق لعبتِنا،
نبيِعْ سمعتَنا،

51
00:02:42,232 --> 00:02:46,504
وبيع الحقيقة سنواجّهُ
خطّ على الشباب الأخطر في الحرم الجامعي.

52
00:02:46,727 --> 00:02:50,443
مِنْ الذي أَسْمعه، هي مملّة إلى حدٍّ ما،
.إذا أعطيه كل ما تستطيع من مساعد

53
00:02:50,729 --> 00:02:52,591
لَرُبَّمَا ذلك المنتسب صديقاًِ لكِ

54
00:02:52,803 --> 00:02:54,270
."والبعض مِنْ أطفالِ أَخِّوة "أوميغاه

55
00:02:54,424 --> 00:02:55,891
.لا تقلقُ
.أنها في الحقيبة

56
00:02:56,006 --> 00:02:57,024
"كايسي"

57
00:02:57,112 --> 00:02:58,987
،كما تعلمين
.أَتخرّجُ هذا الربيعِ

58
00:02:59,151 --> 00:03:01,929
وأَعتبرُ بجدية
.الذي سيكون وريثي

59
00:03:02,276 --> 00:03:04,116
. . ."أنْ يَكُونَ رئيسَ بيتا "زيتا

60
00:03:04,232 --> 00:03:06,603
مرتبة الشرف العالية
عَرضتْ في هذه الكليَّةِ.

61
00:03:06,720 --> 00:03:08,897
يُخبرُ العالمَ أنكي أنت الأفضل على الأظلاق.

62
00:03:09,146 --> 00:03:10,342
غيّرَة حياتَي.

63
00:03:10,502 --> 00:03:11,635
أنت العائلة المالكةَ للحرم الجامعي.

64
00:03:11,789 --> 00:03:14,182
. . ."لأند رييكا لوجان"

65
00:03:14,764 --> 00:03:16,808
وأنت يُمكنُ أَنْ تَكُونَ الوريثَ
إلى عرشِي.

66
00:03:28,551 --> 00:03:30,845
- ياتصل بي لاحقاً.
لا، كايسي، إنتظاري-
. . . هل تَعْرفي أين كال

67
00:03:40,300 --> 00:03:41,543
<i>  "الحلقة الأولى "الطيار  </i>

68
00:03:58,126 --> 00:03:59,154
"أَنا "دايل

69
00:03:59,816 --> 00:04:00,877
حَسَناً.

70
00:04:01,070 --> 00:04:02,464
.هلا "دايل". سررت بمقابلتك

71
00:04:02,863 --> 00:04:03,940
أمريكي , ها؟

72
00:04:06,341 --> 00:04:08,036
.أَعتقدُ
.أَنا مِنْ شيكاغو

73
00:04:08,634 --> 00:04:10,628
أنا لَمْ أُدركْ
.أن ناس ما زالوا يستعملونَ تلك الكلمة

74
00:04:10,752 --> 00:04:12,573
أوه، أنا لَمْ
أعني أي شيئ بشانها

75
00:04:12,778 --> 00:04:13,779
أَعْني، أنك ستصبح ذكيَ و جميلَ

76
00:04:13,916 --> 00:04:15,266
للحصول على الشرفِ
في الدخول هندسة البرامجِ.

77
00:04:15,415 --> 00:04:16,512
كيف لك أن تعرف ذلك ؟

78
00:04:17,309 --> 00:04:19,005
هذه طابق هندسة الشرفِ.

79
00:04:20,383 --> 00:04:21,497
تَعْرفُ، يَبْدو نوعاً ما غريباً

80
00:04:21,613 --> 00:04:22,615
وضعها كُلّها هنا معن،

81
00:04:22,710 --> 00:04:25,252
تفكيرك كَمْ يتنافس
. . . البرنامج يُمْكِنُ أَنْ يُصبحَ. لكن

82
00:04:25,701 --> 00:04:27,320
. . . أَعْني، أنت
. أنت لن تصبح قْلق

83
00:04:27,533 --> 00:04:30,537
. أنا لَن ادخل ذلك الشيء
. . . أنا فقط حقاً,حقاً واثق

84
00:04:30,700 --> 00:04:33,265
. . . عندما يتعلق الأمر بدرجاتَي.
تَخرّجَ مَع 3.7.

85
00:04:33,420 --> 00:04:37,220
أصبحَ . . . 2110 في السّبتِ.

86
00:04:37,433 --> 00:04:39,281
. رائع -
نعم، نعم -

87
00:04:39,580 --> 00:04:41,176
ماذا عَنْك؟
كيف حال لك ؟

88
00:04:41,344 --> 00:04:45,183
آي. . .  3.9
. الشيء مثل 2280

89
00:04:46,031 --> 00:04:47,078
. . .محق, محق

90
00:04:47,589 --> 00:04:50,415
هل ستَذْهبُ إلى القسمِ الكبيرِ -
حفلة اللّيلة؟
أي حفلة؟-

91
00:04:50,631 --> 00:04:52,581
حفلة الكليَّةِ؟
نعم، تبدو عظيما.

92
00:04:54,126 --> 00:04:55,373
أوه . . . الجراثيم.

93
00:05:06,208 --> 00:05:07,355
رائع.

94
00:05:15,548 --> 00:05:19,237
حسناً ، هنا إلى مستقبلَ
. رئيسِ السّيده

95
00:05:23,000 --> 00:05:24,139
لا شيء مؤكّدُ لحد الآن، لكن

96
00:05:24,274 --> 00:05:25,817
هذا بجدية الذي أردته

97
00:05:25,933 --> 00:05:27,052
منذ أن جِئتُ إلى قبرص-روهداس

98
00:05:28,217 --> 00:05:29,414
هو ضخمُ بنسب لي.

99
00:05:29,579 --> 00:05:30,860
والآن هو لَك.

100
00:05:32,705 --> 00:05:33,710
اللورد الجيد.

101
00:05:35,934 --> 00:05:37,656
بِحقّ الجحيم ما هذا العَمَل الأبله؟

102
00:05:38,065 --> 00:05:39,512
الشيء الجيد الذي أنك لَم تُواعدَه أبداً.

103
00:05:40,697 --> 00:05:42,442
! أوه إنتظاري، أنت فعلتي

104
00:05:44,038 --> 00:05:46,082
أنت متأكّد انكي تَأْكلِ
."الكثير مِنْ الرقائقِ، "أش

105
00:05:46,331 --> 00:05:47,827
. التسارع يَبْدأُ غداً

106
00:05:49,772 --> 00:05:51,467
أنا يجب أن اذهب إلى الحمام.

107
00:05:55,576 --> 00:05:56,595
ايفينا

108
00:05:59,664 --> 00:06:01,260
هَلْ ليس عندك إحترام النفسُ؟

109
00:06:01,359 --> 00:06:03,336
في كتابِي، أنت يجب عليك
إحترمْ نفسك كثيراً

110
00:06:03,554 --> 00:06:06,694
للتَجَوُّل حول التَباهي
هذه الرزمه المبكّرِه قبل عيد الميلادِ

111
00:06:06,944 --> 00:06:08,095
التقديرات تَدْعمُ، أليس كذلك؟

112
00:06:08,308 --> 00:06:11,105
أوه، نعم. . . إلى تلك الليالي السكرانةِ
في بيتِ كابا تاي

113
00:06:11,237 --> 00:06:12,255
إمتِلاك إختيارِ

114
00:06:12,375 --> 00:06:15,176
رُؤية أنت تُصبحُ محشّشةً، أَو
مُرَاقَبَة المدرسةِ القديمةِ ل900 مرة

115
00:06:15,884 --> 00:06:17,878
لا تَذْهبْ لتصبحُ
كُلّ الحنونون عليّ

116
00:06:18,113 --> 00:06:19,715
انظري، كايس، السبب أني
. . . تَحطّمتُ مَعكي

117
00:06:19,908 --> 00:06:21,069
تَخلّصتُ منك.

118
00:06:22,054 --> 00:06:24,448
والشيء المهم،
كلانا يُمْكِنُ أَنْ نَحبَّ ثانيةً.

119
00:06:25,495 --> 00:06:26,741
يا، كرابي

120
00:06:27,140 --> 00:06:28,536
الاسم كابي

121
00:06:28,985 --> 00:06:30,281
لذلك، أنا حقاً آسف.

122
00:06:30,386 --> 00:06:32,546
مَا علّموك أولادَ كابا تاي
كيف يَلْبسُ أنفسهم لحد الآن؟

123
00:06:32,724 --> 00:06:35,765
حَسناً، إيفان، نحن أولاد كابا تاي يَصْرفونَ
كثيراً من الوقت بملابسِهمْ

124
00:06:36,144 --> 00:06:37,261
نحن فقط نفرر، ليش تضايق؟

125
00:06:37,507 --> 00:06:39,880
صديقتكَ وأنا كُنْا فقط
نتحَدُّث عن ذلك، في الحقيقة.

126
00:06:48,052 --> 00:06:50,445
ذلك نموذجُي.
دائماً مسرور.

127
00:06:52,290 --> 00:06:53,935
ماذا كُنْتَ تَعتقدين؟

128
00:06:54,633 --> 00:06:56,228
أنا كُنْت شابه
وساذجه

129
00:07:01,339 --> 00:07:02,930
إتصل بي لاحقاً، راستي.
وعد

130
00:07:03,181 --> 00:07:04,330
لا، لا، إنتظاري.

131
00:07:05,776 --> 00:07:07,039
أوه. . . أَخّي الغبي.

