1
00:00:00,115 --> 00:00:04,674
Brought to you by WITH S2
ترجمها إلى العربية:
miss_who

2
00:00:06,547 --> 00:00:10,669
ما الذي سأُحققه بالضبط، بحبسنا هنا؟

3
00:00:10,789 --> 00:00:14,342
..تبدين كفتاة تفعل هذه الأشياء

4
00:00:14,462 --> 00:00:18,654
..صحيح أنني مُنجذبة لشخصيتك

5
00:00:18,774 --> 00:00:22,153
ولكن سوء الظن هذا مُهين فعلاً، ويُصايقني

6
00:00:22,273 --> 00:00:24,986
النظر إلى وجهكِ يُضايقني أكثر

7
00:00:26,532 --> 00:00:28,101
!لماذا؟

8
00:00:28,221 --> 00:00:31,171
!أشعُر بالفضول لمعرفة السبب؟

9
00:02:35,895 --> 00:02:37,784
إن جونج

10
00:02:39,050 --> 00:02:43,279
آسفة سيدي الرئيس على عدم لباقتي

11
00:02:45,683 --> 00:02:47,143
حقًا؟

12
00:02:48,941 --> 00:02:51,753
..لتنظري لي مُباشرة إذًا

13
00:02:53,127 --> 00:02:56,068
أنتِ كالقطة التي تتسلل وتختلس النظر

14
00:02:58,403 --> 00:03:03,298
لستُ مُهتمة بحياتك العاطفية، كي أتجسس عليك

15
00:03:07,464 --> 00:03:10,543
..لقد بدأت أسأم منكِ حقًا

16
00:03:12,840 --> 00:03:15,416
لا أحتاج إلى إهتمامك

17
00:03:15,536 --> 00:03:17,992
أتفهمين؟

18
00:04:19,163 --> 00:04:20,559
ماذا تُريد؟

19
00:04:20,679 --> 00:04:26,312
دعني اسألك عن شيء واحد
لماذا تركت لي شين يونج تعمل هنا؟

20
00:04:26,432 --> 00:04:28,544
ألا تعلم حقًا؟

21
00:04:28,664 --> 00:04:33,310
لقد كان هذا طلب المُدير هان الأخير
لذلك لم أستطع الرفض

22
00:04:33,696 --> 00:04:35,306
أهذا كُل شيء؟

23
00:04:36,328 --> 00:04:37,895
ما الذي تُريد سماعه؟

24
00:04:38,015 --> 00:04:41,244
بماذا شعُرت حينما رأيت لي شين يونج

25
00:04:43,262 --> 00:04:45,666
لا أريد إخبارك حقًا

26
00:04:47,805 --> 00:04:50,316
إذًا أيجب أن أقول أنا؟

27
00:04:51,132 --> 00:04:53,708
..لقد شعُرت بالإرتباك حينما رأيتها

28
00:04:53,828 --> 00:05:00,353
كانج يونج جي الذي أعرفه، لا يزال يشعُر بالمسئولية والذنب تجاه موت جو آن

29
00:05:04,839 --> 00:05:07,050
أنا إنسان

30
00:05:07,170 --> 00:05:10,401
وهي الفتاة التي أحببتها

31
00:05:10,830 --> 00:05:13,578
وماتت بطريقة مثيرة للشفقة

32
00:05:14,009 --> 00:05:16,134
كيف يُمكنني التخلص من شعوري بالمسئولية؟

33
00:05:16,254 --> 00:05:19,419
إذًا أنت ستتفهم ما أشعُر به

34
00:05:20,700 --> 00:05:23,190
المسئولية التي أشعُر بها تجاه إن جونج

35
00:05:24,156 --> 00:05:25,787
لا أستطيع أن أفهم

36
00:05:25,907 --> 00:05:27,462
إن جونج هي المرأة التي أُحِبها

37
00:05:27,582 --> 00:05:29,759
.. لتطرُد لي شين يونج إذًا

38
00:05:29,879 --> 00:05:33,041
لا تجرح إن جونج من خلال تمسُكك بـ لي شين يونج

39
00:05:35,209 --> 00:05:37,420
احترس لما تقوله

40
00:05:37,540 --> 00:05:41,649
إن لم تفعل، فرُبما أبدأ في الشعور بالطمع

41
00:05:42,945 --> 00:05:48,075
لقد أحببتها مرة، و يُمكنني أن أحبها مرة أخرى

42
00:06:14,949 --> 00:06:16,774
إن جونج أونّي

43
00:06:25,809 --> 00:06:28,514
أونّي..لنستقل التاكسي معًا

44
00:06:28,943 --> 00:06:31,519
لا بأس، سأركب الحافلة

45
00:06:34,288 --> 00:06:36,907
ألا تشعُرين بالراحة في وجودي؟

46
00:06:37,240 --> 00:06:39,193
ماذا تعنين ؟

47
00:06:39,558 --> 00:06:43,358
أنا أبدو كالحمقاء بسببكِ أيضًا

48
00:06:43,811 --> 00:06:49,349
لقد قُلتِ إنه لا يوجد شيء بينكِ وبين الرئيس، وهذا ما اعتقدته

49
00:06:50,809 --> 00:06:52,998
آنسة شين يونج

50
00:06:53,366 --> 00:06:58,754
أنا لم أرغب في إخبار قصة حياتي لشخص أعرفه بالكاد

51
00:07:01,398 --> 00:07:04,275
أعتقد أن هذا صحيح

52
00:07:06,379 --> 00:07:09,341
لقد كنت سعيدة جدًا لوجودكِ في حياتي

53
00:07:09,461 --> 00:07:13,487
أهذا يعني أننا لسنا مُقربتيْن بعد الآن؟

54
00:07:15,324 --> 00:07:17,621
ليس بالضبط

55
00:07:24,220 --> 00:07:27,676
لقد جاءت الحافلة، سأذهب أولاً

56
00:08:10,404 --> 00:08:13,667
<i>!ألهذا الحد تُريدين تركي؟</i>

57
00:08:13,787 --> 00:08:15,973
<i>أيتها الفتاة المثيرة للشفقة</i>

58
00:08:16,093 --> 00:08:18,871
<i>كان يجب أن تؤمني بحُبي حتى النهاية</i>

59
00:08:20,094 --> 00:08:22,713
....إن جونج، إن جونج

60
00:08:23,465 --> 00:08:25,688
<i>كيف يُمكنني نسيانكِ؟</i>

61
00:08:25,808 --> 00:08:31,657
<i>رُبما يُمكنكِ أنتِ نسياني بسهولة، ولكن أنا لا أستطيع ذلك</i>

