1
00:00:40,210 --> 00:00:42,130
لن تفلتَ بفعلتك هذه

2
00:00:42,440 --> 00:00:47,230
،قصدتُ (رَيف كاسل) طلباً للمساعدة
!المساعدة في معالجة علّتنا

3
00:00:52,470 --> 00:00:56,430
لعلّك صنعتني بطريقة مَرَضيّة منحرفة

4
00:00:56,540 --> 00:01:05,580
،ولعلّي نشأتُ منك، ولكنّك وحش
!وتالله لأقتلنّ الوحش

5
00:01:08,780 --> 00:01:12,271
لكان (رَيف كاسل) لا يزال"
"حيّاً لو أنّك لم تزره

6
00:01:12,271 --> 00:01:14,990
"فكّر في ذلك يا (هنري) وأقرّ به"

7
00:01:15,110 --> 00:01:19,810
أطلعتَ صديقك على معلومات"
"قد تعرّض الأمن القوميّ للخطر

8
00:01:19,970 --> 00:01:23,600
،ساعة رؤيته للرقاقة في رأسك"
"كان قد رأى أكثر ممّا يجب

9
00:01:23,630 --> 00:01:26,510
لا أعرف كم مرّة عليّ إخبارك"
"(بهذا يا (هنري

10
00:01:26,570 --> 00:01:30,570
لا يمكنك محادثة أيّ كان"
"!(بخصوص (جينوس

11
00:01:30,700 --> 00:01:32,735
هل طالعتَ الصحيفة بعد؟

12
00:01:33,362 --> 00:01:37,120
لماذا، ما الخطب؟ -
قُتل (رَيف كاسل) البارحة -

13
00:01:38,120 --> 00:01:42,630
لا أصدّق ذلك، ذهبتَ لزيارته توّاً -
أيعرفون الفاعل؟ -

14
00:01:42,740 --> 00:01:46,330
،يقولون أنّ بعض العقاقير مفقودة
ويعتقدون أنّها قد تكون سرقة

15
00:01:46,490 --> 00:01:48,470
لربما حدثت أثناء وجودك هناك

16
00:01:50,740 --> 00:01:52,960
قُتل صديقي البارحة

17
00:01:53,800 --> 00:01:58,843
لم أره مذ أيّام الكلّية، وذهبتُ لمقابلته
أوّل أمس، وبات ميتاً الآن

18
00:02:02,440 --> 00:02:05,530
ما مقدار ما أقوله هنا يعتبر سرّياً؟

19
00:02:05,600 --> 00:02:08,868
،(أنا طبيبتك النفسيّة يا (هنري
ما تخبرني به خاصّ

20
00:02:08,968 --> 00:02:11,560
نعم، ولكنك تعملين لحساب الشركة

21
00:02:11,640 --> 00:02:15,250
واجبي أن أساعد في إبقاء
موظّفي (أ.ج. صن) سليمين

22
00:02:17,630 --> 00:02:20,880
أخالني أعرف مَن قتله -
هل أخبرتَ الشرطة؟ -

23
00:02:20,970 --> 00:02:26,930
كلاّ، لأنّ القاتل... إنّنا متقاربين

24
00:02:27,060 --> 00:02:32,080
وإن سلّمتُه للشرطة فسيدمّر ذلك حياتي

25
00:02:32,650 --> 00:02:36,810
،هنري)، هذا أمر مهمّ)
أيشكّل هذا الشخص خطراً محدقاً بك؟

26
00:02:36,870 --> 00:02:42,700
،كلاّ، لا أعتقد... لا
لن يصيبني بمكروه

27
00:02:42,770 --> 00:02:46,170
وبالنسبة للآخرين؟ -
لا أعتقد ذلك -

28
00:02:49,640 --> 00:02:53,410
عليّ إبلاغ الشرطة، أليس كذلك؟ -
اسمع، (هنري)، أنا طبيبتك -

29
00:02:53,490 --> 00:02:54,940
وأنت ما يهمّني

30
00:02:55,010 --> 00:02:57,458
إن كنت تخبرني أنّ أحدهم
في خطر محدق، فنعم

31
00:02:57,458 --> 00:03:02,120
سأنصحك باللجوء للسلطات -
وإن لم يكن هذا ما أخبرك به؟ -

32
00:03:02,540 --> 00:03:06,430
،لا أقول أنّه لا يجب عليك إبلاغ الشرطة
ففي النهاية، قد تكون هذه هي نصيحتي

33
00:03:07,330 --> 00:03:12,940
،ولكنّ واجبي هو تحسين حياتك
لا تدميرها

34
00:03:13,430 --> 00:03:17,870
تقول أنّ هذا ما سيحدث إن سلّمتَ
هذا الشخص، ستتدمّر حياتك

35
00:03:19,550 --> 00:03:21,620
ماذا تعني بقولك هذا؟

36
00:03:23,180 --> 00:03:27,980
هذا أمر يصعب شرحه

37
00:03:29,790 --> 00:03:32,810
لعلّه يجدر بنا البدء من هنا

38
00:03:40,760 --> 00:03:42,660
!(هنري)! (هنري)

39
00:03:43,510 --> 00:03:47,000
،الحمد لله على عودتك
اسمع، لقد غبتُ النهار بطوله

40
00:03:47,120 --> 00:03:50,640
(حملتُ الطعام لمنزل (رَيف
بدل الزهور، ذلك أفضل، صحيح؟

41
00:03:50,770 --> 00:03:53,160
على كلّ، عدتُ لتوّي للمنزل
وثمّة خطب بالثلاّجة

42
00:03:53,290 --> 00:03:57,280
،واتصلت (ميري) لأمر سرّي
وتريدني أن أمرّ بها بأسرع ما يمكن

43
00:03:57,420 --> 00:04:02,280
لذا، أهنالك إمكانيّة أن تختار ثلاّجة جديدة
عند اصطحابك (روثي) للمجمّع التجاريّ؟

44
00:04:03,000 --> 00:04:04,820
هنري)؟)

45
00:04:04,930 --> 00:04:08,590
أحتاج مساعدتك فعلاً في هذا الأمر -
عفواً، أمّي -

46
00:04:08,680 --> 00:04:11,790
حسناً، أجل، سأتصل بعامل التصليح

47
00:04:12,740 --> 00:04:17,230
،إنّك بخيل جدّاً يا أبي
نحتاج ثلاّجة جديدة

48
00:04:17,570 --> 00:04:18,747
إنّها محقّة

49
00:04:18,947 --> 00:04:21,570
ولكن إن كنت تعتقد أنّ بوسع
العامل إصلاحها، فافعل

50
00:04:21,660 --> 00:04:22,973
تأخّرتُ على التمرين

51
00:04:22,973 --> 00:04:26,120
حبيبتي، أعلم أنّه ليس حلم كلّ فتاة
أن تتسوّق مع والدها لشراء ثوب

52
00:04:26,190 --> 00:04:30,090
،ولكنّه يبذل قصارى جهده
فأحسني الظنّ به

53
00:04:30,680 --> 00:04:33,520
أحبّك يا أمّي -
عزيزي، أخرج القمامة -

54
00:04:33,620 --> 00:04:36,030
يجب إخراج (بورلي) للتريّض

55
00:04:40,840 --> 00:04:43,920
!(بورلي)! (بورلي)
معذرةً، إنّها ودودة

56
00:04:43,970 --> 00:04:47,430
كم عمرها؟ -
بالسادسة، ولكنّها لا تزال تتصرّف كجرو -