132
00:07:07,322 --> 00:07:08,568
أنت هَلْ عِنْدَكَ أَخّ؟

133
00:07:21,517 --> 00:07:22,533
كايسي؟

134
00:07:24,259 --> 00:07:25,275
كايسي؟

135
00:07:28,764 --> 00:07:29,776
! الولد في البيت

136
00:07:29,941 --> 00:07:31,356
أنت لَمْ تخبريهم
أن عِنْدَكَ أَخّ؟

137
00:07:31,568 --> 00:07:32,575
راستي، ماذا تَعْملُ هنا؟

138
00:07:32,684 --> 00:07:35,364
أنت لم تَرْدي على مكالماتِي.
ماذا يفترض علي أن اعْمَلُ؟

139
00:07:38,198 --> 00:07:42,000
عَرفتُ بأنّنا يَجِبُ أَنْ افْهمَ
هذه الحالةِ الجديدةِ في وقتٍ ما.

140
00:07:42,499 --> 00:07:45,116
أَنا أقر عليك بأنّك تَذْهبُ من هنا الآن.
. . . أنهُ

141
00:07:47,235 --> 00:07:50,276
أي أعطىَ؟ - أنا أوَدُّ أَنْ أَقُولَ-
مستحيل التجنب، لكن ذلك يَبْدو قاسي جداً.

142
00:07:50,477 --> 00:07:51,972
- أمر حتمي؟
! هذه هيا

143
00:07:52,345 --> 00:07:54,776
أنت تكونْ هنا. . . الأمر الحتمي.

144
00:07:55,025 --> 00:07:56,396
. . . لذا إعتقدتُ لَرُبَّمَا

145
00:07:56,546 --> 00:07:57,916
أنا يُمْكِنُ أَنْ أُنسّقَ فطور متأخّر شهرياً.

146
00:07:58,070 --> 00:07:59,691
حيث نَجتمعُ، يَلْحقُ.

147
00:07:59,865 --> 00:08:01,331
أَنا راغبُ كلياً لأعْمَلُ ذلك.

148
00:08:01,659 --> 00:08:02,709
أنتِ قَدْ لا يَلْزَمك ذلك.

149
00:08:02,951 --> 00:08:06,539
قرّرتُ بأنّني أُريدُ
اسْراع الأخوة.

150
00:08:07,133 --> 00:08:08,209
لا.

151
00:08:08,715 --> 00:08:10,403
- لم لا؟

152
00:08:11,089 --> 00:08:13,395
لأن الشباب في الأخوة مثيرون.

153
00:08:13,962 --> 00:08:15,841
و. . . عِنْدَهُمْ أجسامُ فوقهم

154
00:08:16,053 --> 00:08:17,461
هم لا يَدْرسونَ الهندسة.

155
00:08:17,602 --> 00:08:18,613
عِلْم البوليومار

156
00:08:18,755 --> 00:08:20,606
انظر، رجال في الأخوات
سيرفسون مأخرتك

157
00:08:20,741 --> 00:08:22,304
فقط للقول
"عِلْم البوليومار "

158
00:08:22,400 --> 00:08:25,395
هو لَيسَ مثل ما أَقُولُ
أُريدُ الإِنْضِمام إلى كي.

159
00:08:26,019 --> 00:08:28,512
انظري، أنا كُنْتُ في
حفلة هندسة ليلة أمس

160
00:08:28,609 --> 00:08:31,441
مَع شريكِ غرفتي،
كانداء الذي أَشْكُّ فيه بانه عنصري

161
00:08:31,599 --> 00:08:33,818
ونحن وَقفنَا حول
غرفة متعددة الأغراض، نتحدث

162
00:08:33,953 --> 00:08:37,896
حول كُلّ النظريات العلمية
تضاربات المصفوفةِ.

163
00:08:38,031 --> 00:08:42,429
. . . وهذا غريب لَك لأن
كان هناك آليون، كايسي. الرجال الآليون

164
00:08:42,927 --> 00:08:47,513
انظري. . . أنا أريد تجربة حقيقية في الكلية.

165
00:08:47,602 --> 00:08:49,867
أنا أريد أن اقضي وقتاً ممتعاً
!أنت لا تَعْرف كَيفَ أَنْ يَكُونَ عِنْدَكَ المرح

166
00:08:50,033 --> 00:08:52,548
لَكنِّي يُمْكِني أَنْ أَتعلّمَ!
ألَيستْ كذلك, ما هي فائدة الكليَّة؟

167
00:08:52,664 --> 00:08:53,677
الجحيم، لا.

168
00:08:54,902 --> 00:08:55,907
أنت وأنا،

169
00:08:56,195 --> 00:08:58,434
بَقينَا دائماً
في عوالمِنا الخاصةِ.

170
00:08:58,603 --> 00:09:00,547
أنا لم اصَتدم أحد من
المعسكركم الشاذياً

171
00:09:00,678 --> 00:09:02,734
نزهة بريّةِ
أي

172
00:09:03,330 --> 00:09:04,541
نقطتي. . .

173
00:09:04,853 --> 00:09:06,224
عِنْدَكَ عالمُكَ،

174
00:09:06,455 --> 00:09:07,455
وأنا عِنْدي عالمي.

175
00:09:07,595 --> 00:09:09,839
لَكنِّي ما عِنْدي
عالم غير ذلك

176
00:09:12,581 --> 00:09:13,640
رجاءً

177
00:09:15,138 --> 00:09:16,141
ساعدْيني

178
00:09:16,384 --> 00:09:18,540
أُحاولُ مُسَاعَدَتك

179
00:09:18,691 --> 00:09:20,527
أنت لَسْتَ مادّةَ أخوية.

180
00:09:20,643 --> 00:09:22,554
أنت فقط سَتصْبَحُ
خائب الأمل

181
00:09:23,239 --> 00:09:25,047
سافعلها، كايسي.

182
00:09:25,982 --> 00:09:29,721
موانثليي برينشيلس. ساتصل بك
!أنا سَأَنضمُّ إلى الأخوية

183
00:09:38,866 --> 00:09:41,359
حسناً, تجمعُ , الجميع
تجمعُ

184
00:09:41,545 --> 00:09:42,748
العيون والآذان عليّ

185
00:09:43,308 --> 00:09:44,851
البيت الأول
نحن سَنَزُورُ اللّيلة

186
00:09:44,986 --> 00:09:47,089
لومبدا سايما أوميغا

187
00:09:47,280 --> 00:09:48,828
على الساعتانِ القادمةِ،

188
00:09:49,021 --> 00:09:51,684
نحن سَنَزُورُ
. . . كُلّ 14 بيت على الحرم الجامعي. لذا

189
00:09:51,884 --> 00:09:54,315
إذا عِنْدَكَ أيّ دقيقة آخر
الرسائل الموصاه،

190
00:09:54,488 --> 00:09:56,032
كنْ متأكّداً أن تُخرجُها اللّيلة

191
00:09:56,130 --> 00:09:58,015
تمسّكْ بتلك الرسائلِ
الموصاه

192
00:09:58,208 --> 00:10:00,137
حتى تَصِلُ إلى البيتِ
إختيارِكَ الأولِ.

193
00:10:01,019 --> 00:10:03,823
رسائل التوصية؟
هَلْ هو جاد؟

194
00:10:04,135 --> 00:10:07,064
هم لَمْ يُتطلّبوا.
أكثر مِنْ ضرورةِ خفيّةِ.

195
00:10:07,749 --> 00:10:08,899
تخلّصْ منه.

196
00:10:09,092 --> 00:10:11,302
قبول كليّة طبيّةِ
أقل تَضمّنَ مِنْ هذا.

197
00:10:11,987 --> 00:10:13,109
مرحباً بكم في النظامِ اليونانيِ.

198
00:10:15,584 --> 00:10:18,139
إذاً كَمْ مهمة ألعاب الرياضيةُ
إلى لومبدا سايما؟

199
00:10:18,394 --> 00:10:21,192
المهمة الحقيقية. نحن الأبطال الداخليون
لأربع سَنَواتِ بالتّسلسل

200
00:10:21,483 --> 00:10:22,486
أنتم تلْعبونَ كرةَ القدم؟

201
00:10:22,680 --> 00:10:24,122
أوه، لَعبتُ لمدّة سَنَة

202
00:10:24,558 --> 00:10:26,116
في الإتحادِ الصَغيرِ.

203
00:10:29,544 --> 00:10:31,743
أنا كُنْتُ لاعب الوسطَ
لمدرستي العليا

204
00:10:32,167 --> 00:10:34,155
الجامعة طلبتني،
لَكنِّي مُنْسَحبَ مِنْ لعب

205
00:10:34,270 --> 00:10:36,508
لذا يُمْكِني أَنْ أُركّزَ
على طبِّ الألعاب الرياضيةِ

206
00:10:36,720 --> 00:10:38,752
ماذا كَانَ اسمكَ ثانيةً؟
- كالفين أوينز.

207
00:10:39,292 --> 00:10:41,240
مسرور لمُقَابَلَتك
دعْني أُقدّمُك بلجوار

208
00:10:45,459 --> 00:10:48,202
لذا أنتم عِنْدَكم حفلات
ثوب التوجا الهائجةُ , ها؟

209
00:10:51,380 --> 00:10:54,558
على أية حال، الشمع بخيرُ،
لَكنَّه يُعزّزُ في شَعرِكَ.