62
00:08:38,773 --> 00:08:43,646
<i> لقد قضيت حياتي في الهرب حتى الآن</i>

63
00:08:44,161 --> 00:08:48,775
<i>.. ثم قابلت امرأة</i>

64
00:08:49,505 --> 00:08:55,258
<i>أتت إليّ حينما سقطت، وساعدتني على النهوض</i>

65
00:08:56,641 --> 00:09:01,214
<i>لأجل هذه المرأة..سأتغير</i>

66
00:09:03,318 --> 00:09:08,644
<i> لأجل هذه المرأة..سأُصبح أكثر شجاعة</i>

67
00:09:12,272 --> 00:09:17,584
<i>لأجل هذه المرأة..سأصبح إنسانًا مُخلصًا</i>

68
00:09:46,914 --> 00:09:49,018
<i>لقد كانت فنّانة</i>

69
00:09:49,469 --> 00:09:54,449
<i> وأحببتها بجنون</i>

70
00:09:58,945 --> 00:10:00,512
..أنا آسف

71
00:10:01,156 --> 00:10:02,466
..أنا آسف

72
00:10:35,596 --> 00:10:39,375
!يا آنسة..ألن تنزلي ؟
إنها آخر محطة

73
00:11:32,246 --> 00:11:35,277
أهذا عمل جديد حقًا؟

74
00:11:35,792 --> 00:11:43,198
لقد قالوا رغم أن العمل سيكون بطيئًا في البداية
ولكن المحل سيمتلأ بالزبائن فيما بعد

75
00:11:44,250 --> 00:11:48,396
لقد قُلتِ أنكِ ستتولين المسئولية الكاملة، لتتوليها إذًا

76
00:11:48,740 --> 00:11:55,008
لا أجد ما أفعله، لذلك استمر بالتثاؤب، سأذهب لأنام قليلاً

77
00:11:55,351 --> 00:11:59,189
لتذهب ..سأهتم أنا بالمحل

78
00:11:59,833 --> 00:12:01,700
يااا..أيها الدوام الجُزئي

79
00:12:02,022 --> 00:12:03,997
حينما أُناديك، يجب أن تأتي إلى هنا

80
00:12:04,117 --> 00:12:07,400
..يُمكنني سمعاك جيدًا من عندي
تحدّث من فضلك

81
00:12:07,520 --> 00:12:12,012
لقد أعددت كُل شيء للغد بالفعل
.... وقبل أن أغادر اليوم

82
00:12:12,013 --> 00:12:14,413
..سأمسح كُل ركن في المحل

83
00:12:14,432 --> 00:12:16,846
وبالطبع..سأُنظف بصورة مُمتازة

84
00:12:16,966 --> 00:12:19,167
لا تقلق على أي شيء

85
00:12:23,846 --> 00:12:28,612
رغم عدم وجود زبائن، إلا أننا اخترنا العامل الصحيح بالتأكيد

86
00:12:29,172 --> 00:12:33,487
ولكن هل ستُغادر أولاً حقًا؟

87
00:12:33,994 --> 00:12:36,033
..سيُحزنني هذا

88
00:12:36,153 --> 00:12:39,146
..دعيني..هذا مُقرف

89
00:12:40,887 --> 00:12:44,922
يبدو هذا جيدًا عليك

90
00:12:45,042 --> 00:12:48,701
لقد أخبرتُكِ أن العمل انتهى لليوم

91
00:12:51,557 --> 00:12:53,082
! أنتِ مجنونة

92
00:13:00,431 --> 00:13:03,995
ما هو دافعك بالضبط؟

93
00:13:07,263 --> 00:13:11,825
هل تُريد معرفة إن كانا يُحبان بعضهما حقًا

94
00:13:11,826 --> 00:13:14,326
أم أنك تُريد سرقة إن جونج؟

95
00:13:18,194 --> 00:13:23,689
لو كانا يُحبان بعضهما حقًا، فلن أكون قادرًا على سرقة إن جونج

96
00:13:23,809 --> 00:13:27,439
لا أريد أن يكون كانج يونج جي مُترددًا

97
00:13:27,559 --> 00:13:30,165
لأنه الشخص الوحيد الذي تُحبه

98
00:13:30,285 --> 00:13:31,883
حقًا؟

99
00:13:32,003 --> 00:13:35,920
إذًا..هل يُمكنني الوقوع في حُبه حقًا؟

100
00:13:37,393 --> 00:13:40,356
سيُصبح هذا أكثر مُتعة

101
00:13:42,660 --> 00:13:45,494
ما هو الشيء المُمتع الذي تتحدثان عنه ؟

102
00:13:45,614 --> 00:13:47,490
لقد وصلتِ

103
00:13:52,754 --> 00:13:57,412
أنتِ تُحبين نفس الطعام الذي أحبته جو آن

104
00:13:58,099 --> 00:14:02,307
إذًا هل ستطهين لي حساء السرطان البحري المرة القادم؟

105
00:14:02,427 --> 00:14:04,980
إن كان يُمكنني طلب هذا

106
00:14:05,100 --> 00:14:09,166
لا تتحدثي بهذه الطريقة، هذا يُحزنني

107
00:14:09,286 --> 00:14:12,193
أنا أُفكر فيكِ كابنتي بالفعل

108
00:14:12,313 --> 00:14:16,558
كل ما لم أستطع فعله لابنتي جو آن، سأفعله لكِ

109
00:14:17,330 --> 00:14:20,593
وحينما تبدأين في المواعدة
دعيني أقابل حبيبَكِ

110
00:14:21,044 --> 00:14:24,887
يجب أن أبدًا في المواعدة قريبًا إذًا، لأجعلكِ سعيدة