57
00:04:47,430 --> 00:04:49,891
كلاب الراعي الألمانيّة
كلاب مخلصة للغاية

58
00:04:49,891 --> 00:04:50,860
أجل، بالفعل

59
00:04:50,960 --> 00:04:54,186
بربّك، عليك الحذر ممن توليه
ولاءك، أليس كذلك يا (هنري)؟

60
00:04:55,600 --> 00:04:57,470
كيف عرفتَ اسمي؟

61
00:04:57,640 --> 00:05:01,060
العميل الخاص (بانكس)، المباحث -
حسناً -

62
00:05:01,130 --> 00:05:04,420
على الأرجح أنّك تفكّر أنّ هذا
(بخصوص علاقتك بمقتل (رَيف كاسل

63
00:05:04,480 --> 00:05:09,250
علاقتي؟ ماذا؟ -
ثق أنّ المباحث لا تأبه بتهمة جريمة محلّية -

64
00:05:09,780 --> 00:05:13,460
إنّنا مهتمّون بمَن تعمل لحسابهم -
أ.ج. صن)؟) -

65
00:05:13,550 --> 00:05:16,190
بل الآخرين الذين تعمل لحسابهم

66
00:05:17,050 --> 00:05:21,060
لا أعلم عمّا تتحدّث -
أخالك تعلم -

67
00:05:21,920 --> 00:05:25,240
،(بوسعنا المساعدة يا (هنري
يمكننا تبديد هذا كلّه

68
00:05:30,769 --> 00:05:34,840
عذراً ولكنّي لا أعرف فعلاً
ما تحسبني أعرفه

69
00:05:35,330 --> 00:05:37,320
لديك ذاكرة قويّة

70
00:05:37,850 --> 00:05:41,370
تذكّر هذا الرقم: 6916-555

71
00:05:41,460 --> 00:05:44,930
واتصل به إن غيّرتَ رأيك، اتفقنا؟

72
00:05:47,912 --> 00:05:53,066
(( ألدّ أعدائي ))
الموسم الأوّل - الحلقة الثالثة
(( (مرحباً، (هنري ))

73
00:05:59,230 --> 00:06:04,230
سيكون حفل البلوغ هذا مملاً -
لا تقولي هذا، سيكون ممتعاً -

74
00:06:04,480 --> 00:06:07,400
سيكون تثقيفيّاً

75
00:06:13,690 --> 00:06:15,370
لا

76
00:06:15,840 --> 00:06:18,910
اسمعي، عليّ تفقّد شيء ما

77
00:06:19,330 --> 00:06:20,588
سألقاك عند الباب

78
00:06:20,688 --> 00:06:23,040
ما الذي عليك فعله؟ -
سألقاك عند الباب -

79
00:06:23,120 --> 00:06:26,340
اذهبي، رجاءً، رجاءً؟ -
حسناً -

80
00:06:29,300 --> 00:06:37,670
ستصحب ابنتي (روثي) للتسوّق لشراء
(فستان جديد لحفل بلوغ (إيلا سالسبرغ

81
00:06:41,730 --> 00:06:43,510
يا إلهي

82
00:06:44,320 --> 00:06:46,150
حسناً

83
00:07:09,070 --> 00:07:15,357
ستصحب ابنتي (روثي) للتسوّق لشراء"
"...فستان جديد

84
00:07:19,750 --> 00:07:21,940
لقد أفقتُ -
جيّد -

85
00:07:22,070 --> 00:07:24,210
عاود (غاييل راميريز) الظهور

86
00:07:24,330 --> 00:07:27,940
سيبيع مخطّطات لقنبلة
روسيّة نوويّة من الجيل الجديد

87
00:07:27,970 --> 00:07:29,205
الـ(كوساك)؟

88
00:07:29,205 --> 00:07:35,710
(واثقة أنّ (غاييل) يتصل بـ(بكّين) و(إسلام أباد
وما عداهما، يظنّ أنّ بوسعه إثارة حرب مزايدات

89
00:07:35,780 --> 00:07:38,790
"أرسل (غارسيا) لقياس اهتمامنا"

90
00:07:38,840 --> 00:07:40,533
ما الـ(كوساك)؟

91
00:07:40,824 --> 00:07:43,707
عزيزتي، أتحدّث بالهاتف

92
00:07:45,240 --> 00:07:46,522
"(أنا مع (روثي"

93
00:07:46,522 --> 00:07:50,900
سأرسل شخصاً آخر -
لا، إنّه عميلي، سأتولّى الأمر -

94
00:07:50,970 --> 00:07:55,990
الملتقى مع (غاييل) بعد 30 دقيقة"
"في مرسى السفن، الشقّ 63

95
00:07:56,720 --> 00:08:01,180
عزيزتي، سنضطرّ للقيام
ببعض المهام قبل أن نذهب للتسوّق

96
00:08:01,290 --> 00:08:03,000
!أبي -
سأعوّضك -

97
00:08:03,150 --> 00:08:05,050
حسناً

98
00:08:08,940 --> 00:08:10,710
(أريدك أن تذهب لـ(المكسيك

99
00:08:11,010 --> 00:08:12,960
(لرعاية (إدورد

100
00:08:13,040 --> 00:08:15,911
تواصل (إد) مع شخصه الثاني
(وحدّد موعداً للقاء (غاييل

101
00:08:15,911 --> 00:08:17,022
أين؟

102
00:08:17,144 --> 00:08:20,093
لا نعلم إلاّ أنّ منطقة الهبوط
في (سييرا مادريس) الغربيّة

103
00:08:20,093 --> 00:08:21,760
سيهبط (إدورد) بالمظلّة هناك

104
00:08:21,850 --> 00:08:25,310
أعطى رجال (غاييل) الإحداثيّات
وسيلتقون الساعة الرابعة

105
00:08:25,400 --> 00:08:27,627
أريدك أن تتابع هذه المهمّة

106
00:08:27,710 --> 00:08:31,990
شكراً لمجيئك يا (آنج)، أعلم أنّك مشغولة -
على الرحب، ما الخطب؟ -

107
00:08:32,140 --> 00:08:39,170
كنتُ أطالع نتائج البحث الأخيرة
في متصفّحنا، ووجدتُ هذه

108
00:08:40,260 --> 00:08:42,410
حسناً، مواقع إباحيّة

109
00:08:42,580 --> 00:08:48,190
عندما وجدتُها، لم أقوَ إلاّ أن
أشعر وكأنّي لم... هذا سخيف

110
00:08:48,300 --> 00:08:50,650
لا، ليس سخيفاً

111
00:08:50,880 --> 00:08:57,510
(وأعرف (توم)، إنّه يحبّك يا (ماري -
أعلم، والوضع رائع حين يكون بالبيت -

112
00:08:57,670 --> 00:09:02,300
ولكن حين يكون مسافراً
ويتصل بي، تبدو وكأنّها وظيفة اعتياديّة

113
00:09:03,690 --> 00:09:05,370
ماذا ستفعلين الليلة؟

114
00:09:05,540 --> 00:09:07,670
،عندما أفرغ من هنا
عليّ أن أقلّ (هانا) من عند المعلّم