210
00:10:54,712 --> 00:10:56,159
مراهن المرهمِ.
انظر، تَعلّمتُ هذه الخدعة

211
00:10:56,265 --> 00:10:58,056
عندما كنت في تشكيلة ميلان
. . .أنت فقط وارد

212
00:10:58,796 --> 00:11:01,183
شكّلتَ في ميلان؟
. . .أوه، لا شيء رئيسي. أَعْني

213
00:11:01,304 --> 00:11:03,658
فقط  فصول الصيفين.
أنا عُرِضتُ  للمقايض مع أبيركرومبي،

214
00:11:03,739 --> 00:11:06,455
لَكنِّي رَفضتُه لذا أنا يُمْكِنُ أَنْ
اتي إلى هنا وإدرسْ الإتصالاتَ

215
00:11:07,247 --> 00:11:08,431
!هذا الذي أَدْرسه

216
00:11:09,116 --> 00:11:11,360
! اخْرجُ
- كالفين، حقّ؟

217
00:11:17,687 --> 00:11:18,690
شالوم.

218
00:11:21,690 --> 00:11:22,728
كالفين راسينبارج.

219
00:11:26,613 --> 00:11:29,782
أَحبُّ السفر حقاً
أماكن بالشواطئِ.

220
00:11:30,572 --> 00:11:31,788
ورمل.

221
00:11:32,348 --> 00:11:35,340
نعم. . . الرمل عظيم.
اعذرُوني.

222
00:11:35,475 --> 00:11:38,454
- كايسي، هَلّ بالإمكان أَنْ أَستعيرُك لبضع ثواني؟
- شكراً لكم.

223
00:11:38,581 --> 00:11:41,196
تلك البنتِ عُطّلتْ شفهياً.

224
00:11:41,585 --> 00:11:43,019
. . .ريبيكا لوجان هنا

225
00:11:43,135 --> 00:11:45,922
حَيّيتُها، وأنا
أخبرَتها بأنّني أردتُها أَنْ تُقابلَك

226
00:11:46,095 --> 00:11:47,542
إجعلْيني فخور.

227
00:11:49,490 --> 00:11:51,226
ريبيكا؟ مرحباً.

228
00:11:51,689 --> 00:11:53,638
من اللّطيف لذا مُقَابَلَتك.
أَنا كايسي كارترايت.

229
00:11:53,850 --> 00:11:56,467
- مرحباً. البيت الجميل.
- أوه، حَسناً، شكراً لكم.

230
00:11:56,704 --> 00:11:58,648
هو صُمّمَ
مِن قِبل المُصمّمِ الآيرلنديِ

231
00:11:58,826 --> 00:12:02,137
تشارلز دي . ماكنزي، ونَصبَ
في أسلوبِ القرن التاسع عشرَ الإستعماريَ.

232
00:12:02,260 --> 00:12:05,566
- أَعْرفُ. أَنا نصير له.
- عِنْدَكَ طعمُ عظيمُ.

233
00:12:06,874 --> 00:12:10,427
لذا دعنا نقَطع إلى المطاردةِ.
أخبرْني عن زيتا بيتا إجتماعياً.

234
00:12:10,925 --> 00:12:12,608
عِنْدَنا وقتُ رهيبُ.

235
00:12:12,809 --> 00:12:14,915
نحن خلاطات مضيّف
بالأوميغا شا،

236
00:12:15,030 --> 00:12:17,152
هة الرجالَ المثير على الحرم الجامعي.

237
00:12:17,345 --> 00:12:18,985
عِنْدَنا الثيابُ، تأريخ التسارعُ،

238
00:12:19,178 --> 00:12:20,946
السفرات الغير قابلة للتصديق.

239
00:12:21,061 --> 00:12:23,426
وذلك لا تحصَلُ عَلى الجنونِ جداً،
أليس كذلك؟

240
00:12:24,174 --> 00:12:27,664
سمعتنا على الحرم الجامعي
مستند على تقليدِنا مِنْ التَأييد

241
00:12:27,975 --> 00:12:31,154
النوعيات الرشيقة  غرامة،
الإمرأة الشريفة

242
00:12:32,462 --> 00:12:36,139
جيد لك.
حَسناً، هو كَانَ إجتماعاً عظيماً أنت، كايسي.

243
00:12:53,140 --> 00:12:54,324
إنتِظار حتى نهاية الأمر؟

244
00:12:54,511 --> 00:12:56,131
هل يجب الجَلوسَ خارجاً
هذه الليلِ كلها

245
00:12:56,567 --> 00:12:58,250
أنا ما كَانَ عِنْدي فكرةُ
هنا ستكمن الصعوبة.

246
00:12:59,247 --> 00:13:01,304
هؤلاء الرجالِ لَيسوا ذاهِبينَ لذا
خُذْني بجدية

247
00:13:01,779 --> 00:13:03,212
حتى هذا الذي يَصِيدُ
يَحْكمُني

248
00:13:03,524 --> 00:13:05,331
لَرُبَّمَا أنت يَجِبُ أَنْ لا تَأْخذَه
بجدية

249
00:13:05,585 --> 00:13:07,726
هو أخوة.
كلّه عن المرحِ.

250
00:13:08,093 --> 00:13:10,996
- يَقْضي وقتاً ممتعاً لذا.
- تَقْضي وقتاً ممتعاً، كالفين راسينبارج؟

251
00:13:11,520 --> 00:13:13,682
سَيكونُ عِنْدي إنفجار. النظرة. . .

252
00:13:13,932 --> 00:13:15,842
هو لا يَهْمُّ ما أخبرتُ
أولئك الرجالِ الآخرينِ.

253
00:13:15,946 --> 00:13:18,169
أَناأوميغا تشا تراث.

254
00:13:18,356 --> 00:13:21,909
- أَلتصقُ هنا. - أنت تراث،
لذا أنت لا تَستطيعُ الشَدّ.

255
00:13:23,594 --> 00:13:28,517
إرتحْ. تَبْدو مثل  لطيف جداً،
الرجل الذكي. فقط كُونُ نفسك.

256
00:13:30,387 --> 00:13:32,818
وإذا أنت لم تعْملُ،
كن شخصاً آخر

257
00:13:33,067 --> 00:13:35,497
لا احد يغرفك هنا
أنت تستطع أن تكون اي واحد تريد

258
00:13:35,747 --> 00:13:38,240
حَسَناً؟
أنت جاهز؟

259
00:13:38,987 --> 00:13:40,545
دعنا نَذْهبُ. نَفاذ الوقتِ.

260
00:13:42,124 --> 00:13:45,053
إذا نحن عندنا الكثير من الأجزاء هنا
. . . أنها جذا رائعة. هناك

261
00:13:45,170 --> 00:13:48,356
يا، رجال.
اسمي كالفين أوينز.

262
00:13:48,469 --> 00:13:50,787
أَبّي كَانَ أوميغا تشا،
صنف مِنْ 85.

263
00:13:50,911 --> 00:13:53,155
هذا رفيقُي
راستي كارترايت

264
00:13:53,342 --> 00:13:55,087
هو كَانَ في أو. سي .

265
00:13:55,871 --> 00:13:57,242
أنت أَخَّ كايسي الصَغير.

266
00:13:58,737 --> 00:14:00,805
كيف عرفة ؟
أَنا خليلُها. أَنا إيفان

267
00:14:01,853 --> 00:14:03,857
- أنا لَمْ أَعْرفْ بأنّها كَانَ عِنْدَها خليل.
- أنا لَمْ أَعْرفْ بأنّها كَانَ عِنْدَها أَخّ.

268
00:14:03,973 --> 00:14:05,219
ليس حتى أمس.

269
00:14:05,530 --> 00:14:07,306
تَعْرفُ، هي أيضاً لَمْ
أخبرْني أنت كُنْتَ تُسرعُ.

270
00:14:07,899 --> 00:14:10,578
حَسناً. . . أرادتْها لِكي تَكُونَ عادلَ.

271
00:14:11,139 --> 00:14:12,573
لا يُفضّلُ.

272
00:14:13,134 --> 00:14:15,776
صوب جيداً, هذا ماذا
هذا عملية عن كل شيء

273
00:14:16,025 --> 00:14:18,082
إذا ً أخبرني راستي
لماذا تسارعُ؟

274
00:14:19,385 --> 00:14:20,756
للإِنْضِمام إلى أخوة.

275
00:14:24,620 --> 00:14:27,362
حَسناً، أنا لا أَعْرفُ إذا أنت مدرك
الإحصائيةِ التاليةِ.

276
00:14:27,487 --> 00:14:30,665
2 % الذكرِ الأمريكيِ
السكان كَانَ في أخوة.

277
00:14:30,851 --> 00:14:31,985
هو لَيسَ الكثير مِنْ الناسِ،

278
00:14:32,279 --> 00:14:36,324
لكن 2 % يُمثّلُ البعض مِنْ
أكثر الرجالِ المؤثرينِ في هذه البلادِ

279
00:14:36,479 --> 00:14:39,759
43 مِنْ مدراء تنفيذيين الكبارِ الـ50
الشركات الأمريكية يونانية،

280
00:14:39,913 --> 00:14:44,709
وتقريباً ثلاثة مِنْ الرؤساءِ الأمريكيينِ
منذ 1825 كَانتْ في الأخوية.

281
00:14:45,049 --> 00:14:49,259
لكن، أَعْني، تعليق سمعةِ جانبي، أَحْبُّ
فكرة إمتِلاك مجموعة الأصدقاءِ

282
00:14:49,524 --> 00:14:53,279
الذي يَشتركُ في إحساس التقليدِ
تَبنّتْ بمؤسسةِ

283
00:14:53,402 --> 00:14:55,024
ذلك على مدى إثنان قرناً قديم.