111
00:14:25,701 --> 00:14:27,247
أليس كذلك؟

112
00:14:27,612 --> 00:14:29,136
بالطبع

113
00:14:29,256 --> 00:14:32,678
يجب أن تُقابلي شخصًا يُحبكِ أنتِ فقط

114
00:14:35,683 --> 00:14:40,480
بأمانة..يونج جي كان جيدًا جدًا مع ابنتي

115
00:14:40,600 --> 00:14:43,443
كان جيدًا حقًا معها

116
00:14:44,129 --> 00:14:50,584
لقد عانى كثيرًا بسبب شخصية جو آن المُتقلبة

117
00:14:53,611 --> 00:15:02,028
إن لم تقتُل نفسها
يونج جي كان سيبقى إلى جانبها

118
00:15:02,393 --> 00:15:07,606
إنه شخص يتولى مسئولية حُبه

119
00:15:09,329 --> 00:15:14,676
كيف حال يونج جي هذه الأيام؟
لقد سمعت أنه يعمل في الشركة ؟

120
00:15:14,796 --> 00:15:18,519
لم يزَل يفتقر إلى الخبرة، ولكن لديه حدس رائع بالتجارة

121
00:15:18,639 --> 00:15:23,161
..بما أنه دخل في مجال التجارة أخيرًا
أرجوك ساعده كثيرًا

122
00:15:23,698 --> 00:15:31,989
لقد انقذتني أنا أيضًا، أنا أحيا لاستمتع بالكلام و اللقاء مع شين يونج

123
00:15:57,243 --> 00:15:58,832
أحسنت عملاً

124
00:15:58,952 --> 00:16:02,610
لقد أخبرتك أن تتوقف عن ضربي، لا تجعلني أشعُر بالسوء لأنك تشعُر بالمودة تجاهي

125
00:16:02,730 --> 00:16:05,609
ليس هذا لأنني أشعُر بمودة تجاهك
ولكن لأنك عبدًا عندي

126
00:16:05,729 --> 00:16:08,636
الناس ينظرون..توقف عن هذا

127
00:16:10,525 --> 00:16:11,834
..أراك لاحقًا

128
00:16:13,920 --> 00:16:17,569
أراك لاحقًا؟
إنه شخصية غريبة الأطوار فعلاً

129
00:16:50,951 --> 00:16:52,776
اصعُدي أنتِ أولاً

130
00:17:16,502 --> 00:17:20,186
أتُريد أن تُشعرها بالغيرة من خلالي؟

131
00:17:20,306 --> 00:17:23,577
لقد قُلتِ أنكِ مُهتمة بي أليس كذلك؟

132
00:17:24,372 --> 00:17:29,288
لقد كُنت كذلك، ولكنني لن أهتم بشخص يُحب امرأة أخرى

133
00:17:30,993 --> 00:17:34,127
ولكن هذه الفتاة ليست مُهتمة بي أيضًا

134
00:17:35,007 --> 00:17:39,000
لذلك..سأحاول الإهتمام بـ لي شين يونج

135
00:17:39,575 --> 00:17:42,043
ماذا لو جُرِحْت أنا حينها؟

136
00:17:42,163 --> 00:17:46,079
إن كنت سأقع في حُبك
فلن تُجرَحي

137
00:17:50,131 --> 00:17:52,234
سأُفكر في الأمر

138
00:17:55,497 --> 00:17:58,653
النساء يحببن الرجال الذين يعرفون أصول اللياقة

139
00:18:05,544 --> 00:18:09,000
نا إن جونج، احضري لنا بعض الشاي

140
00:18:13,012 --> 00:18:17,112
أونّي..أريد بعض الشاي الأخضر
فأنا أتبع حمية غذائية

141
00:18:27,120 --> 00:18:31,585
آنسة نا إن جونج، ألن تُخبريني بجدول أعمالي لليوم؟

142
00:18:31,993 --> 00:18:34,569
عليك أن تقوم بجولة في موقع بناء مع المُدير لي سو هوان

143
00:18:34,689 --> 00:18:38,221
ليس لديك عمل في فترة الغداء
ولكن عندك اجتماع بعد الظُهر

144
00:18:38,341 --> 00:18:41,441
سأُغادر بعد قليل، لذلك اجعليهم يُجهزون السيارة

145
00:18:41,561 --> 00:18:42,793
حسنًا

146
00:18:46,298 --> 00:18:48,852
لي شين يونج..أتُريدين الذهاب معي؟

147
00:18:48,972 --> 00:18:53,890
علينا مناقشة بعض الأعمال على أية حال

148
00:18:54,191 --> 00:18:55,929
حسنًا

149
00:18:56,049 --> 00:18:59,192
أأنتِ مُتفرغة على الغداء؟

150
00:19:22,353 --> 00:19:26,518
! يبدو أنني سأُصبح مُستنزفة القوى الآن

151
00:19:36,311 --> 00:19:37,685
هل يونج جي بالداخل؟

152
00:19:37,805 --> 00:19:40,454
إنه مع شين يونج حاليًا

153
00:19:45,592 --> 00:19:48,791
لماذا تنظُر لي هكذا؟

154
00:19:50,251 --> 00:19:53,642
إلى متى ستظلين جالسة هنا، مُخفية مشاعركِ الحقيقة؟

155
00:19:55,933 --> 00:19:59,389
.أن أستمر هكذا، هو إجابتي لسؤالك

156
00:20:11,779 --> 00:20:14,033
ما الخطب؟

157
00:20:19,704 --> 00:20:20,927
.لا شيء

158
00:20:43,015 --> 00:20:44,882
أونّي

159
00:20:45,290 --> 00:20:47,652
دعينا نتحدث

160
00:20:51,619 --> 00:20:53,186
..أونّي

161
00:20:53,744 --> 00:20:58,617
.. إن كنتما قد انفصلتنا أنتما الإثنان
ألن يكون من الغريب أن تعملي هنا؟

162
00:20:59,203 --> 00:21:00,641
هذا صحيح

163
00:21:01,178 --> 00:21:04,205
ولكن يجب أن أبقى حتى الربيع

164
00:21:04,325 --> 00:21:07,725
أنتِ لم تبقي لوجود مشاعر عالقة لديكِ تجاهه، أليس كذلك؟

165
00:21:08,966 --> 00:21:13,195
إن لم يكُن الأمر كذلك، لن يكون هناك مُشكلة لو أحببته؟