115
00:09:07,730 --> 00:09:11,700
ماذا لو أقللتُ (هانا)؟ -
عمّ تتحدّثين؟ -

116
00:09:11,840 --> 00:09:14,180
(أرى أنّ عليك الذهاب لمفاجأة (توم

117
00:09:14,380 --> 00:09:16,150
لا، لا أستطيع -
بلى، تستطيعين -

118
00:09:16,220 --> 00:09:20,440
،(إنّها رحلة ساعتين إلى (بورتلاند
ولقاؤك به سيحسن حالكما معاً

119
00:09:20,580 --> 00:09:25,330
صفّفي شعرك واشتري بعض
الملابس التحتيّة واذهبي لإغواء زوجك

120
00:09:28,830 --> 00:09:30,490
لدينا مشكلة

121
00:09:32,650 --> 00:09:37,690
د.(لانس ديتريك)، رئيس مهندسي
برنامج وزارة الدفاع للاندماج النوويّ البارد

122
00:09:38,070 --> 00:09:39,640
إنّه مفقود -
مفقود؟ -

123
00:09:39,750 --> 00:09:42,740
لعلّها حادثة ولعلّه انقلب

124
00:09:43,080 --> 00:09:45,190
سأنشر الجميع لحلّ هذه المسألة

125
00:09:45,270 --> 00:09:47,370
...(ريموند) -
(سيذهب (ريموند) إلى (المكسيك -

126
00:09:47,480 --> 00:09:51,040
لماذا؟ الـ(كوساك)؟
(غاييل) من معارف (إدورد)

127
00:09:51,120 --> 00:09:54,600
،سيضطرّ للسفر وحيداً في هذه المهمّة
(ستهتمّ بمشكلة (ديتريك

128
00:09:58,210 --> 00:09:59,800
اذهبي لتري أمّك الفستان

129
00:09:59,870 --> 00:10:02,240
أواثق من هذا؟ -
اذهبي -

130
00:10:02,280 --> 00:10:04,090
حسناً

131
00:10:07,920 --> 00:10:11,800
أمّاه! ها هو الفستان
الذي اشتراه لي والدي

132
00:10:17,260 --> 00:10:21,920
،اشترت (روثي) الفستان للحفل
كلّ شيء سليم في العالم

133
00:10:22,040 --> 00:10:25,990
أخبرني، (هنري)، كيف تتحمّل
عيش حياة شائقة كهذه؟

134
00:10:33,950 --> 00:10:35,710
رأت والدتي الفستان

135
00:10:37,590 --> 00:10:42,090
هل أعجبها؟ -
!ألفا دولار؟ -

136
00:10:42,100 --> 00:10:43,415
لأيّ شيء؟ الثلاّجة؟

137
00:10:43,415 --> 00:10:47,340
لا، للأسف دفعتَ 150 دولاراً فقط
لإصلاح الثلاّجة التي لا تزال معطّلة

138
00:10:47,480 --> 00:10:50,850
ولكنّك بطريقة ما أنفقت ألفي
دولار على فستان لفتاة في الـ12

139
00:10:50,930 --> 00:10:53,170
مهلاً، أنفقتُ ألفا دولار؟

140
00:10:53,280 --> 00:10:57,230
!روثي)، انزلي) -
لا تصح فيها، أنتَ من يحمل البطاقة الائتمانيّة -

141
00:10:58,081 --> 00:11:01,080
حسبتُها مئتا دولار -
هل نظرتَ إليه حتّى؟ -

142
00:11:01,110 --> 00:11:04,050
!ربّاه -
!(إنّه فستان فاسقة، (هنري -

143
00:11:04,050 --> 00:11:07,799
سأعيده -
لا تستطيع، يُستبدل بنفس الثمن فقط -

144
00:11:07,834 --> 00:11:09,690
أجل، أجل

145
00:11:11,380 --> 00:11:14,650
أهنالك من يعمل سواك في (أ.ج. صن)؟ -
لم أردّ -

146
00:11:14,700 --> 00:11:18,080
هذه المرّة فقط، إنّك تعمل طوال الوقت

147
00:11:18,690 --> 00:11:22,080
،هنري)، أفكّر في هذا طوال اليوم)
ما حدث لـ(رَيف) قد يحدث لنا

148
00:11:22,170 --> 00:11:26,800
لا يعرف المرء متى تقع
مصيبة تغيّر كلّ شيء

149
00:11:26,900 --> 00:11:31,510
أوافقك، صدّقيني -
فكن معي إذاً... كن معنا -

150
00:11:31,650 --> 00:11:35,920
لا تكن شارد الذهن لدرجة اعتقادك
أنّ فستاناً بألفي دولار يكلّف مئتين

151
00:11:35,950 --> 00:11:38,050
ليس هذا مقبولاً

152
00:11:50,970 --> 00:11:55,510
ماذا لو أعلمتُ الناس بأمر (جينوس)؟
ما الذي يعنيه ذلك، هل ستؤذيني؟

153
00:11:55,640 --> 00:12:00,830
،دعني أذكّرك، بوسعي إيذاؤك أيضاً
بوسعي تصعيب عملك قليلاً

154
00:12:01,610 --> 00:12:03,710
انظر لهذا، انظر

155
00:12:04,070 --> 00:12:05,620
ها نحن أولاء

156
00:12:05,860 --> 00:12:08,450
أمستعدّ؟ أتنظر؟

157
00:12:15,410 --> 00:12:16,910
أجل

158
00:12:16,990 --> 00:12:23,600
أعلم أنّ الثلاّجة المعطّلة والتسوّق لشراء
فستان لابنتي لا يبدو شائقاً بالنسبة لك

159
00:12:23,700 --> 00:12:27,830
ولكنّك لا تحاول حتّى، ما رأيك بهذا؟

160
00:12:28,120 --> 00:12:34,730
ابدأ بمحاولة القيام بعمل جيّد مثلي
وسأبدأ بمحاولة القيام بعمل جيّد مثلك

161
00:12:37,230 --> 00:12:40,640
وحتّئذٍ، سأسترخي

162
00:12:45,880 --> 00:12:48,150
ربّاه

163
00:12:50,550 --> 00:12:53,050
(إنّنا فوق (سيير مادريس"
"ونقترب من منطقة الهبوط

164
00:12:53,200 --> 00:12:57,900
"(أكّد موقع الإقلال من (غارسيا" -
حسناً، عُلم -

165
00:13:00,460 --> 00:13:02,250
"توني)، أظنّ أنّ نصفي الآخر سيظهر)"

166
00:13:02,390 --> 00:13:05,960
هل قفز عن طائرة من قبل؟ -
"لا أظنّ ذلك" -

167
00:13:06,100 --> 00:13:09,090
احرص أن يعرف أنّ لون"
"...حبل فتح المظلّة هو

168
00:13:13,670 --> 00:13:17,757
"!توني)! ما الذي يجري؟)" -
هنري)، اسمع، أمران) -

169
00:13:17,957 --> 00:13:21,494
الأوّل، ثمّة لوح في صرّتك
يحوي تنزيلاً للمهمّة

170
00:13:21,494 --> 00:13:23,520
اقرأه بعد أن تقفز

171
00:13:23,640 --> 00:13:27,410
"!أقفز؟ أيّ قفز تعني؟" -
هذا هو الأمر الثاني -

172
00:13:29,101 --> 00:13:34,260
"!سيّد (ألبرايت)، حان الوقت" -
"!لا، لا، لا! لن أقفز" -