284
00:14:56,520 --> 00:14:58,951
إخوة مدى الحياة.
صحيح؟

285
00:15:05,494 --> 00:15:07,987
ذلك أفضل جوابِ
سَمعتُ طوال اللّيل.

286
00:15:11,166 --> 00:15:14,282
حسناً، كُلّ شخص، الوقت فوق
بيت واحد للذِهاب

287
00:15:15,582 --> 00:15:17,514
. . . راستي, أنت تعرف

288
00:15:17,744 --> 00:15:19,945
عندما أنت رجال يَعْملونَ،
أنت يَجِبُ أَنْ تَشْدَّ ظهرَ مِن قِبل.

289
00:15:20,117 --> 00:15:21,503
تَعْرفُ، نحن سَنَتدلّى.

290
00:15:21,641 --> 00:15:23,171
فقط. . . لا شيء مُبهرج جداً،
إمتِلاك بَعْض البيرةِ،

291
00:15:23,267 --> 00:15:25,235
لَرُبَّمَا بَعْض البناتِ. . .
لَك يُفردُ رجالاً.

292
00:15:25,417 --> 00:15:28,109
غمزة غمزةِ، وكزة وكزةِ.
لكن بجدية، أنت يَجِبُ أَنْ تَحْصلَ عليه.

293
00:15:31,100 --> 00:15:34,154
- شكراً، إيفان.
- لا مشكلةَ.

294
00:15:36,555 --> 00:15:39,484
حسناً
هنا ستَذْهبون يا شباب

295
00:15:39,858 --> 00:15:43,473
الحظّ السعيد.
أنا سَ. . . أنا سَأراكم فيما بعد.

296
00:16:05,556 --> 00:16:07,862
أَعْبرُ ماتواس،
كرسي التسارعِ.

297
00:16:15,748 --> 00:16:18,428
إذاً. . . من هنا
الذي سَمعَ عننا؟

298
00:16:18,552 --> 00:16:21,731
يَعْرفُ سمعتُنا؟
إذا عِنْدَكَ، رجاءً، ارْفَعُ يَدَّكَ.

299
00:16:22,790 --> 00:16:25,345
رائع. حَسَناً،
كُلّ شخص بيَدِّه فوق،

300
00:16:25,844 --> 00:16:26,851
إخرجْ.

301
00:16:28,025 --> 00:16:29,043
الآن.

302
00:16:35,971 --> 00:16:38,401
حَسَناً، أنتم الثلاثة. . .
تعالُ مَعي.

303
00:16:43,574 --> 00:16:44,634
تعال.

304
00:16:51,364 --> 00:16:52,735
السماح!

305
00:16:58,520 --> 00:17:00,140
الفضلات المقدّسة.

306
00:17:02,134 --> 00:17:05,648
نُفضّلُ العذارى.
مرحباً بكم في كابيا تاي.

307
00:17:10,614 --> 00:17:12,199
!كابيا تاي

308
00:17:14,119 --> 00:17:16,164
سَأَذْهبُ لأحضر شراب العنب.

309
00:17:24,245 --> 00:17:27,883
أَنا كابيا.
رئيس غاما كابيا تاي.

310
00:17:28,038 --> 00:17:29,176
آسفة على كُلّ السرية،

311
00:17:29,263 --> 00:17:32,494
لكن مهرّجي الماخرة الهيلينيينِ لا
إسمحْ لهذا النوعِ مِنْ العيدِ أثناء تسرعِ.

312
00:17:32,586 --> 00:17:36,443
لذا نَبقيه على دي. إل .
الاسم؟ حالة بيتِ؟

313
00:17:36,559 --> 00:17:38,818
أَنا راستي كارترايت.
أَنا مِنْ إلينويز.

314
00:17:38,932 --> 00:17:41,700
حقاً؟
هَلْ تَعْرفُ كايسي كارترايت؟

315
00:17:42,081 --> 00:17:43,803
نعم، هي أختُي.

316
00:17:44,030 --> 00:17:47,231
- أنا لَمْ أَعْرفْ بأنّها كَانَ عِنْدَها أَخّ.
- هَلْ هي لَمْ تُخبرْ أي واحد عنيّ؟

317
00:17:48,555 --> 00:17:53,229
- كَيفَ تَعْرفُها؟
. . . في الإحساسِ التوراتيِ.

318
00:17:53,675 --> 00:17:55,078
مِنْ الكنيسةِ.

319
00:17:55,856 --> 00:17:58,115
- تجارة .
- يا، أَعْرفُ هذا الرجلِ.

320
00:17:58,220 --> 00:18:00,219
راستي، هذا القندسُ.

321
00:18:00,342 --> 00:18:02,166
مثل البرنامج التلفزيوني؟

322
00:18:02,329 --> 00:18:04,859
التلفزيون. . . التلفزيون. . .
مَنْ أرسلَك؟

323
00:18:05,032 --> 00:18:07,877
بأَنْك ,  ؟ يَجيءُ،
هناك شخص آخر أُريدُك أَنْ تَجتمعَ.

324
00:18:10,246 --> 00:18:12,542
البنت المثيرة، راستي.
البنت المثيرة راستي.

325
00:18:13,063 --> 00:18:14,367
حسناً، الآن هو سهلُ حقيقيُ.

326
00:18:14,618 --> 00:18:17,044
هو ملحُ، طلقة، كلس.

327
00:18:17,415 --> 00:18:18,476
إس، إس، إل .

328
00:18:19,113 --> 00:18:20,271
نعم، مهما تَحتاجُ، رجل صَغير.

329
00:18:20,466 --> 00:18:24,479
أولاً، نَرْشُّ ملح صَغير
عليها نغّمتْ بطنَ باحكام.

330
00:18:24,691 --> 00:18:29,230
نَأْخذُ الطلقةَ في هذه اليَدِّ.
إنزلقْ الكلسَ إلى فَمِّها.

331
00:18:30,321 --> 00:18:33,359
الحقّ.
أنا يُمْكِنُ أَنْ أعْمَلُ هذا.

332
00:18:40,603 --> 00:18:41,614
آسف.

333
00:18:59,128 --> 00:19:00,919
أوه، اللهي.

334
00:19:02,711 --> 00:19:04,113
آسف جداً. أَنا لذا. . .

335
00:19:04,203 --> 00:19:05,862
بِحقّ الجحيم ما الذي عملته بصديقتِي؟

336
00:19:05,997 --> 00:19:07,058
أنا لم أقم به من قبل

337
00:19:07,232 --> 00:19:08,968
اهدّئْ، اهدّئُ
لقد كَانَ حادثاً

338
00:19:09,087 --> 00:19:11,064
- هو لَمْ يَقْصدْ عمل هذا.
- يَبْصقُ على وجه صديقتِي.

339
00:19:11,237 --> 00:19:13,798
لكن لعق الملحِ مِنْ
معدتها أهذا مقبول؟

340
00:19:14,654 --> 00:19:18,783
- سَأَرْفسُ ماخرتك!

341
00:19:34,331 --> 00:19:36,356
- أنا ساذْهبُ.
- لا، لا، لا، هو بخيرُ.

342
00:19:36,501 --> 00:19:39,316
- الرجل السيئ لا يَستطيعُ إيذائك الآن.
- لا. . . لا، أَنا راحلُ.

343
00:19:39,452 --> 00:19:40,938
هو إجتماع عظيمُ أنت، كابيا

344
00:19:41,864 --> 00:19:43,834
هو إجتماع عظيمُ أنت أيضاً.

345
00:19:46,171 --> 00:19:48,897
أَحْبُّه. ملّحْني.

346
00:19:56,375 --> 00:19:57,855
أعذرْني.

347
00:19:58,134 --> 00:20:00,159
أَبْحثُ عن إيفان.

348
00:20:02,652 --> 00:20:04,054
آسف.

349
00:20:10,909 --> 00:20:12,155
إيفان  ؟

350
00:20:40,706 --> 00:20:42,264
سوزان، لا.

351
00:20:50,287 --> 00:20:51,295
- نعم؟

352
00:20:52,941 --> 00:20:55,244
- أَبْحثُ عن راستي.
- هذا مبكّر قليلاً للزوّارِ.

353
00:20:56,560 --> 00:20:58,069
بأَنْك،
أحد فرات براوس؟

354
00:21:02,174 --> 00:21:03,181
راستي؟

355
00:21:04,550 --> 00:21:05,552
سَأَنتظرُك في الخارج.

356
00:21:07,240 --> 00:21:09,888
انظر، أنا أوَدُّ شخصياً
أن إعتذرْ عن ليلة أمس

357
00:21:11,052 --> 00:21:15,808
أعمالي كَانتْ. . .
هم كَانوا لايغتفرون حقّاً.

358
00:21:16,276 --> 00:21:18,768
النظرة، أنا لَنْ أعْمَلُ أيّ شئُ
لإيذاء كايسي.

359
00:21:21,605 --> 00:21:22,917
أنا لا أَعْرفُ أنتم جميعاً جيدواً، إيفان،

360
00:21:23,013 --> 00:21:24,981
لَكنِّي أوَدُّ أَنْ أَعطيك
منفعة الشَكِّ.

361
00:21:26,713 --> 00:21:28,426
ذلك يَعْني الكثير.

362
00:21:29,283 --> 00:21:31,723
تَعْرفُ، عَرفتُ بأنّك كُنْتَ
نوع رجلِ الذي أردتُ في زاويتِي.