166
00:21:14,848 --> 00:21:18,562
هذا راجع إليكِ

167
00:21:21,643 --> 00:21:24,155
لا تشعُري بالغيرة إذًا

168
00:21:24,756 --> 00:21:28,792
إنه يُصبح أكثر جاذبية في كُل مرة أراه فيها

169
00:21:49,217 --> 00:21:52,266
<i>أهناك مُشكلة لو أحببته؟</i>

170
00:21:52,386 --> 00:21:54,993
<i>!لا تشعُري بالغيرة إذًا</i>

171
00:22:15,017 --> 00:22:16,885
عُد أنت للمنزل

172
00:22:17,744 --> 00:22:19,998
لنذهب جميعًا في سيارة واحدة

173
00:22:22,509 --> 00:22:23,840
حسنًا

174
00:22:24,271 --> 00:22:26,719
اركن السيارة الأخرى -
نعم سيدي -

175
00:22:36,839 --> 00:22:38,986
كيف يُمكن أن يجلس المُدير في المقعد الأمامي؟

176
00:22:39,106 --> 00:22:43,172
إن كنت أنت من يقود، فكيف يُمكنني الجلوس في الخلف؟

177
00:22:46,340 --> 00:22:48,508
لماذا لم تدخلي؟

178
00:23:17,866 --> 00:23:20,678
نحنُ مُحرَجين حقًا

179
00:23:22,954 --> 00:23:25,852
لماذا لا تُخبرينا بقصة مُضحكة إذًا؟

180
00:23:25,972 --> 00:23:27,462
هل أفعل؟

181
00:23:29,627 --> 00:23:31,323
[والدة جو آن]

182
00:23:36,067 --> 00:23:37,785
رُدي على الهاتف

183
00:23:38,194 --> 00:23:40,491
يُمكنني الرد لاحقًا

184
00:23:40,899 --> 00:23:43,389
لا بأس.. لترُدي

185
00:23:43,776 --> 00:23:44,806
..نعم

186
00:23:47,379 --> 00:23:49,783
<i>أنا والدتكِ..أأنتِ مشغولة الآن؟</i>

187
00:23:49,903 --> 00:23:52,145
من الصعب أن أتحدّث حاليًا

188
00:23:53,025 --> 00:23:56,309
<i>أنا أشتري لكِ معطفًا، اخبريني بمقاسكِ فقط</i>

189
00:23:56,429 --> 00:23:58,737
<i>أترتدين المقاس المتوسط مثل جو آن ؟</i>

190
00:23:58,857 --> 00:24:01,399
نعم..الوَسَط جيد

191
00:24:02,000 --> 00:24:03,825
.سأتصل بكِ لاحقًا

192
00:24:08,807 --> 00:24:11,233
أهي والدتكِ؟

193
00:24:11,353 --> 00:24:14,069
لقد قُلتِ أنكِ وحيدة

194
00:24:15,077 --> 00:24:16,945
إنها أمي الروحية

195
00:24:26,417 --> 00:24:29,452
بالحديث عن الأمر، أنا لم أرَ سيرتكِ الذاتية أبدًا

196
00:25:21,066 --> 00:25:24,566
أيُمكنكِ احضار المُخططات من المكتب؟

197
00:25:40,058 --> 00:25:40,910
..لنذهب

198
00:25:55,694 --> 00:25:58,163
يبدو أنه ليس هناك أي تأخيرات

199
00:25:58,283 --> 00:25:59,560
.لا

200
00:25:59,680 --> 00:26:01,492
أحسنتم عملاً

201
00:26:12,465 --> 00:26:19,345
لقد حللنا المشاكل مع المُستثمرين

202
00:26:19,465 --> 00:26:23,115
لذلك لن يكون هناك أي مشاكل، في بدء أعمال البناء في المبنى

203
00:26:23,576 --> 00:26:29,873
..لقد كدنا نخسر كل شيء

204
00:26:32,380 --> 00:26:34,541
دعنا نستمر بالجولة -
نعم ، من هذا الطريق -

205
00:26:38,835 --> 00:26:41,411
!!من هو الرئيس هُنا؟

206
00:26:44,348 --> 00:26:47,611
لماذا أحضركِ إلى هنا؟

207
00:26:47,731 --> 00:26:51,368
أعتقد بما أنكِ سكرتيريته

208
00:26:51,488 --> 00:26:54,517
فإن اللحاق به في كُل مكان هو عملكِ

209
00:26:54,637 --> 00:26:56,041
شين يونج

210
00:26:57,758 --> 00:27:01,408
استعمال كلمات كهذه يُمكن أن يكون مُهينًا

211
00:27:01,528 --> 00:27:05,826
أكان مُبالغة مني أن أقول " اللحاق به في كل مكان" ؟

212
00:27:06,341 --> 00:27:11,171
آسفة إن كنت قد أهنتك
ولكن هذه هي طريقتي العادية في الحديث

213
00:27:13,524 --> 00:27:17,603
ولكن..أونّي ..تبدين أكثر حساسية اليوم

214
00:27:41,938 --> 00:27:45,050
انتبهن..انتبهن

215
00:28:01,571 --> 00:28:03,159
أأنتِ بخير؟

216
00:28:06,697 --> 00:28:08,972
أأنتِ بخير؟

217
00:28:09,616 --> 00:28:11,398
أأنتِ بخير؟

218
00:28:16,273 --> 00:28:18,012
بحذر..بحذر

219
00:28:29,805 --> 00:28:31,675
أيُمكنكِ السير؟

220
00:28:31,795 --> 00:28:33,972
أعتقد أنني لويت كاحلي

221
00:28:38,995 --> 00:28:40,304
.لنذهب

222
00:28:43,009 --> 00:28:46,165
أعتقد أنها قد لوت كاحلها

223
00:28:46,959 --> 00:28:49,964
أتتألمين في أي مكان؟

224
00:28:50,501 --> 00:28:51,424
لا

225
00:29:09,088 --> 00:29:10,526
إن جونج

226
00:29:12,341 --> 00:29:17,836
لأحافظ على وعدي معكِ
سأسافر إلى الخارج

227
00:29:20,799 --> 00:29:26,569
متى ما أصبحت الشركة في أمان، و استقر يونج جي، سأرحل

228
00:29:32,343 --> 00:29:36,630
سأحفاظ على وعدنا، بألا نرى بعضنا مرة أخرى

229
00:29:42,255 --> 00:29:48,244
إن اختفيت، آمل بان تكوني قادرة على الابتسام كثيرًا

230
00:29:49,556 --> 00:29:55,208
..كما بكيتِ عليّ كثيرًا
أتمنى أن تكوني قادرة على الابتسام