173
00:13:34,410 --> 00:13:37,820
"!عليك القفز الآن، سيّدي" -
"!لا، لا، لا" -

174
00:13:39,510 --> 00:13:45,310
"(سييرا مادريس)، (المكسيك)"

175
00:13:51,450 --> 00:13:54,590
خنصر مكسور؟"
"أأنت من الكشّافة الصغار؟

176
00:13:54,660 --> 00:13:56,730
"ومع ذلك، أظهرتَ مبادرةً"

177
00:13:56,900 --> 00:13:59,610
فكّرتُ بمكافأة ذلك بتخطّي"
"مسكّنات الألم

178
00:13:59,710 --> 00:14:03,140
"أمّا بشأن الاسترخاء، فلن يحدث ذلك"

179
00:14:03,200 --> 00:14:08,260
والآن افتح الصرّة وأخرج الحقيبة"
"وضع إبهامك على ماسح المقاييس الحيويّة

180
00:14:19,340 --> 00:14:23,120
،(هذا هو (غاييل راميريز"
"وهذا هو الجحيم الذي ينشئه

181
00:14:23,220 --> 00:14:27,920
،يبيع (غاييل) أسلحة في السوق السوداء"
"لا يأبه بالدافع بل بالمدفوع

182
00:14:28,000 --> 00:14:33,170
،استغرقني كسب ثقة (غاييل) سنوات"
"وهذه فرصتنا الوحيدة للاستفادة من ذلك

183
00:14:33,230 --> 00:14:38,120
لأنّ الاستخبارات البريطانيّة على وشك"
"(قتله في مداهمة مسلّحة سينفّذوها في (بوغوتا

184
00:14:38,260 --> 00:14:40,730
"(الرجل الماثل يساره هو (غارسيا"

185
00:14:40,800 --> 00:14:46,520
اتصل بي في (لوس أنجلوس) بشأن بيع"
"(مخططات سلاح روسي يعرف بالـ(كوساك

186
00:14:46,630 --> 00:14:51,600
(حال حصولك على المخططات، ستقوم (ميفس"
"بتحويل 6 ملايين لحساب (غاييل) الخارجي

187
00:14:51,760 --> 00:14:54,340
"(سيأتي (غارسيا) لأخذك إلى (غاييل"

188
00:14:54,430 --> 00:14:58,620
حين تكون برفقته، لا تسأل عن"
"عائلته، ولا تنخرط في أحاديث هامشيّة

189
00:14:58,790 --> 00:15:02,850
على الأغلب أنّه الشخص الوحيد"
"في العالم الغير مهتمّ بما تقوله أكثر منّي

190
00:15:02,880 --> 00:15:04,070
"ضع أجهزة الاتصال الآن"

191
00:15:04,130 --> 00:15:06,930
لا بدّ وأنّ (ميفس) ضاقت"
"ذرعاً وهي تنتظر اتصالك

192
00:15:07,030 --> 00:15:10,290
"وتذكّر، لا تعرف أبداً من يتنصّت"

193
00:15:15,000 --> 00:15:18,100
!الثائر) يتحدّث)
"هل تسمعني؟"

194
00:15:18,200 --> 00:15:21,750
،الثائر)، هنا "العش"، نسمعك)
ما وضعك؟

195
00:15:21,815 --> 00:15:25,840
...وضعي، وضعي
أنتظر من يقلّني فحسب

196
00:15:26,050 --> 00:15:29,270
،عُلم
وصل الوسيط لمكان اللقاء

197
00:15:44,780 --> 00:15:46,720
اركب

198
00:15:57,900 --> 00:16:01,640
هذا هو الد.(لانس ديتريك)، مهندس
برنامج الاندماج النوويّ البارد

199
00:16:01,660 --> 00:16:04,260
(إنّه مفقود، هذه (تيريسا تشو

200
00:16:04,300 --> 00:16:08,360
كانت و(ديتريك) على علاقة عاطفية
عبر الإنترنت والتي انتهت قبل شهر

201
00:16:08,450 --> 00:16:11,320
استقالت من عملها
في اليوم التالي لاختفائه

202
00:16:11,410 --> 00:16:14,000
وهي الآن على متن رحلة
(مسائيّة إلى (هونولولو

203
00:16:14,070 --> 00:16:18,080
،اذهب إلى (فانكوفر) وتعقّبها
(انظر إن كانت ستقودنا إلى (ديتريك

204
00:16:20,270 --> 00:16:23,758
"(فندق (ذا أوريغون)، (بورتلاند" -
(تفضّلي، سيّدة (غريدي -

205
00:16:23,860 --> 00:16:26,950
لمّا يأتي زوجك بعد، ولكن حين
يأتي سنحضر حقائبه إلى الغرفة

206
00:16:27,010 --> 00:16:30,070
،لعلّه يتناول العشاء مع أحد العملاء
إلى أيّ ساعة تقدّمون خدمة الغرف؟

207
00:16:30,140 --> 00:16:31,560
الواحدة صباحاً -
ممتاز -

208
00:16:31,640 --> 00:16:34,890
وهذه مفاجأة، لذا أرجوك
لا تدعه يعرف أنّي هنا

209
00:16:35,000 --> 00:16:37,460
لا عليك -
شكراً -

210
00:16:39,770 --> 00:16:42,330
"مطار (فانكوفر) الدوليّ" -
"أهلاً بكم في مطار (فانكوفر) الدوليّ" -

211
00:16:42,331 --> 00:16:45,536
"...فضلاً ضعوا حقائبكم في"

212
00:16:56,020 --> 00:16:57,285
حقيبة مَن هذه؟

213
00:16:57,285 --> 00:17:00,240
أهنالك مشكلة؟ -
عليّ تفتيشها ليس إلاّ -

214
00:17:06,640 --> 00:17:08,840
حسناً، هذه رائعة

215
00:17:08,930 --> 00:17:16,290
تمسح بلوراً سائلاً يؤمّن بثّاً إليكترونيّاً
عبر قناة آمنة، وحدنا تستطيع ولوجها

216
00:17:28,540 --> 00:17:30,450
رحلة طيّبة

217
00:17:51,240 --> 00:17:55,710
،مرحباً، أكلّمكم من غرفة 110
هل وصل (توم غريدي)؟

218
00:17:57,130 --> 00:17:59,310
لا؟ حسناً، شكراً

219
00:18:04,070 --> 00:18:07,180
،(مرحباً، أنا (توم"
"فضلاً، اترك رسالة بعد الصافرة

220
00:18:15,370 --> 00:18:23,320
"(سييرا مادريس)، (المكسيك)"

221
00:18:26,690 --> 00:18:29,250
!إدورادو)، أهلاً)

222
00:18:29,440 --> 00:18:31,090
(غاييل)

223
00:18:34,160 --> 00:18:35,520
ثمّة خطب

224
00:18:35,610 --> 00:18:38,010
لن يسمحوا لك بالدخول
دون أن يفتّشوك

225
00:18:38,090 --> 00:18:40,050
"إنّها إجراءات عمل قياسيّة" -
إجراءات عمل قياسيّة -