363
00:21:32,501 --> 00:21:36,417
ولِهذا سَأَعْرضُك
عَرضَ للإِنْضِمام إلى الأوميغا تشا

364
00:21:36,553 --> 00:21:41,728
- حقاً؟ هَلْ أنت جدّي؟
بالتأكيد. أنت تآْلمُه .

365
00:21:41,850 --> 00:21:45,276
- تَعْرفُ، نحن سَنَكُونُ محظوظينَ أَنْ يَكُونَ عِنْدَنا أنت.
- شكراً، إيفان. - لا مشكلةَ.

366
00:21:47,146 --> 00:21:49,405
لذا أنا يُمْكِنُ أَنْ أَئتمنَ ذلك. . .
الذي حَدثَ ليلة أمس،

367
00:21:49,529 --> 00:21:50,885
ذلك فقط بين
نا إخوة، حقّ؟

368
00:21:51,053 --> 00:21:52,365
أنت لَنْ تُخبرَ كايسي؟

369
00:21:55,462 --> 00:21:56,864
. . . انظر

370
00:21:57,331 --> 00:21:59,668
جَعلتُ خطأ مروّع.

371
00:22:00,136 --> 00:22:01,304
حسناً ؟
 . . .لكن

372
00:22:02,083 --> 00:22:03,460
أنه كَانَ تجاوزاً واحد.

373
00:22:03,653 --> 00:22:05,355
. . . وهو لَنْ يَحْدثَ ثانيةً، لذا

374
00:22:05,543 --> 00:22:07,453
أنا لا أَرى لِماذا كايسي
يَحتاجُ للمعْرِفة.

375
00:22:07,693 --> 00:22:09,717
خُذْ ذلك الخطابِ ليلة أمس.

376
00:22:09,956 --> 00:22:12,365
43 مدير تنفيذي.
كُلّ أولئك الرؤساءِ.

377
00:22:12,522 --> 00:22:13,845
أَعْني، كلنا غير معصومون.

378
00:22:14,065 --> 00:22:16,961
- نعم، لَكنَّها أختُي.
- نحن يُمكنُ أَنْ نَكُونَ إخوتَكَ.

379
00:22:19,190 --> 00:22:20,606
انظر، يَعتبر هذه
إختبار الولاءِ.

380
00:22:20,772 --> 00:22:24,578
- أنت تَطْلبُ مِنْي الكَذِب.
- أَطْلبُ منك عدم إخْبارها.

381
00:22:26,059 --> 00:22:28,707
تعال.
لا تَكُنْ مثل هذا الكشّافِ.

382
00:22:28,907 --> 00:22:30,265
لقد حان الوقت للإدَارَة فوق.

383
00:22:30,412 --> 00:22:33,225
أردتَ الإِنْضِمام إلى أخوة.
هذا الذي كنت عنه.

384
00:22:34,238 --> 00:22:35,484
وإخوة يُتآزرونَ.

385
00:22:36,497 --> 00:22:37,587
مدى الحياة.

386
00:22:45,286 --> 00:22:47,234
تلك ريبيكا لوجان.

387
00:22:55,335 --> 00:22:56,893
ريبيكا، هَلْ تَتذكّرُني؟

388
00:22:57,516 --> 00:22:58,996
نزوة الهندسة المعماريةَ؟

389
00:22:59,853 --> 00:23:01,644
- كايسي؟
- كايسي.

390
00:23:03,748 --> 00:23:06,520
لَيسَ هو ضدّ القواعدِ لَك
للكَلام معي وأَحتجزُني أسيرَ

391
00:23:06,732 --> 00:23:08,502
في غُرَفِ المطعمِ العامّةِ
أثناء تسرعِ والمادةِ؟

392
00:23:09,617 --> 00:23:12,544
ونعم. لِهذاكل هذه
المحادثة ليس للنشر

393
00:23:12,660 --> 00:23:15,615
أَنا مدركُ بأنّك عِنْدَكَ أساساً
إختياركَّ على الحرم الجامعي،

394
00:23:15,777 --> 00:23:17,796
لكن لا أحد يُريدُك
أكثر مِنْ بيتا زيتا

395
00:23:17,996 --> 00:23:19,963
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَنضمَّ إلى آخر
ويَكُونُ نجمَهم،

396
00:23:20,056 --> 00:23:22,158
لكن في بيتا زيتا،
أنت سَتَكُونُ بأفضل.

397
00:23:22,283 --> 00:23:24,807
عِنْدَنا أفضل الأطرافِ،
الشباب المثيرونّ،

398
00:23:25,274 --> 00:23:26,901
وأَنا ارغبُ لإعْطائك

399
00:23:27,010 --> 00:23:28,290
لَيسَ فقط عرض

400
00:23:28,399 --> 00:23:30,523
الآن، لكن عرض علاوةِ
أنت لا تَستطيعُ الرَفْض.

401
00:23:31,272 --> 00:23:34,104
- ماذا تَعْرضُ؟
- أيّ شئ. تَسمّيه، هو لك.

402
00:23:34,455 --> 00:23:35,507
أُريدُ غرفتَي الخاصةَ.

403
00:23:36,119 --> 00:23:37,131
تم

404
00:23:38,854 --> 00:23:41,739
- بيوت عطلةِ عائليةِ؟
- نحن بنات يَشتركنَ في كُلّ شيءِ.

405
00:23:45,129 --> 00:23:46,173
أَنا فيها.

406
00:23:49,101 --> 00:23:52,372
- هَلْ أنت سَتُخبرُ أختَكَ؟
- أنا يَجِبُ علي. أليس كذلك؟

407
00:23:53,151 --> 00:23:55,090
إذا فعلت، يُمْكِنُ أَن ْتقبل
أوميغا تشا وتقول لك مع السّلامة

408
00:23:55,379 --> 00:23:57,501
- حَسناً، ماذا عندي من إختيار آخر ؟
- يُمْكِنك أَنْ تَنْسي

409
00:23:57,675 --> 00:23:59,539
هذا شيءِ الأخوةِ المضحكِ الكاملِ.

410
00:24:00,989 --> 00:24:02,457
أَنا متأكّدُ أختُكَ شخص رائع.

411
00:24:02,706 --> 00:24:04,524
لَكنَّه لا يَبْدو مثلك إثنان
ذلك الإنتهاءِ على أية حال.

412
00:24:04,674 --> 00:24:06,939
قُلتَ ذلك لنفسك. . .
هي لن تساعدَك بالتسرعِ.

413
00:24:07,162 --> 00:24:08,731
- راستي؟
- نعم، دايل؟

414
00:24:09,387 --> 00:24:11,934
أَعْرفُ بأنّ بأنّني قَدْ أَبْدو
مثل المسيحي

415
00:24:12,107 --> 00:24:13,982
مَع  مستقبل لامع جداً
أمامه، لكن. . .

416
00:24:14,352 --> 00:24:15,413
يُمْكِنُ أَنْ أَعطيك
بَعْض النصيحةِ؟

417
00:24:19,429 --> 00:24:20,437
أكيد

418
00:24:23,403 --> 00:24:24,444
هؤلاء الرجالِ.

419
00:24:24,734 --> 00:24:26,413
تعرفهم
لساعتين.

420
00:24:27,127 --> 00:24:28,859
لَكنَّها كَانتْ أختَكِ
ل18 سنةِ.

421
00:24:29,485 --> 00:24:31,897
هي دائماً سَتصْبَحُ
. . . أختكَ. الآن

422
00:24:32,746 --> 00:24:35,402
أَعْرفُ بأنّك جِئتَ هنا للقَضاء وقتاً ممتعاً
ومواصّلة الأخوة،

423
00:24:35,775 --> 00:24:37,627
. . . ويَخطئ في نظر @@@، لكن

424
00:24:38,284 --> 00:24:41,369
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَنحرمَ مِنْه
خَلْق علاقة مَعها.

425
00:24:55,784 --> 00:24:57,675
على الأقل أنت لَسْتَ
تائه إلى البيتِ

426
00:24:58,022 --> 00:24:59,770
- هذا متحسن
- أَحتاجُ للكَلام معك

427
00:25:00,028 --> 00:25:03,353
هَلْ هذا حول الفطور المتأخّرِ؟ ما زِلتُ أَعْملُ
على الجدولة. كُلّ تي بي دي.

428
00:25:03,602 --> 00:25:04,989
هو لَيسَ حول الفطور المتأخّرِ.

429
00:25:05,690 --> 00:25:08,806
هذا عنكي استمعي لي
لدقيقتين. هَلّ بالإمكان أَنْ تَعمَلي ذلك؟

430
00:25:09,585 --> 00:25:11,844
- هَلْ مَررتَ بالتسرعِ؟
- كايسي!

431
00:25:12,389 --> 00:25:13,713
ما هو؟

432
00:25:15,984 --> 00:25:17,920
أنا كُنْتُ في أوميغا تشا بيت
ليلة أمس،

433
00:25:18,387 --> 00:25:21,292
- وأنا رَأيتُ إيفان. . . - إنتظار، أنا لا
إعرفْ ذلك أُريدُ أَنْ أَسْمعَ هذا. . .

434
00:25:21,415 --> 00:25:24,260
- مَع البنتِ الأخرى. . . - راستي!
- . . . هو كَانَ في غرفة خاصّة. و

435
00:25:24,492 --> 00:25:26,904
هم كَانوا يُقبّلونَ.