231
00:29:59,737 --> 00:30:01,379
تخلّص من شعورك بالذنب تجاهي

232
00:30:02,380 --> 00:30:06,180
هكذا ستشعُر بالسلام النفسي أينما ذهبت

233
00:30:06,952 --> 00:30:12,286
سوف أشعُر بالمسئولية تجاهك، حتى أموت

234
00:30:18,189 --> 00:30:20,980
سأعود إلى المكتب أولاً

235
00:31:23,325 --> 00:31:27,039
يا آنسة..لقد انهار هذا الرجل للتو

236
00:31:48,885 --> 00:31:52,148
لم أتظاهر بأنني مجروحة عمدًا

237
00:31:52,964 --> 00:31:54,531
حمدًا لله

238
00:31:56,024 --> 00:31:57,891
نعم، حمدًا لله

239
00:32:06,786 --> 00:32:08,718
!هل تتظاهرين مرة أخرى؟

240
00:32:34,432 --> 00:32:37,481
توقفي عن النظر إليّ، و إلا ستثقبيني بنظراتِك

241
00:32:56,014 --> 00:32:59,491
الآسعة السينية لم تُظهر أي عيوب في الرئتين

242
00:32:59,611 --> 00:33:03,470
وضيق التنفس حدث نتيجة عدم وصول الدم إلى المُخ

243
00:33:03,590 --> 00:33:06,239
قد يتطور هذا إلى ضرر دائم بالمُخ

244
00:33:06,359 --> 00:33:09,180
يجب أن يُعالَج، ويذهب إلى أخصائي مُخ و أعصاب بأقرب وقت

245
00:33:09,300 --> 00:33:10,919
.سأغادر الآن

246
00:33:42,824 --> 00:33:47,912
<i> لقد ظننت أن ما فقدته كان كافيًا، للتعويض عن أفعالك الخاطئة</i>

247
00:33:48,032 --> 00:33:50,617
<i>ولكن..يبدو أن هناك المزيد لتخسره</i>

248
00:33:50,737 --> 00:33:53,236
<i>! هذا مخيف حقًا</i>

249
00:35:19,866 --> 00:35:22,034
!كيف حال سون باي؟
سون باي: معناها صديق أكبر سنًا، وأكثر خبرة سواء في الدراسة أو العمل

250
00:35:22,154 --> 00:35:25,534
..لقد أفاق
..اذهب لرؤيته

251
00:35:36,459 --> 00:35:38,391
من هذه الآنسة؟

252
00:35:38,511 --> 00:35:43,114
رُبما تكون المرأة التي يتحدث عنها حينما يكون ثملاً

253
00:35:45,079 --> 00:35:47,311
ما اسمها؟

254
00:35:47,431 --> 00:35:49,286
نا إن جونج

255
00:35:49,406 --> 00:35:50,638
...نا

256
00:35:50,758 --> 00:35:52,678
هذا صحيح..إنها هي

257
00:35:52,798 --> 00:35:55,361
.. هذا... اذهب أنت

258
00:36:01,871 --> 00:36:04,362
..آنسة..يا آنسة

259
00:36:04,482 --> 00:36:07,002
آنسة نا إن جونج

260
00:36:07,122 --> 00:36:08,629
..إن الـ

261
00:36:11,023 --> 00:36:15,917
أعلم أنكِ لستِ مسرورة بذلك
ولكن هل يُمكنني أن أتحدث معكِ لدقائق

262
00:36:16,037 --> 00:36:18,322
..أنا

263
00:36:18,442 --> 00:36:21,284
والدة سو هوان

264
00:36:35,791 --> 00:36:38,130
لاريب أنكِ تكرهين ابني ، أليس كذلك؟

265
00:36:41,350 --> 00:36:42,832
..نعم

266
00:36:43,368 --> 00:36:45,643
لابد أنكِ تكرهيه

267
00:36:45,965 --> 00:36:48,864
بالتأكيد تكرهيه

268
00:36:50,474 --> 00:36:53,779
..أرجوكِ..قولي ما ترغبين بقوله لي

269
00:36:54,617 --> 00:36:58,635
ابني لم يعِشْ جيدًا ، لأن لديه أُم غير مسئولة مثلي

270
00:36:59,944 --> 00:37:03,250
لقد اضطر للتخلي عنكِ بسببي

271
00:37:03,370 --> 00:37:07,052
لقد قال من قبل أنه لن يتخلى عن حُبه لكِ، بالرغم من معرفته أن هذا لن يقوده لأي شيء

272
00:37:07,172 --> 00:37:11,465
لقد قال إنه يفضل أن يتخلى عن كُل شيء، و أن يحيا معكِ بدلاً من ذلك

273
00:37:14,139 --> 00:37:16,651
..لا أعرف إن كُنتِ تعلمين

274
00:37:17,166 --> 00:37:19,551
الآثام التي يُمكن ارتكابها بسبب الفقر

275
00:37:19,671 --> 00:37:22,170
..لم يكُن يُريد الزواج منها

276
00:37:22,290 --> 00:37:26,055
ولكنني كُنتُ أنا من دفعه تجاه ابنة الرئيس كانج

277
00:37:26,371 --> 00:37:31,781
..منذ البداية
لم يكُن لي سو هوان يهتم بهذه المرأة

278
00:37:31,901 --> 00:37:35,153
لقد تمنى الحصول على حُب الأب منذ كان صغيرًا

279
00:37:35,273 --> 00:37:38,558
لذلك كان يُعامل الرئيس كانج، وكأنه والده

280
00:37:38,678 --> 00:37:41,477
وتزوّج منها، برغم من أنه لا يحمل أي مشاعر تجاهها