226
00:18:40,145 --> 00:18:42,730
أخطار مهنيّة يا صديقي

227
00:18:45,480 --> 00:18:50,040
ما ذلك؟ -
هذا أحدث تقنيات المسح -

228
00:18:51,220 --> 00:18:55,660
،لا يزال قيد البحث والتطوير
ولكن لي مصادري

229
00:19:00,950 --> 00:19:04,860
بوسعي تفسير ذلك -
هذا عملك وتبرع فيه -

230
00:19:07,670 --> 00:19:12,740
،أمّا هو فلا
تعال، فلنحتسِ شراباً

231
00:19:13,300 --> 00:19:17,180
،(إنّنا قليلا الكلام يا (إدورد
لذا فلندخل في صلب الموضوع

232
00:19:18,420 --> 00:19:21,940
بشأن الـ(كوساك)، ما هو عرضك الأخير؟

233
00:19:28,510 --> 00:19:31,140
أكنتَ تعرفه؟ -
مَن؟ -

234
00:19:31,160 --> 00:19:34,070
الرجل الذي قتلتَه توّاً، الحارس

235
00:19:34,100 --> 00:19:36,720
كان قريبي -
هل أحببتَه؟ -

236
00:19:36,810 --> 00:19:41,940
إنّما أتساءل عن الحدود التي
ترسمها بين مَن تحبّ ومَن تذبح

237
00:19:42,010 --> 00:19:47,780
لم تتساءل من قبل -
...لم أحط بالمخبولين من قبل، لذا -

238
00:19:49,910 --> 00:19:56,830
أعلم أنّك و(إدورد) قليلي الكلام
ولكن صدّقني، سترغب بسماع هذا

239
00:19:56,900 --> 00:20:02,290
(أنا و(إدورد)، أنت (إدورد -
أجل، بالضبط -

240
00:20:02,420 --> 00:20:03,900
(أنا (إدورد

241
00:20:04,000 --> 00:20:09,240
وبسبب ذلك مات صديق قديم لي
وتظنّ المباحث أنّي فعلتُها

242
00:20:09,330 --> 00:20:12,570
وقد فعلتُها ولم أفعلها

243
00:20:13,179 --> 00:20:17,310
،وزوجتي تضاجع شخصاً آخر
ولكنها لا تفعل

244
00:20:18,060 --> 00:20:24,280
وبالمناسبة، سبّبت لي رئيستي بنوبة
قلبيّة الأسبوع الماضي لرفضي تصديق

245
00:20:24,350 --> 00:20:29,340
أنّها وضعت رقاقة مصغّرة في دماغي
تجعلني جاسوساً خارقاً بشخصيّة منفصمة

246
00:20:29,400 --> 00:20:33,550
،لذا، مهما كان ما ستفعله بي
فلتفعله وننهي الأمر

247
00:20:38,580 --> 00:20:41,540
لم أعرف قطّ أنّك وغد متزعزع

248
00:20:42,500 --> 00:20:44,680
يعجبني هذا فيك

249
00:20:46,340 --> 00:20:49,570
تعال، تعال، دعني أرك شيئاً

250
00:20:49,760 --> 00:20:54,910
أترى ذلك الجواد هناك؟
كلّفني 300 ألف دولار

251
00:20:55,100 --> 00:20:58,090
!(مرحباً، (ماما

252
00:20:58,630 --> 00:21:02,690
أنفقتَ 300 ألف دولار
على جواد لابنتك؟

253
00:21:03,310 --> 00:21:05,230
أريدها أن تحوز الأفضل

254
00:21:05,340 --> 00:21:07,950
،هذا ما تريده أنت
ماذا عمّا تريده هي؟

255
00:21:08,040 --> 00:21:09,870
لم عساها لا تريد الأفضل؟

256
00:21:10,120 --> 00:21:16,070
...لا أدري، قد يكون شيئاً باهظاً
قد يكون جواداً، قد يكون فستاناً

257
00:21:16,470 --> 00:21:20,360
لعلّ ذلك يحرجها ويجعلها تشعر
أنّ عليها أن تعجب به

258
00:21:20,530 --> 00:21:23,180
لن تتيقّن حتّى تسألها

259
00:21:24,330 --> 00:21:28,070
أسألها عمّا تريده؟

260
00:21:28,900 --> 00:21:33,470
هذا جيّد، هذا جيّد

261
00:21:35,910 --> 00:21:42,640
سمعتُ أنّك خضتَ نزاعاً
(مع الروسيّ، (أوزي كافيلنيكوف

262
00:21:42,860 --> 00:21:45,870
ماذا حدث؟ -
لم يعد للبيت -

263
00:21:48,070 --> 00:21:50,050
أيمكنني إخبارك بشيء؟

264
00:21:50,270 --> 00:21:54,290
بصراحة، لم أحببك قطّ

265
00:21:54,790 --> 00:22:00,590
،أعلم، عملنا معاً طوال هذه السنين
ولكنّك لطالما كنتَ متزمّتاً

266
00:22:01,158 --> 00:22:05,234
ولكن الآن... لم لا ترافقنا إلى (بوغوتا)؟

267
00:22:05,630 --> 00:22:10,400
الاستخبارات البريطانيّة على وشك"
"(قتله في مداهمة مسلّحة سينفّذوها في (بوغوتا

268
00:22:10,440 --> 00:22:12,630
(بوغوتا)

269
00:22:12,720 --> 00:22:17,550
ستقوم الاستخبارات البريطانيّة
بمداهمة هناك، فحذارِ

270
00:22:17,660 --> 00:22:19,890
انتبه على نفسك فحسب

271
00:22:21,740 --> 00:22:23,360
لا أصدّق هذا

272
00:22:23,390 --> 00:22:25,500
ماذا؟ -
(ساعة (فاتشيرون كونستنتين -

273
00:22:25,640 --> 00:22:27,410
ثمّة 15 منها فقط في العالم

274
00:22:27,510 --> 00:22:29,330
حقّاً؟ -
هل لي أن أراها؟ -

275
00:22:29,590 --> 00:22:31,140
بالطبع، تفضّل

276
00:22:31,230 --> 00:22:35,310
لم أتمكّن من إيجاد واحدة قطّ -
فهي لك إذاً، أصرّ -

277
00:22:35,410 --> 00:22:37,160
لا، بالله عليك

278
00:22:38,890 --> 00:22:44,190
،(سأستغلّك أثناء ثمالتك، (إدواردو
ولكن فقط لأنّي شرّير

279
00:22:44,590 --> 00:22:46,340
شكراً

280
00:22:47,980 --> 00:22:50,700
،سأردّ على هذه المكالمة
ونذهب بعدها في جولة

281
00:22:50,800 --> 00:22:54,470
سأنهي شرابك -
تفضّل -

282
00:22:59,130 --> 00:23:00,956
نعم، (إدورد) معي

283
00:23:01,191 --> 00:23:03,702
المكافأة قدرها عشرة ملايين

284
00:23:04,177 --> 00:23:07,587
سأسلّمه عندما يكون المال في حسابي

285
00:23:13,908 --> 00:23:16,986
"(سييرا مادريس)، (المكسيك)"

286
00:23:24,890 --> 00:23:27,950
"إنّك رائع والفضل يعود لي"

287
00:23:28,010 --> 00:23:32,290
،جي-مان)؟ ليس معجباً بك)"
"أمّا أنا فيحبّني

288
00:23:32,510 --> 00:23:36,550
،لم أحصل على المخطّطات"
"لذا أظنّ أنّ ذلك سيحدث في نوبتك

289
00:23:36,630 --> 00:23:39,430
"إن كنتَ مستعدّاً، حظّاً طيّباً"