436
00:25:27,136 --> 00:25:29,085
، وأنت تَعْرفين،
. . . هم كَانوا ذاهِبينَ إلى

437
00:25:29,219 --> 00:25:30,358
مارسْ الجنس.

438
00:25:33,136 --> 00:25:34,927
- أسأتَ الفهم.
- أنا لَمْ.

439
00:25:36,329 --> 00:25:38,510
- ثمّ أنت تَكْذبُ.
- كايسي.

440
00:25:40,458 --> 00:25:42,094
هَلْ أنا سَبَقَ أنْ كَذبتُ عليكي؟

441
00:25:48,537 --> 00:25:49,550
هَلْ أنت بخير؟

442
00:25:50,095 --> 00:25:51,108
. . . لا.

443
00:25:53,912 --> 00:25:56,716
- أنا ساذْهبُ.
- إنتظار. كايسي، تكلّمي معي.

444
00:25:57,050 --> 00:25:59,676
- هَلْ هناك أيّ شئ استطيع ان أفعله لكي؟
- انظر، أنا لَستُ بِحاجةٍ إلى مساعدتِكَ، راستي

445
00:25:59,828 --> 00:26:01,157
فقط اذهبُ.

446
00:26:06,142 --> 00:26:07,310
أَنا آسفُ.

447
00:26:15,524 --> 00:26:16,575
هَلْ أنت بخير؟

448
00:26:16,798 --> 00:26:18,680
نعم، أنه. . . أنه لا شيءُ.

449
00:26:19,927 --> 00:26:20,942
. . .عزيزتي

450
00:26:21,548 --> 00:26:24,915
سَمعتُ عن تَشكيل إيفان
مَع ريبيكا لوجان.

451
00:26:25,226 --> 00:26:27,658
ريبيكا لوجان؟
هي هَلْ كَانتْ البنت؟

452
00:26:28,325 --> 00:26:30,714
تلك العاهرةِ!
. . . الله، هي قبيحةُ، و

453
00:26:31,023 --> 00:26:32,689
أعطيتُها عرض
هذا الصباحِ.

454
00:26:33,063 --> 00:26:34,186
هَلْ قَبلتْ؟

455
00:26:34,809 --> 00:26:35,931
بجدية؟

456
00:26:36,368 --> 00:26:37,989
آسف، حبّيبتي

457
00:26:38,662 --> 00:26:39,908
هَلْ تَكلّمتَ مَع إيفان لحد الآن؟

458
00:26:40,002 --> 00:26:41,299
لا، أَنا مجنونُ جداً.

459
00:26:41,422 --> 00:26:43,892
أنا لا أُريدُه أَنْ يَعتقدَ
أَنا تَخَلُّص منه النكايةِ.

460
00:26:44,291 --> 00:26:46,137
أنت هَلْ تَحْطيم مَعه؟

461
00:26:46,372 --> 00:26:47,434
خانَني.

462
00:26:47,544 --> 00:26:49,195
بأحد وعودِنا.

463
00:26:49,362 --> 00:26:50,542
لذا هي قَبلتْ العرضَ.

464
00:26:50,732 --> 00:26:52,786
نعم، قَبلتْ
العرض الغبي.

465
00:26:55,912 --> 00:26:58,805
حَسناً، كُلّ أَقترحُ

466
00:26:59,012 --> 00:27:00,498
تُفكّرُ بشأن هذا  :

467
00:27:01,049 --> 00:27:02,296
أَكْرهُ لقَوله، لكن

468
00:27:02,452 --> 00:27:03,503
لَكنَّه غُرَفُ إيفان.

469
00:27:03,676 --> 00:27:05,090
تَمتلكُ عائلتُه نِصْفاً هذه الحالةِ.

470
00:27:05,538 --> 00:27:08,332
أنت إثنان على طريقِكَ إلى
يُصبحُ الزوجُ على الحرم الجامعي.

471
00:27:08,581 --> 00:27:10,925
عندما ذَكرتُك
أنْ يَكُونَ رئيسَ يوماً ما،

472
00:27:11,199 --> 00:27:13,444
أنا لا أَستطيعُ كَذِب واقَول
بأنّه لَمْ يُحلّلْ إلى ذلك.

473
00:27:13,843 --> 00:27:15,389
ما ان نزل

474
00:27:15,688 --> 00:27:17,533
كَمْ سيئ تُريدُه؟

475
00:27:18,247 --> 00:27:19,278
أُريدُه، لكن. . .

476
00:27:19,359 --> 00:27:20,676
فكّرْ به مثل هذا.

477
00:27:21,025 --> 00:27:24,516
أنت سَتَتخلّى عن كُلّ شيءَ
عَملتَ بجدّ كبير للأن. . .

478
00:27:24,965 --> 00:27:26,661
. . . نَامَ مَع شخص آخر؟

479
00:27:27,359 --> 00:27:28,506
ذلك لَيسَ عادلَ.

480
00:27:29,010 --> 00:27:30,207
فماذا علي أنا أفعل؟

481
00:27:30,606 --> 00:27:33,150
فقط يُشرفُ عليه؟
إغفرْ له وإنسَ؟

482
00:27:33,599 --> 00:27:34,646
استمعي إلي

483
00:27:34,895 --> 00:27:36,891
إذا اردتي أن تكون قوية

484
00:27:37,435 --> 00:27:39,148
ثمّ يجب علكي أَنْ تَتعلّمي
أن لا يَتْركُ أشياءَ مثل هذه

485
00:27:39,303 --> 00:27:41,463
قِفْ في طريق ما تُريدُ.

486
00:27:41,661 --> 00:27:44,921
أنت تَعمَلُ ما أنت مِنْ الضروري أَنْ تَعمَلَ
لجَعْله حقِّ في رأيك.

487
00:27:45,624 --> 00:27:46,739
هذا ما في الأمر

488
00:28:05,784 --> 00:28:08,100
"السّيد كارترايت،
نوجّه لكم دعوتنا القلبية

489
00:28:08,216 --> 00:28:11,719
لحُضُور حفلةِ العرضَ الليليةَ هذه
مساء في 8:00 مساءً في دوابلار

490
00:28:11,843 --> 00:28:14,861
التهاني،
مرحباً بكم في أوميغا تشا دلتا. "

491
00:28:15,809 --> 00:28:17,804
"راستي، أنت كابيا تاي. كابيا . "

492
00:28:32,491 --> 00:28:33,788
أنت هنا لبَعْض المنافسةِ  ؟

493
00:28:36,482 --> 00:28:37,779
تَعْرفُ بأنّني أَمتصُّ في البركةِ.

494
00:28:37,879 --> 00:28:40,073
آه، هذا جيد.
أنا سَأَعطيك عائق.

495
00:28:41,919 --> 00:28:42,939
متأكّد.

496
00:28:43,365 --> 00:28:44,445
سأخد راحة

497
00:28:46,957 --> 00:28:48,652
إذاً من اخرجكي إلى هنا اللّيلة؟

498
00:28:48,852 --> 00:28:51,831
أنت تَتذكّرُ ذلك
تقدّمك إلى هذا المكانِ؟

499
00:28:52,131 --> 00:28:54,590
أَنا فَقَطْ آخذُ ليل مِنْ
مِنْ الحياةِ اليونانيةِ.

500
00:28:55,223 --> 00:28:56,969
أي ليل مِنْ
في المكان السريِ.

501
00:28:57,418 --> 00:28:58,475
المكان السري  ؟

502
00:28:58,930 --> 00:29:00,476
يبدو صوتك مثل
البنت بعمر 12 سنةً

503
00:29:02,321 --> 00:29:04,316
دعنا نضع بَعْض الحِصَصِ على هذا ؟

504
00:29:04,514 --> 00:29:07,271
لا لعب مرحِ عندما هناك لا
الشيء على الخَطِّ، صحيح؟

505
00:29:07,770 --> 00:29:08,917
إذا رابحتي،

506
00:29:09,515 --> 00:29:10,613
ماذا تُريدين؟

507
00:29:13,605 --> 00:29:15,052
ماذا عَنْ 100 ظبي؟

508
00:29:17,446 --> 00:29:18,459
وماذا تُريدُ؟

509
00:29:20,887 --> 00:29:21,933
ماذا تعتقدين؟

510
00:29:23,879 --> 00:29:24,978
أنت تُحاولُ الإِسْتِغْلالي

511
00:29:25,152 --> 00:29:28,383
لأن أَنا اشَربَ قليلاً و
الكثير سيئ في هذه اللعبةِ، أليس كذلك؟

512
00:29:33,096 --> 00:29:34,129
أنت على.

513
00:29:40,694 --> 00:29:43,111
الإنتظار، ما عائقي ثانيةً؟

514
00:29:43,309 --> 00:29:44,838
كرتان.

515
00:29:47,059 --> 00:29:48,292
بالطبع.

516
00:29:55,494 --> 00:29:57,517
أَخذتُ صف في هذا الصيف.

517
00:30:01,366 --> 00:30:03,882
لذا، حيث نيمابانتس؟

518
00:30:04,375 --> 00:30:05,757
إيفان في ليلِ عرضِ.

519
00:30:07,853 --> 00:30:09,432
أنا كُنْتُ أَتحدّثُ عن راستي.