281
00:37:44,088 --> 00:37:47,287
أنا لا أتحدّث بسوء عن الآخرين

282
00:37:47,407 --> 00:37:51,494
الرئيس كانج عامل ابني على أنه مُجرد مُساعد

283
00:37:51,614 --> 00:37:54,686
وابنته التي تنظر إلى الجميع بتعالي

284
00:37:55,610 --> 00:37:59,722
سببت لابني الكثير من العذاب

285
00:38:04,573 --> 00:38:07,171
ثم قابلكِ

286
00:38:07,538 --> 00:38:08,890
في هذه الفترة

287
00:38:10,178 --> 00:38:12,325
ابني

288
00:38:13,078 --> 00:38:17,393
كان يبتسم كثيرًا

289
00:38:17,513 --> 00:38:19,711
ولكن كل هذا كان خطئي

290
00:38:19,831 --> 00:38:22,864
القي اللوم عليّ أنا، الأم الحمقاء

291
00:38:23,184 --> 00:38:26,606
لم يكُن لديه أي خيار سوى التخلي عنكِ

292
00:38:28,431 --> 00:38:34,122
لقد تورطت في المشاكل، واستعملت اسم ابني

293
00:38:34,744 --> 00:38:37,084
إن كان قد تجاهلني

294
00:38:37,204 --> 00:38:41,530
كنت لأُصبح في السجن الآن

295
00:38:41,650 --> 00:38:43,971
وكشرط لتسوية الأمر

296
00:38:44,091 --> 00:38:48,242
عائلة الرئيس كانج أجبرته على التخلي عنكِ

297
00:38:48,564 --> 00:38:52,450
..كي ينقذني
لم يكُن لديه خيار سوى التخلي عنكِ

298
00:38:55,822 --> 00:38:57,153
إن جونج

299
00:38:57,518 --> 00:38:58,613
ابني

300
00:38:58,733 --> 00:39:02,773
أرجوكِ سامحيه

301
00:39:02,893 --> 00:39:04,426
أرجوكِ لا تكوني هكذا

302
00:39:04,999 --> 00:39:06,373
ابني

303
00:39:06,802 --> 00:39:09,765
أرجوكِ سامحي ابني

304
00:39:10,838 --> 00:39:14,244
إنه لا يزال يُحبك

305
00:39:14,609 --> 00:39:18,903
لقد قال إنه لن يكون إنسانًا حتى، إن جرؤ على أن يرغب في عودتكِ له مرة أخرى

306
00:39:19,023 --> 00:39:21,371
إنه يلوم نفسه

307
00:39:21,491 --> 00:39:25,757
.. أرجوكِ سامحيه
سامحيه

308
00:39:27,088 --> 00:39:28,891
سامحيه

309
00:39:31,314 --> 00:39:35,286
أرجوكِ سامحي ابني لي سو هوان

310
00:39:41,460 --> 00:39:44,037
يجب أن أكون أنا من يمرض الآن وليس أنتِ

311
00:39:44,157 --> 00:39:47,772
أمي..أنتِ قلقة فقط على المشاكل المالية
هذا ما يُسبب لكِ الصُداع

312
00:39:48,759 --> 00:39:52,007
ولكن..أنا..فإن رأسي على وشك الانفجار

313
00:39:52,127 --> 00:39:54,003
يجب أن أفعل شيئًا ما

314
00:39:54,123 --> 00:39:56,515
سأُصاب بالجنون لو استمررت هكذا

315
00:39:57,138 --> 00:39:59,005
ماذا يُمكننا أن نفعل

316
00:39:59,125 --> 00:40:00,315
.لا

317
00:40:00,435 --> 00:40:02,568
حتى لو ذهبت و أعلنت الأمر في المكتب

318
00:40:02,688 --> 00:40:04,951
أتُريدين أن تُحرجي نفسكِ؟

319
00:40:05,071 --> 00:40:07,656
لماذا تُعارضينني دائمًا؟

320
00:40:07,776 --> 00:40:12,035
..حتى لو كنت أخطأت، يجب أن تقولي أنني فعلت حسنًا
ألا يُمكنكِ تشجيعي قليلاً؟

321
00:40:12,877 --> 00:40:17,557
هذا خطأكِ لمُبالغتكِ في حمايتي
لهذا أصبحت هكذا

322
00:40:18,308 --> 00:40:20,970
دعينا نفعل شيئًا آخر في مكان آخر

323
00:40:21,090 --> 00:40:22,890
أمي..أنتِ غريبة حقًا

324
00:40:23,010 --> 00:40:25,487
لماذا لا تُريدينني أن أقترب من المكتب؟

325
00:40:25,607 --> 00:40:27,559
لماذا تفعلين هذا؟

326
00:40:27,679 --> 00:40:34,076
إن كان كلاكما..يونج جي الفخور بنفسه، و أنتٍ صعبة المراس، كلاكما في الشركة، هل يبدو هذا جيدًا لكِ؟

327
00:40:47,656 --> 00:40:51,692
<i>أرجوكِ سامحيه
أرجوكِ سامحي ابني</i>

328
00:40:52,507 --> 00:40:55,019
<i>سامحيه أرجوكِ</i>

329
00:41:15,127 --> 00:41:16,951
!أليست هذه نا إن جونج؟

330
00:41:17,071 --> 00:41:19,699
.. أنتِ تتوهمين رؤية الأشياء الآن

331
00:41:19,819 --> 00:41:22,985
إن رأيتِ أي فتاة بشعر طويل
تقولين أنها هي

332
00:41:23,105 --> 00:41:27,079
حقًا.. حينما كنا نتسوّق منذ عدّة أيام
أصررتِ أنكِ رأيتيها

333
00:41:27,199 --> 00:41:31,537
وذهبتِ للشخص الخطأ، و أحرجتي نفسِك، و الآن تقولين نفس الشيء

334
00:41:32,589 --> 00:41:33,834
أيتها الطفلة

335
00:41:33,954 --> 00:41:37,920
بما أننا في المستشفى
هلا انتهزتِ الفُرصة لعمل اختبار نفسي؟

336
00:41:38,040 --> 00:41:40,926
جديًا.. لقد كانت هي

337
00:41:46,443 --> 00:41:49,269
هذا صحيح.. لماذا ستأتي إلى هُنا؟

338
00:41:49,389 --> 00:41:50,793
أيتها الطفلة

339
00:41:51,180 --> 00:41:54,464
أنا أعاني من صداع شديد حقًا هذه الأيام

340
00:41:54,584 --> 00:41:58,478
أرجو ألا يكون شيئًا جديًا -
ستكونين بخير -

341
00:41:58,598 --> 00:42:02,062
من قال لكِ أن تكرهي يونج جي إلى هذا الحد
كي تضغطي على نفسِك هكذا؟

342
00:42:20,714 --> 00:42:23,096
<i>كان لديك نفس التعبير على وجهك حين رأيتني لأول مرة</i>