290
00:23:44,330 --> 00:23:45,970
(اجلس وتناول حساء (مينودو

291
00:23:46,010 --> 00:23:49,984
يزيل الحدّة -
يجب أن أرحل، أين المخطّطات؟ -

292
00:23:50,744 --> 00:23:54,590
كُل أوّلاً وأعطيك المخطّطات لاحقاً -
أين هي يا (غاييل)؟ -

293
00:23:54,720 --> 00:23:57,960
عدتَ لتكون قليل الكلام؟
واأسفاه

294
00:23:58,060 --> 00:24:00,040
أهذه ساعتي؟

295
00:24:00,390 --> 00:24:04,200
كانت ساعتك حتّى أهديتني إيّاها
عندما كنتَ ثملاً

296
00:24:04,270 --> 00:24:07,180
أعتبرها ذكرى من نصفك الآخر

297
00:24:11,600 --> 00:24:13,450
تواجد في هذا المكان بعد ساعة

298
00:24:14,020 --> 00:24:16,200
سيصحبك (غارسيا) إلى البلدة

299
00:24:16,550 --> 00:24:21,120
سيسلّمك ساعٍ المخطّطات
حالما يتمّ تأكيد الحوالة المصرفيّة

300
00:24:21,230 --> 00:24:26,148
وكيف سأعرفه؟ -
لا تقلق يا صديقي، سيعرفك هو -

301
00:24:34,930 --> 00:24:38,350
أين نجمتي الذهبيّة؟ -
يجب تأجيل ذلك -

302
00:24:38,480 --> 00:24:40,470
(ليس لدينا دليل على (تشو

303
00:24:41,540 --> 00:24:47,360
،وفيما يحلّل (توني) بطاقة وحدة الذاكرة
فإنّ لدى نصفك الآخر مشكلة عائليّة ليحلّها

304
00:24:47,460 --> 00:24:49,760
هل حلّت ليلة رغيف اللحم
بهذه السرعة؟

305
00:24:51,670 --> 00:24:56,870
،(انتظرت الليل بطوله في فندق (توم
ومن الواضح أنّه لم يأتِ بتاتاً

306
00:24:57,620 --> 00:25:01,162
أهنالك ما عليّ معرفته؟ -
خدش على ركبتي اليسرى -

307
00:25:01,162 --> 00:25:03,920
جرحتني عربة الأطفال اللعينة
أثناء عبوري من الأمن

308
00:25:03,960 --> 00:25:05,670
فهمتُ

309
00:25:05,820 --> 00:25:10,110
حسناً، يجب أن تكون مستعدّاً للانطلاق

310
00:25:10,900 --> 00:25:16,790
آمل أن تكون التفاصيل مضبوطة، لأنّه إن
تعقّدت حياة (توم)، تعقّدت حياتي أيضاً

311
00:25:16,840 --> 00:25:21,320
لا تقلق، قواعدك محميّة

312
00:25:27,220 --> 00:25:29,170
!(مير)

313
00:25:30,240 --> 00:25:32,350
!يا أولاد

314
00:25:34,780 --> 00:25:36,780
عزيزتي؟

315
00:25:39,000 --> 00:25:43,000
ما الخطب؟ أأنت بخير؟

316
00:25:43,830 --> 00:25:46,790
(قصدتُ فندقك في (بورتلاند

317
00:25:47,270 --> 00:25:49,740
لم تأتِ البتّة -
ماذا؟ أتيتِ لزيارتي؟ -

318
00:25:49,820 --> 00:25:52,710
لأفاجئك، فأين كنتَ بحقّ الجحيم؟ -
(كنتُ في (سياتل -

319
00:25:52,790 --> 00:25:54,490
غيّر (غريغ) مكان اللقاء في آخر لحظة

320
00:25:54,570 --> 00:25:56,400
عزيزتي، غيّر (غريغ) مكان
اللقاء في آخر لحظة

321
00:25:56,700 --> 00:25:58,960
لم تعلم بالأمر حتّى كنتَ في المطار

322
00:25:59,060 --> 00:26:00,670
...(اتصلتَ بـ(ميري -
ستّ أو سبع مرّات ... -

323
00:26:00,790 --> 00:26:04,600
ألم تتلقّي رسائلي؟ -
لا، كان هاتفي معي طوال الوقت -

324
00:26:06,750 --> 00:26:08,560
ماذا؟

325
00:26:09,280 --> 00:26:12,490
ليس هذا منطقيّاً -
سجلاّت الهاتف -

326
00:26:14,550 --> 00:26:16,500
البريد الصوتيّ

327
00:26:17,840 --> 00:26:21,470
"بالأمس، الساعة 3:04 مساءً" -
"مرحباً، عزيزتي، هذا أنا" -

328
00:26:21,690 --> 00:26:24,340
"(أين أنتِ؟ لا أزال في (سياتل"

329
00:26:24,360 --> 00:26:29,450
كلاّ، لم... لم تكن هنالك
رسالة في هاتفي

330
00:26:33,910 --> 00:26:37,690
سافرتُ إلى هناك وانتظرتُ
في الفندق طوال الليل

331
00:26:38,920 --> 00:26:40,630
(ميري) -
اشتريتُ ملابس تحتيّة -

332
00:26:40,640 --> 00:26:43,310
عزيزتي، آسف أنّك بقيتِ وحيدة هناك

333
00:26:43,490 --> 00:26:48,320
وآسف لأنّك ظننتني كاذباً للحظة

334
00:26:48,540 --> 00:26:50,770
بالله عليك، تعلمين أنّي أحبّك

335
00:26:54,210 --> 00:26:56,330
وأنا أيضاً أحبّك

336
00:26:57,420 --> 00:26:59,460
لا تصدّقيني -
...أودّ ذلك، ولكن كيف -

337
00:26:59,580 --> 00:27:02,520
ميري)، ماذا تظنّين أنّه حدث)
أثناء غيابي؟

338
00:27:02,600 --> 00:27:05,606
لا أدري، تقصد هذه الاجتماعات
المفاجئة على الدوام

339
00:27:05,606 --> 00:27:09,390
لا أعرف ماذا تفعل -
ما الذي عليّ فعله لتصدّقيني؟ -

340
00:27:09,820 --> 00:27:11,570
أتريدين أعقاب التذاكر؟

341
00:27:11,660 --> 00:27:15,200
أتريدين الإيصالات؟
أتريدين أسماء كلّ من التقيتُه؟

342
00:27:16,960 --> 00:27:22,810
،(حسناً، آسفة، آسفة يا (تومي
آسفة، أصدّقك

343
00:27:23,670 --> 00:27:27,160
إنّما أفتقدك

344
00:27:27,690 --> 00:27:29,660
حسناً

345
00:27:29,770 --> 00:27:33,904
آسفة يا (توم)، اقترفتُ خطأ -
لا بأس، لا بأس -

346
00:27:36,850 --> 00:27:40,710
لا بأس، آسف لأنّي صرختُ

347
00:27:52,880 --> 00:27:54,280
اخرج

348
00:28:14,610 --> 00:28:16,210
ها أنت ذا

349
00:28:16,330 --> 00:28:19,860
نعم، أنا في طريقي للقاء العميل
بعد 15 دقيقة في المؤتمر

350
00:28:19,900 --> 00:28:22,880
أريدك أن ترسلي المعاملات
الورقيّة قبل وصولي إلى هناك