520
00:30:12,657 --> 00:30:14,464
الآن. . . الآن كَيْفَ شعور إيفان

521
00:30:14,818 --> 00:30:16,833
كما تعرفين
بندقهُ هَلْ خدران  ؟

522
00:30:17,573 --> 00:30:19,152
أنا لا أَعْرفُ
ماذا يفعل راستي

523
00:30:20,154 --> 00:30:22,161
لا تَعتقدُ بأنّه غريب إلى حدٍّ ما
بأنّنا أَرّخينا لأكثر من السّنة

524
00:30:22,339 --> 00:30:24,262
وأنت مَا ذَكرتَ
هَلْ كَانَ عِنْدَكَ أَخّ؟

525
00:30:24,361 --> 00:30:25,749
تنافس شقيقِ، أَحْزرُ.

526
00:30:25,941 --> 00:30:28,259
و. . . الشيء التي لم
اتَحَدُّث عنه عندما خرجنا في الليل

527
00:30:34,081 --> 00:30:35,153
تَعْرفُ، كاب،

528
00:30:35,462 --> 00:30:38,768
أَتمنّى بأنّني لَمْ آَذِك
عندما أنهيتُ الأشياءَ.

529
00:30:40,085 --> 00:30:41,417
مَنْ قالَه ذلك ؟

530
00:30:47,141 --> 00:30:48,424
الكرة الأخيرة.

531
00:30:49,016 --> 00:30:50,151
لا تضيعينها.

532
00:31:01,953 --> 00:31:02,989
هَلْ قصدتي عَمِل ذلك؟

533
00:31:05,555 --> 00:31:06,601
لا.

534
00:31:29,318 --> 00:31:31,143
أوه، يا، راستي. ما الأمر، يا رجل؟
جَعلتَه.

535
00:31:31,272 --> 00:31:33,610
نعم. أين إيفان؟

536
00:31:35,732 --> 00:31:36,755
بالحانةِ.

537
00:31:44,218 --> 00:31:45,332
البيرة.

538
00:31:48,480 --> 00:31:49,512
أعذرْني. إيفان.

539
00:31:50,177 --> 00:31:51,875
هناك أنت، رجل.
هنا هو.

540
00:31:52,049 --> 00:31:54,160
التهاني، رفيق!
نحن سعداء أَنْ يَكُونَ عِنْدَنا أنت.

541
00:31:54,505 --> 00:31:55,508
أخبرتُها.

542
00:31:55,824 --> 00:31:56,828
أخبرتَها ماذا؟

543
00:31:57,001 --> 00:31:58,403
أخبرتُ كايسي
خُنتَها.

544
00:32:00,993 --> 00:32:02,025
متى  ؟

545
00:32:02,141 --> 00:32:03,511
ماذا سيغير في الموضوع؟

546
00:32:04,211 --> 00:32:05,790
أنا فقط فكرة
بأنّك يَجِبُ أَنْ تَعْرفَ ذلك.

547
00:32:05,909 --> 00:32:07,327
وأيضاً، أَنا اتجنب عرضكَ.

548
00:32:08,353 --> 00:32:09,498
أنت لا تَتجنّبُنا.

549
00:32:09,972 --> 00:32:11,748
حَسَناً، نَتجنّبُك.

550
00:32:12,596 --> 00:32:13,850
أنت لا تَستطيعُ أَنْ تَصْمتَ.

551
00:32:13,985 --> 00:32:15,625
أنت كان لا بُدَّ أنْ تَذْهبَ لتَكُونُ
!كلبة صَغيرة حول الأشياءِ

552
00:32:15,866 --> 00:32:17,996
هي تدمّرةُ
بسبب ما أنت عَمِلتَ.

553
00:32:19,338 --> 00:32:20,355
هي أيضاً جيد لك.

554
00:32:29,996 --> 00:32:31,891
ذلك كَانَ خطأ،
الرجل الصَغير.

555
00:32:37,101 --> 00:32:38,443
يا، لا شيء لرُؤية هنا، ناس.

556
00:32:39,114 --> 00:32:40,693
كُلّ شخص،
يعُودْ إلى شرابه

557
00:32:49,218 --> 00:32:50,386
بِحقّ الجحيم ما أنت تفعل؟

558
00:32:53,636 --> 00:32:54,667
أَدُورُ فوق.

559
00:33:06,893 --> 00:33:08,432
أبعدْ هذا الشريرِ عن هنا.

560
00:33:08,906 --> 00:33:10,485
هذه حفلة خاصّة.

561
00:33:10,919 --> 00:33:12,616
أُريدُ مأخرته
مرمية في السجنِ

562
00:33:15,458 --> 00:33:16,525
تعال.

563
00:34:01,746 --> 00:34:03,676
أولئك لَيستْ لي أمّا،
في حالة أنت تَتسائلُ.

564
00:34:04,291 --> 00:34:06,343
أقل معلومات،
المراهن.

565
00:34:07,171 --> 00:34:09,224
ماذا عَنْ بَعْض الفطورِ؟

566
00:34:09,460 --> 00:34:12,734
تَجْعلُ مثل هذا اومسلتس اللذيذ.
ماذا عَنْ هو ,ها ؟أوقات خواطر كبارالسن؟

567
00:34:13,131 --> 00:34:15,170
- لحقاُ، كاب.
- نحن لَنْ نَحْضنَ؟

568
00:34:17,513 --> 00:34:19,425
ليلة أمس
كَانَ شيء سابق.

569
00:34:19,579 --> 00:34:21,084
حَسناً، ما كَانَ هو
السابق ليلة أمس

570
00:34:21,219 --> 00:34:22,304
أَقُولُ. . .

571
00:34:22,493 --> 00:34:23,496
هو يُعْمَلُ.

572
00:34:23,607 --> 00:34:25,975
أَنْ لا يَكُونَ متكرّر،
في كُلّ إحساس الكلمةِ.

573
00:34:26,607 --> 00:34:28,541
تفهمْ؟
. . . ليلة أمس كَانَ

574
00:34:28,699 --> 00:34:31,620
هو كَانَ فقط في سفرة مولعة
في دروب الذاكرة

575
00:34:32,251 --> 00:34:33,261
مولع  ؟

576
00:34:34,225 --> 00:34:35,335
إدعُني!

577
00:34:50,636 --> 00:34:51,702
إتصلي بي

578
00:34:52,373 --> 00:34:54,769
إخرجْ من تلك النافذةِ.
هناك مشبّك الذي يُمْكِنك أَنْ تَتنازلَ منه.

579
00:34:56,659 --> 00:34:59,264
إسمعْ، تَعْرفُ، هذا لا يَعْني
أَنا شاذُّ أَو أيّ شئُ.

580
00:35:00,014 --> 00:35:01,040
لَستُ شاذ.

581
00:35:01,554 --> 00:35:02,619
أنا فقط شَربتُ.

582
00:35:05,868 --> 00:35:06,868
اراك، كيث

583
00:35:07,001 --> 00:35:08,052
هو مرجُ.

584
00:35:08,892 --> 00:35:09,939
صحيح

585
00:35:25,967 --> 00:35:27,000
نحن كُنّا نَدْرسُ.

586
00:35:27,151 --> 00:35:28,202
 لمشروع

587
00:35:28,375 --> 00:35:29,446
وأنا نِمتُ.

588
00:35:33,141 --> 00:35:34,213
أنت إمتصاص رجالِ.

589
00:35:56,178 --> 00:35:57,484
بِحقّ الجحيم ما
 كُنْتَ تَعتقدُ؟

590
00:35:57,629 --> 00:36:00,392
أي معركة حانةِ مَع إيفان  ؟ أنت
حجم، مثل، أحد ذراعيهِ.

591
00:36:00,534 --> 00:36:02,405
- أنا كُنْتُ أُدافعُ عن شرفِكَ.
- شرفي  ؟

592
00:36:02,618 --> 00:36:04,863
ذلك الشيءُ الأعرجُ سَمعتُ أبداً.
الذي لا يَستطيعُ أَنْك فقط. . .

593
00:36:04,983 --> 00:36:06,618
. . . إبتعدْ عنه؟
هو خليلُي.

594
00:36:06,792 --> 00:36:09,037
- هو عملُي.
- تَعْني، كَانَ خليلَكَ.

595
00:36:10,497 --> 00:36:11,760
 هَلْ بَقايتي مَعه؟

596
00:36:14,405 --> 00:36:15,417
أنت مثير للشفقة.

597
00:36:15,826 --> 00:36:17,049
لا تَحْكمْني!

598
00:36:17,918 --> 00:36:19,260
لا تُرعبُ قاضياًي.

599
00:36:19,630 --> 00:36:21,749
أنا لَستُ بِحاجةٍ إلى كريكتِ جامني
لجُلُوس على كتفي

600
00:36:21,904 --> 00:36:24,141
لأخبرك ما أنا يَجِبُ أَنْ
. . . ويَجِبُ أَنْ لا تعمَلُ. ذلك

601
00:36:24,392 --> 00:36:26,131
. . . بإِنَّني لَمْ أُردْك
هنا في المركز الأول.

602
00:36:26,264 --> 00:36:28,325
هي بسيطُ، حالة.
شخص ما يَخُونُك،

603
00:36:28,424 --> 00:36:29,448
وأنت تَتخلّصُ منهم.

604
00:36:29,544 --> 00:36:31,776
أُقدّرُ مثاليتَكَ،

605
00:36:32,123 --> 00:36:35,248
لَكنَّك سَتَتعلّمُ بأنّك تَركتَ
الظهر الأسود والأبيض في المدرسة العليا.

606
00:36:35,441 --> 00:36:37,314
هي ظلالُ رماديةِ
مِنْ هنا على خارج.

607
00:36:37,525 --> 00:36:39,787
عَمَل الشّيء الصّحيح
لَيسَ دائماً الشيءَ الصحيحَ.