343
00:42:23,216 --> 00:42:26,338
<i> والآن لديك نفس النظرة</i>

344
00:42:26,767 --> 00:42:30,717
<i>لماذا تجلس الآنسة لي شين يونج أمامي الآن؟</i>

345
00:42:32,017 --> 00:42:33,627
<i>أنا افكر بهذا السؤال</i>

346
00:42:33,747 --> 00:42:34,829
<i>!ماذا؟</i>

347
00:42:49,699 --> 00:42:51,352
رئيس كانج

348
00:42:52,189 --> 00:42:55,086
الغرق في التفكير هكذا لا يبدو مناسبًا لك

349
00:42:57,511 --> 00:43:00,968
في هذه الأوقات يكون الخمر خير علاج

350
00:43:02,062 --> 00:43:03,265
لنذهب

351
00:43:03,631 --> 00:43:06,550
! سوجو..بيرة..نبيذ..أي شيء تفضله

352
00:43:09,663 --> 00:43:11,638
!أهذا بسبب لي سو هوان؟

353
00:43:12,067 --> 00:43:13,677
رُبما

354
00:43:13,797 --> 00:43:15,982
إنه يُسبب المشاكل لي في كُل شيء أحاول فعله

355
00:43:16,102 --> 00:43:20,319
أفضل طريقة للتغلب على لي سو هوان هي الصبر
كُن صبورًا

356
00:43:22,014 --> 00:43:23,431
شُكرًا لك

357
00:43:23,882 --> 00:43:26,222
لنتناول السوجو في يوم آخر

358
00:43:39,553 --> 00:43:41,013
أنا آسف

359
00:43:41,133 --> 00:43:43,460
كان يجب أن أتصل لأطمئن على حالكِ من وقت لآخر

360
00:43:43,580 --> 00:43:47,346
يُمكنني تفهم لماذا لا ترغب في الإتصال بي

361
00:43:50,071 --> 00:43:52,024
لقد تراجعت هذه المشاعر كثيرًا الآن

362
00:43:52,144 --> 00:43:53,570
هذا ما يجب أن يكون

363
00:43:53,690 --> 00:43:55,790
حينها فقط، يُمكنك أن تبدأ من جديد، وتجد امرأة مناسبة لك

364
00:43:57,262 --> 00:43:58,850
صحيح.. يونج جي

365
00:43:59,150 --> 00:44:03,294
جو آن كانت قلقة من أن أبقى وحيدة
لذلك أرسلت لي شخصًا ليبقى بصحبتي

366
00:44:03,414 --> 00:44:05,913
إنها فتاة عرّفني عليها سو هوان

367
00:44:06,033 --> 00:44:08,617
تبدو مثل جو آن تمامًا

368
00:44:08,737 --> 00:44:11,779
لقد قررت تبنيها كإبنتي الروحية

369
00:44:12,263 --> 00:44:17,029
حتى مقاساتهم متطابقة، لذلك أنا أبتاع لها بعض الملابس الآن

370
00:44:19,111 --> 00:44:20,893
..أنا حمقاء حقًا

371
00:44:21,013 --> 00:44:23,855
لأخبرك بكل هذا

372
00:44:24,911 --> 00:44:27,466
<i>نعم، المقاس المتوسط جيد</i>

373
00:44:28,239 --> 00:44:30,772
<i>سأتصل بكِ لاحقًا</i>

374
00:44:32,528 --> 00:44:34,868
<i>أهذه والدتكِ؟</i>

375
00:44:34,988 --> 00:44:37,422
<i> لقد قُلتِ أنكِ وحيدة</i>

376
00:44:38,238 --> 00:44:40,213
<i>إنها أمي الروحية</i>

377
00:44:49,542 --> 00:44:52,976
لقد مر لي سو هوان بالعديد من المصاعب

378
00:44:53,390 --> 00:44:54,764
حسنًا

379
00:44:54,884 --> 00:44:57,426
سأتصل بكِ مرة أخرى قريبًا

380
00:45:03,773 --> 00:45:08,777
.. بما أنك قد خدعتني
! فسأردها لك

381
00:45:15,627 --> 00:45:18,396
لقد سمعت أنك ذهبت للمستشفى

382
00:45:19,727 --> 00:45:21,487
إنه أمر بسيط

383
00:45:23,634 --> 00:45:26,062
على عكسك..فأنا في مشكة كبيرة

384
00:45:27,779 --> 00:45:32,266
لا تُخبريني أنكِ وقعتِ في حُب يونج جي بهذه السرعة

385
00:45:32,566 --> 00:45:34,799
يبدو هذا

386
00:45:36,255 --> 00:45:38,380
ولكن ليس أنا.. بل كانج يونج جي

387
00:45:38,500 --> 00:45:41,472
لديّ شعور أنه بدأ يقع في حُبي

388
00:45:42,481 --> 00:45:45,142
إن استطعت الحصول على قلبه تمامًا

389
00:45:45,262 --> 00:45:47,791
فعليك أن تدعوني على وجبة طعام

390
00:45:47,911 --> 00:45:51,204
لي شين يونج..ألا يكفي أنني أعطيتُكِ ما تُريدين؟

391
00:45:51,324 --> 00:45:53,201
لقد بدأت أطمع قليلاً

392
00:45:53,321 --> 00:45:55,884
أنا أريد كانج يونج جي أيضًا

393
00:45:58,488 --> 00:46:00,420
كما تُريدين

394
00:46:00,892 --> 00:46:03,747
فأنتِ لن تسمعي كلامي على أية حال

395
00:46:06,130 --> 00:46:08,749
إن  نا إن جونج امرأة محظوظة

396
00:46:09,689 --> 00:46:12,780
فلديها رجلان يُحبانها بشدّة

397
00:46:14,068 --> 00:46:17,138
ولكن إن كان كانج يونج جي قد هجرها

398
00:46:17,258 --> 00:46:19,585
فستُصبح امرأة سيئة الحظ

399
00:46:20,605 --> 00:46:25,800
رُبما ..بعد مرور بعض الوقت، ستكون إن جونج مُمتنة لي

400
00:46:25,920 --> 00:46:31,825
رُبما نا إن جونج نفسها تُريد التأكد إن كان يونج جي قد نسى جو آن فعلاً