351
00:28:26,360 --> 00:28:28,770
،(لقد ظهر (إدورد
الاجتماع بعد 15 دقيقة

352
00:28:28,840 --> 00:28:31,362
جهّز الحوالة الماليّة -
حسناً -

353
00:28:31,497 --> 00:28:34,620
لقد استهنتِ بـ(إدورد)، ثانيةً

354
00:28:34,950 --> 00:28:37,190
إنّك تفعلين ذلك كثيراً مؤخّراً

355
00:28:37,420 --> 00:28:39,950
مهلاً، ثمّة أمر مريب -
ما هو؟ -

356
00:28:40,050 --> 00:28:42,260
(تمّ إرجاء الحوالة الماليّة لحساب (غاييل

357
00:28:42,310 --> 00:28:47,050
لأنّ حوالة أخرى يتمّ تحويلها
في نفس الوقت بقيمة 10 ملايين

358
00:28:47,140 --> 00:28:50,200
شارٍ آخر؟ -
لا أظنّ ذلك -

359
00:28:50,370 --> 00:28:53,960
إنّها صادرة من حساب من واجهة
معلومة للاستخبارات الاتحاديّة الروسيّة

360
00:28:54,020 --> 00:28:58,130
لمَ تقدّم الاستخبارات الروسيّة عطاءً
على تقنيّة يملكوها سلفاً؟

361
00:28:58,210 --> 00:29:02,530
لم يفعلوا، ولكنّ الـ10 ملايين هي المكافأة
(التي وضعها (أوزي) ثمناً لحياة (إدورد

362
00:29:22,070 --> 00:29:24,680
الهدف في مرمى الرصاص

363
00:29:41,900 --> 00:29:44,490
ضيّعتُه، ضيّعتُ الهدف

364
00:29:45,610 --> 00:29:47,260
نعم؟ -
إنّه كمين -

365
00:29:47,460 --> 00:29:50,360
"اخرج من هناك" -
سبقتك بكثير -

366
00:32:09,790 --> 00:32:11,040
اركب

367
00:32:11,110 --> 00:32:15,700
لقد أوقعتَ بي -
!أعلم، اركب، اركب! هيّا -

368
00:32:24,300 --> 00:32:28,260
الطريق آمنة -
لستُ شاكياً ولكن لم تغيّرت نواياك؟ -

369
00:32:28,780 --> 00:32:32,010
،(تحرّيتُ أمر (بوغوتا
كنتَ مصيباً بشأن المداهمة

370
00:32:33,520 --> 00:32:35,820
جميل أن أعلم أنّ بوسعي تحمّل خمرتي

371
00:32:37,920 --> 00:32:39,440
المخطّطات

372
00:32:41,780 --> 00:32:45,610
إذن، أظنّ أنّ الحوالة الماليّة قد تمّت؟ -
لا، لا، هذه على حسابي -

373
00:32:46,250 --> 00:32:49,090
بسبب (بوغوتا)؟ -
جزئيّاً -

374
00:32:49,900 --> 00:32:56,110
،وجزئيّاً بسبب أنّه وللمرّة الأولى
منذ أمدٍ بعيد، سألتُ ابنتي عمّا تبغيه

375
00:32:57,430 --> 00:32:58,950
شعرتُ بإحساس جميل

376
00:33:00,070 --> 00:33:02,020
وسيوفّر عليّ ذلك ثروةً

377
00:33:03,130 --> 00:33:05,070
أشكرك يا صديقي

378
00:33:09,900 --> 00:33:11,640
اسمع

379
00:33:12,140 --> 00:33:15,388
أعد لي ساعتي وسنعتبر ذلك تعادلاً

380
00:33:19,460 --> 00:33:23,740
عندما كان (توني) يفتّش بين سجلاّت
وحدة ذاكرة (تيريسا تشو)، وجد هذه

381
00:33:23,820 --> 00:33:27,030
،آمل أن يكون هذا هامّاً
فقد خطّط (توم) و(ميري) لموعد مثير

382
00:33:27,150 --> 00:33:31,143
إنّه برنامج تشفير للاستخبارات الصينيّة -
هل وصلوا لـ(تشو)؟ -

383
00:33:31,143 --> 00:33:35,030
لا، إنّها من الوزارة -
(اسمها الحقيقيّ هو (بين لي هوا -

384
00:33:35,110 --> 00:33:37,490
يزعم أنّها قُتلت أثناء العمل
قبل 4 أعوام

385
00:33:37,560 --> 00:33:40,904
بالوقت عينه الذي بدأ فيه صاحبنا
بعلاقته العاطفيّة عبر البريد الإليكترونيّ

386
00:33:41,410 --> 00:33:42,290
ما مدى قربها؟

387
00:33:42,440 --> 00:33:45,590
قارنتُ مسار المتتبّع
مع سجّلات الطيران الدوليّة

388
00:33:45,670 --> 00:33:49,030
ويبدو أنّها على متن رحلة
(خطوط ماليزيّة متجهة إلى (بكين

389
00:33:49,150 --> 00:33:50,540
ستهبط بعد 10 ساعات

390
00:33:50,640 --> 00:33:53,180
سيكون من العار عليها
أن تصل إلى هناك قبلك

391
00:33:59,410 --> 00:34:01,770
مرحباً، أهمّ بالخروج، فأين أنت؟

392
00:34:01,950 --> 00:34:06,510
عالق في العمل، أيمكننا تأجيل الأمر؟
لستُ متأكّداً حتّى من عودتي للبيت الليلة

393
00:34:07,400 --> 00:34:09,000
حسناً

394
00:34:10,880 --> 00:34:14,250
أتعلم؟ (هانا) متوعّكة على أيّة حال

395
00:34:14,400 --> 00:34:16,890
حسناً إذاً، يجدر بك رعايتها

396
00:34:21,000 --> 00:34:23,490
أتسمعيني؟ -
نعم -

397
00:34:23,610 --> 00:34:27,080
سأعوّضك، اتفقنا؟ آسف

398
00:34:28,220 --> 00:34:30,110
أنا أيضاً متأسّفة

399
00:34:30,290 --> 00:34:32,820
يجب أن أنهي المكالمة، أحبّك

400
00:34:44,090 --> 00:34:45,620
(نعم، في (لوس أنجلوس

401
00:34:47,260 --> 00:34:51,060
أيمكنني الحصول على رقم
محقّق خاصّ؟

402
00:34:54,200 --> 00:34:57,330
أرى أنّك متضايقة، آسف

403
00:34:57,480 --> 00:35:01,180
أريد أن أحرص على فهمك
لما تفعليه هنا ليس إلاّ

404
00:35:01,580 --> 00:35:04,909
أريد معرفة ما يفعله زوجي
عندما يقول أنّه مسافر للعمل

405
00:35:05,040 --> 00:35:06,540
أمتأكّدة؟

406
00:35:06,840 --> 00:35:08,830
قد لا يعجبك ما تعرفيه

407
00:35:10,210 --> 00:35:11,820
متأكّدة

408
00:35:16,156 --> 00:35:20,775
"(بكين)، (الصين)" -
(إنّك بعيد عن مطار (فانكوفر -

409
00:35:24,620 --> 00:35:27,800
حصلنا على المخطّطات ووفّرنا على"
"الشركة 6 ملايين دولار

410
00:35:27,840 --> 00:35:33,280
،وعندما أقول "حصلنا" أعني بذلك نفسي"
"ولأكن واضحاً، لم تنقذ حياتي