608
00:36:39,994 --> 00:36:41,103
خصوصاً هنا.

609
00:36:41,306 --> 00:36:43,278
- هذه حياتُي. . .
- حياتكَ الإجتماعية.

610
00:36:43,432 --> 00:36:45,091
الذي حياتُي.

611
00:36:46,075 --> 00:36:47,905
الذي تُريده، راستي؟

612
00:36:48,371 --> 00:36:50,841
تُريدُني أَنْ أَفْقدَ كُلّ شيءَ
بأنّني عَملتُ بجدّ كبير ل

613
00:36:51,014 --> 00:36:52,731
لأن إيفان شَدَّ؟

614
00:36:53,728 --> 00:36:55,801
هل تُريدُني أن
أصبحْ برانا إجتماعي؟

615
00:36:56,998 --> 00:36:58,035
المنبوذ.

616
00:36:59,050 --> 00:37:01,285
الذي  ؟ أنا لا. . .
أنا لا أَعْرفُ ما أنت تَقُولُ.

617
00:37:01,439 --> 00:37:04,035
المنبوذ. المنبوذ الإجتماعي. . .

618
00:37:04,165 --> 00:37:05,790
كَيفَ إعتقدتَ بأنّه كَانَ برانا؟

619
00:37:05,959 --> 00:37:07,864
لا أحد يُريدُ التَدلّي
مَع برانا

620
00:37:12,629 --> 00:37:14,902
بِحقّ الجحيم منبوذ؟

621
00:37:22,320 --> 00:37:23,636
أنا لَنْ أَحْكمَك.

622
00:37:26,832 --> 00:37:28,826
أنا فقط أُريدُ لِكي أكُونَ
جزء من حياتِكَ.

623
00:37:31,378 --> 00:37:32,396
حسناً

624
00:37:33,532 --> 00:37:34,607
حقاً؟

625
00:37:36,429 --> 00:37:39,021
شكراً لكم
لدفاع عن شرفِي.

626
00:37:39,768 --> 00:37:40,903
مرحبا بكي.

627
00:37:42,161 --> 00:37:43,216
هَلْ عينكَ تَآْلمك؟

628
00:37:44,115 --> 00:37:45,168
لا.

629
00:37:45,660 --> 00:37:48,093
تَتذكّرُ الشخصَ الأخيرَ
مَنْ أعطاَني عين سوداء؟

630
00:37:49,968 --> 00:37:51,038
نعم.

631
00:37:51,432 --> 00:37:52,464
أنا

632
00:37:57,724 --> 00:37:58,856
المقدمة.

633
00:38:00,675 --> 00:38:01,731
سباتار!

634
00:38:02,071 --> 00:38:04,464
أي يوم جميل لتسع فتحاتِ،
ألا تَقُولَ؟

635
00:38:04,618 --> 00:38:05,776
في الحقيقة، كابي، في الحقيقة.

636
00:38:05,949 --> 00:38:07,589
الذي يَجْلبُك
إلى بيتِنا العادلِ؟

637
00:38:07,801 --> 00:38:09,023
أعتقد سَأَحتاجُ مضرب جولف

638
00:38:09,171 --> 00:38:11,544
و مفكّ
لهذه الطلقةِ، وعد.

639
00:38:12,541 --> 00:38:14,256
حَسناً، آي .. . أردتُ
للكَلام معك.

640
00:38:14,695 --> 00:38:17,327
أَعْرفُ بأنّني تَغيّبتُ عن الموعد النهائي
لقبولِ العرضِ،

641
00:38:17,806 --> 00:38:19,202
لَكنِّي ما زِلتُ أُريدُ الإِنْضِمام إلى.

642
00:38:19,441 --> 00:38:20,617
أنا أريد أن أكون كابي تاي 

643
00:38:20,976 --> 00:38:23,529
أوه، متأخر جداً، رفيق.
وَصلنَا حصتَنا.

644
00:38:24,566 --> 00:38:28,115
أنت إفترضتَ أن تدعنا
إعرفْ بنهاية الليل الماضي. إنظرْ إلى ذلك.

645
00:38:29,431 --> 00:38:30,548
لَكنِّي كُنْتُ في السجنِ.

646
00:38:31,186 --> 00:38:32,793
حقاً؟
لأي غرض؟

647
00:38:33,030 --> 00:38:34,053
معركة حانةِ.

648
00:38:34,183 --> 00:38:36,126
- أي واحد جيد؟
- غُرَف إيفان.

649
00:38:38,176 --> 00:38:39,391
- مَنْ بَدأَه؟
- هو عَمِلَ.

650
00:38:39,584 --> 00:38:41,718
- مَنْ أنهاَه؟
- يَحْزرُ بأنّني عَمِلتُ.

651
00:38:44,869 --> 00:38:45,923
أنت , ها. . .

652
00:38:47,132 --> 00:38:48,488
إضربْه بأحد هذه؟

653
00:38:49,286 --> 00:38:50,442
مجذاف وعدِ.

654
00:38:51,479 --> 00:38:52,636
تُعذرُنا، وعد؟

655
00:38:53,992 --> 00:38:55,707
ذلك جزءِ
شيء التَشويش الكاملِ؟

656
00:38:58,100 --> 00:39:00,812
لا. لا يَستطيعُ تَذْكير اسمُه.

657
00:39:01,317 --> 00:39:03,340
لذا الشخص الوحيد الذي يُمْكِنُ أَنْ
إنقلبْ تَغيّبَ عن الموعد النهائي

658
00:39:03,549 --> 00:39:04,947
رئيسُ الأخوةِ.

659
00:39:06,027 --> 00:39:07,224
لكن ألَسْتَ أنت الرئيس؟

660
00:39:08,420 --> 00:39:09,439
أوه، نعم أَنا.

661
00:39:10,032 --> 00:39:11,088
و. . .

662
00:39:11,628 --> 00:39:12,904
إعتبرتُ ندائَكَ.

663
00:39:15,536 --> 00:39:16,733
الفصل يَنتظرُ.

664
00:39:21,080 --> 00:39:22,137
دعنا نَذْهبُ، وعد.

665
00:39:30,648 --> 00:39:32,562
تَعْرفُ،
إنّ الشيءَ لي،

666
00:39:32,727 --> 00:39:34,317
أنا لا أَعْرفُ كَمْ
للإنفِتاح.

667
00:39:35,767 --> 00:39:36,824
أَختفي.

668
00:39:38,320 --> 00:39:41,351
وكذلك هذا مدى تَشويش؟

669
00:39:42,390 --> 00:39:43,863
أنا لَمْ أُنهي
إنفِتاح، راستي.

670
00:39:44,513 --> 00:39:46,847
لكن لإجابة سؤالِكَ، لا.
عِنْدَكَ الكثير مِنْ الجحيمِ أمامك.

671
00:39:47,021 --> 00:39:49,623
انظر، كابي، ساحَصل على درجتي الأولى
غداً في 8  صباحاً،

672
00:39:49,966 --> 00:39:52,049
- لذا أنا من المحتمل. . .
- سجّلتَ ل8: 00 صباحاً؟

673
00:39:52,275 --> 00:39:54,289
أوه، نجاح باهر. أنت تَشْدُّ، رجل.

674
00:39:54,569 --> 00:39:56,204
الأَبّ سَيَكُونُ فخورَ جداً.

675
00:39:57,263 --> 00:39:58,266
انظر،

676
00:39:58,421 --> 00:39:59,675
إيفان وأنا تَكلّمتُ
الكثير عن هذا،

677
00:39:59,810 --> 00:40:02,668
ونحن وافقنَا بأنّنا لا نُريدُ الأشياءَ
لِكي يَكُونَ صعبَ بيننا.

678
00:40:03,160 --> 00:40:04,192
الآن بأنّك هنا،

679
00:40:04,603 --> 00:40:06,238
كلاكما سَتصْبَحانِ جزء من حياتِي،

680
00:40:06,389 --> 00:40:08,102
وأنا أُريدُك حقاً
للتَقَدُّم.

681
00:40:08,273 --> 00:40:10,390
النظرة، كايس، هو لَيسَ ذلك
إيفان وأنا لا أَحصَلُ عَلى على طول

682
00:40:10,530 --> 00:40:13,137
- هو أكثرُ الحقيقة بأنّ. . .
- هي ما كَانتْ تَتكلّمُ معك , مأخرة خرسا

683
00:40:21,623 --> 00:40:22,735
أعتقد عَنتْني.

684
00:40:24,010 --> 00:40:25,034
الحقّ؟

685
00:40:26,856 --> 00:40:27,880
راستي

686
00:40:27,991 --> 00:40:31,099
أَتمنّاك وأنا يُمْكِنُ أَنْ أَنْموَ
لِكي يَكُونَ، إذا لا شيءِ ما عدا ذلك،

687
00:40:31,454 --> 00:40:32,585
الأصدقاء العظماء.

688
00:40:33,055 --> 00:40:34,111
الهدنة؟

689
00:40:38,949 --> 00:40:40,008
الهدنة.

690
00:40:41,650 --> 00:40:42,679
أَدِينُك بواحد.

691
00:40:44,273 --> 00:40:46,742
حَسناً، ثمّ.
دعنا نَجْعلُه أمراً رسمياً.

692
00:40:47,527 --> 00:40:49,194
إشربْها , ها؟

693
00:40:49,423 --> 00:40:50,445
مثل الرجالِ؟

694
00:40:50,793 --> 00:40:51,917
شكراً، كابي