411
00:35:33,330 --> 00:35:38,940
أخبرتَ (غاييل) عن عمليّة سرّية"
"للاستخبارات البريطانيّة، والتي فشلت بفضلك

412
00:35:39,040 --> 00:35:45,410
وإظهاره لامتنانه لذلك بمجيئه للسوق"
"لم، أكرّر، لم يغيّر النتيجة

413
00:35:45,480 --> 00:35:51,230
ومع ذلك، جلبتُ لك شيئاً صغيراً"
"لتعرف أنّك لم تخفق كلّياً

414
00:35:51,290 --> 00:35:55,280
بالرغم من أنّه إن فكّرت في"
"...المرّة المقبلة بإهداء ساعتي

415
00:36:03,080 --> 00:36:05,290
آنج)؟ هل رأيتِ هذه؟)

416
00:36:06,810 --> 00:36:11,180
رأيتُها، وصلت صباح اليوم، فشكراً

417
00:36:13,000 --> 00:36:17,240
،يبدو أنّك لا تزالين غاضبة منّي
ممّا يعني أنّنا لم نتصالح

418
00:36:17,640 --> 00:36:21,480
،ولكنّي اشتريتُ ثلاّجة لنا
وتلك لفتة لطيفة على ما أعتقد

419
00:36:21,560 --> 00:36:23,070
هي كذلك

420
00:36:23,950 --> 00:36:25,910
(ولستُ غاضبة منك يا (هنري

421
00:36:26,000 --> 00:36:31,360
أعلم أنّك بالك مشغول بالعمل
وكان هذا آخر ما كنّا نودّ الاهتمام به

422
00:36:31,550 --> 00:36:36,050
ولكنّك فعلتَ، وأنا ممتنّة لذلك -
فيها ثلج مصفّى -

423
00:36:36,860 --> 00:36:39,660
أعلم، وتوجد في أدراجها
أزرار تحكّم في الرطوبة

424
00:36:40,211 --> 00:36:41,240
أجل

425
00:36:41,800 --> 00:36:47,320
غير ضروريّة كلّياً، وبطريقة ما
جعلتني منجذبة نحوك أكثر

426
00:36:48,370 --> 00:36:49,940
والآن دور الأعمال المهمّة

427
00:36:50,470 --> 00:36:53,320
ابنتك بالأعلى تتجهّز لحفل البلوغ

428
00:36:54,070 --> 00:36:55,880
اشتريتُ لها فستاناً جديداً

429
00:36:56,210 --> 00:36:58,740
لعلّك تريد التأكّد من أنّه
ليس جلداً صناعيّاً

430
00:36:58,980 --> 00:37:00,480
اتفقنا

431
00:37:01,838 --> 00:37:03,603
شكراً

432
00:37:10,860 --> 00:37:12,280
ادخل

433
00:37:12,880 --> 00:37:14,150
أبتِ

434
00:37:14,780 --> 00:37:16,320
تبدين جميلة

435
00:37:16,640 --> 00:37:20,560
حقّاً؟ -
هذا الفستان رائع -

436
00:37:21,440 --> 00:37:24,270
ما كان يجب أن يُشترى
الفستان الآخر من الأساس

437
00:37:24,390 --> 00:37:28,380
لا بأس، لم يعجبني بأيّة حال

438
00:37:29,100 --> 00:37:30,830
فلمَ تركتني أشتريه إذاً؟

439
00:37:31,830 --> 00:37:33,880
لم تطلب رأيي

440
00:37:35,250 --> 00:37:36,670
...عزيزتي

441
00:37:37,610 --> 00:37:39,850
كنّا نتسوّق لك، لا لي

442
00:37:39,970 --> 00:37:45,920
لذا، إن نسيتُ في المرّة المقبلة سؤالك
عمّا تريدينه، فعديني أنّك ستخبريني، اتفقنا؟

443
00:37:46,120 --> 00:37:47,660
اتفقنا يا أبي

444
00:37:48,110 --> 00:37:50,510
أحبّك، عزيزتي -
وأنا أيضاً أحبّك -

445
00:37:52,710 --> 00:37:55,220
أبي؟ -
نعم، عزيزتي؟ -

446
00:37:56,280 --> 00:38:00,670
ذلك الرجل الذي قابلناه حين
توقّفنا قبل ذهابنا للتسوّق

447
00:38:00,730 --> 00:38:02,200
أيّ رجل؟

448
00:38:02,290 --> 00:38:06,730
أعلم أنّه توجّب عليّ البقاء منخفضة
في السيّارة، ولكنّي اختلستُ النظر ورأيتُه

449
00:38:06,810 --> 00:38:12,930
روثي)، ماذا رأيتِ؟) -
لا شيء، صدّقني، إنّما أخافني -

450
00:38:13,800 --> 00:38:16,280
ما الذي حدث لوجهه؟

451
00:38:33,180 --> 00:38:34,650
بانكس) يتحدّث)

452
00:38:34,780 --> 00:38:38,260
(أيّها العميل (بانكس)، أنا (هنري سبيفي

453
00:38:38,370 --> 00:38:40,870
"وأرغب بالتحدّث" -
جيّد، هذا جيّد -

454
00:38:41,010 --> 00:38:43,030
"إلاّ أنّنا لا نقوم بهذا على الهاتف"

455
00:38:43,110 --> 00:38:47,960
لاقني في ساحة سكّة الحديد عند تقاطع
الشارع الـ11 و(سانتا فيه) بعد ساعة

456
00:38:48,300 --> 00:38:51,953
حسناً -
(اتخذتَ القرار الصائب يا (هنري -

457
00:39:01,260 --> 00:39:05,060
،يرغب (سبيفي) بالتحدّث
نعم، تمّ تدبير اللقاء

458
00:39:05,120 --> 00:39:09,690
مفهوم، إن ذكر (جينوس) فذلك يعني
أنّ (إدورد) معطوب وعلينا قتله

459
00:39:33,050 --> 00:39:34,580
(مرحباً، (هنري

460
00:39:39,130 --> 00:39:41,056
يسعدني أنّك أعدت النظر في الأمر

461
00:39:41,550 --> 00:39:45,030
عليك أن تضمن لي
أنّه سيتمّ الاعتناء بعائلتي

462
00:39:46,390 --> 00:39:50,660
أعدك -
عليك أن تعدني أن يكونوا بمأمن -

463
00:39:50,780 --> 00:39:55,490
سأجعل تأمين سلامتهم
مسؤوليتي الشخصيّة

464
00:39:55,550 --> 00:39:57,220
شكراً

465
00:39:57,360 --> 00:40:01,520
إذن... لحساب مَن تعمل؟

466
00:40:02,910 --> 00:40:05,140
(أعمل لدى (أ.ج. صن

467
00:40:08,160 --> 00:40:10,750
ولحساب مَن يعمل (إدورد ألبرايت)؟

468
00:40:14,420 --> 00:40:19,820
(يعمل (إدورد ألبرايت
(لحساب منظّمة تدعى (جينوس

469
00:40:22,390 --> 00:40:24,690
(ليست مسألة شخصيّة يا (هنري

470
00:40:52,720 --> 00:40:54,020
(مرحباً، (هنري

471
00:40:55,671 --> 00:41:00,553
hash137 ترجمة: هاشم
lord Ali:تعديل الوقت