401
00:46:51,180 --> 00:46:54,443
أتُحبها حقًا إلى هذا الحد؟

402
00:46:58,335 --> 00:47:00,310
حتى و إن لم أستطع الحصول على حُبها

403
00:47:01,448 --> 00:47:04,239
لن أدعها تُجرَح بأي طريقة

404
00:47:08,042 --> 00:47:10,511
أرجو أن تطمئن

405
00:47:10,631 --> 00:47:13,066
فسأُحبه أنا

406
00:47:14,053 --> 00:47:16,801
هل تسخر مني؟

407
00:47:17,168 --> 00:47:21,247
ألا يُمكنني الوقوع في حُب الرئيس؟

408
00:47:21,367 --> 00:47:26,435
أيجب أن تأخذي إذن المدير لي سو هوان في أمر كهذا يا آنسة لي شين يونج؟

409
00:47:32,017 --> 00:47:35,604
لقد سمعت ما في قلبي

410
00:47:36,763 --> 00:47:39,704
هل تبحث عني؟

411
00:47:43,354 --> 00:47:46,102
لقد رأيتُكما تتحدثان عن شيء ما

412
00:47:46,596 --> 00:47:48,764
لذلك كنت فضوليًا قليلاً

413
00:47:49,150 --> 00:47:51,340
ما الذي يُمكن أن تتحدثا عنه أنتما الإثنان ؟

414
00:47:54,332 --> 00:47:57,766
أنا من طلب من الرئيس لي أن نلتقي بعد العمل

415
00:47:57,886 --> 00:48:01,824
لقد أردت شُكره لقبوله بشخص غير مسئول مثلي كموظفة لديه

416
00:48:01,944 --> 00:48:08,486
وكنتيجة لهذا.. تحدثت عن تأثري باهتمامك بي

417
00:48:12,479 --> 00:48:13,960
آنسة لي شين يونج

418
00:48:14,080 --> 00:48:16,903
أراكِ في المكتب غدًا

419
00:48:21,712 --> 00:48:23,107
سيدي الرئيس

420
00:48:23,227 --> 00:48:28,051
أرجو ألا تشعُر بالعبء لأنني أحمل مشاعر تجاهك

421
00:48:28,171 --> 00:48:31,422
لأنني أفعل هذا بكامل حُريتي

422
00:48:33,786 --> 00:48:35,739
أراك غدًا

423
00:48:47,136 --> 00:48:49,583
لقد كانت وقحة في السؤال

424
00:48:49,703 --> 00:48:53,276
! تمامًا مثل جو آن

425
00:48:54,900 --> 00:48:57,562
ألازلت متأثرًا بـ جو آن؟

426
00:49:00,335 --> 00:49:02,632
...لماذا يجب أن يحدُث هذا 

427
00:49:02,752 --> 00:49:04,714
هذه المرأة المدعوة لي شين يونج

428
00:49:04,834 --> 00:49:10,575
لماذا يجب أن تظهر تلك المرأة التي تُشبه حبيبة يونج جي السابقة الآن ؟

429
00:49:10,695 --> 00:49:13,459
لهذا يشعُر يونج جي بالحُزن

430
00:49:13,579 --> 00:49:17,774
ألهذا أتى باحثـًا عنكِ تلك الليلة

431
00:49:18,826 --> 00:49:20,286
إن جونج

432
00:49:21,235 --> 00:49:25,786
يونج جي أتى للبحث عنكِ لأنه فكّر في شخص متوفي

433
00:49:26,408 --> 00:49:30,272
ألا يعني هذا أنه يُحبكِ بعمق؟

434
00:49:30,959 --> 00:49:32,483
أهذا هو الأمر حقًا؟

435
00:49:32,603 --> 00:49:34,628
..أنتِ ..حقًا

436
00:49:34,748 --> 00:49:38,192
ما الذي تتحدثين عنه ؟

437
00:49:39,308 --> 00:49:42,206
رُبما تكرهينني أنتِ أيضًا

438
00:49:42,326 --> 00:49:49,056
عندها لم أكُن لأقلق من حُكم يونج جي بخصوص ماضيَّ

439
00:49:49,176 --> 00:49:54,780
بهذه الطريقة، يُمكن لـ يونج جي أن يبدأ علاقة أخرى أيضًا

440
00:49:55,210 --> 00:49:59,289
..بهذه الطريقة..سأشعُر بذنب أقل

441
00:50:03,371 --> 00:50:07,557
وفي النهاية.. سننسى بعضنا تدريجيًا

442
00:50:08,803 --> 00:50:10,262
هذا صحيح

443
00:50:10,382 --> 00:50:13,571
هذا هو الشيء الوحيد الذي يُمكن للمرأة أن تفعله

444
00:50:13,691 --> 00:50:19,045
إن اكتشف الرجل ما لا تُريدي قوله له
أو ما لا تُريديه أن يعرفه

445
00:50:19,618 --> 00:50:24,491
مهما كان عُمق هذا الحُب
في النهاية كل ما يُمكنكِ فعله هو رفضه

446
00:50:30,558 --> 00:50:32,319
...لكن

447
00:50:33,244 --> 00:50:36,077
الرجل الذي أحبه

448
00:50:36,378 --> 00:50:38,696
سيكون هو الشخص الوحيد

449
00:50:38,997 --> 00:50:41,015
مهما حدث

450
00:50:41,135 --> 00:50:42,676
سيكون هو الشخص الوحيد بقلبي

451
00:50:42,796 --> 00:50:49,760
لكن..إن وقع هذا الشخص في حُب امرأة أخرى فكيف ستشعرين؟

452
00:50:51,439 --> 00:50:53,306
صراحة

453
00:50:54,122 --> 00:50:56,505
سأكون حزينة حقًا

454
00:50:58,179 --> 00:51:01,614
ولكنني سأتمنى له السعادة أيضًا

455
00:51:01,734 --> 00:51:05,258
لا ريب أن قلبكِ يحترق

456
00:51:06,931 --> 00:51:08,799
أنا و إن جونج

457
00:51:09,185 --> 00:51:11,291
ألا تشعُر بالتعب من التدخُل بيننا طيلة الوقت؟

458
00:51:11,411 --> 00:51:13,008
بينكما؟

459
00:51:17,194 --> 00:51:20,878
أنتما الإثنان..ألم تنتهي علاقتكما؟

460
00:51:24,055 --> 00:51:28,501
أنا أكتم مشاعري
أتدرب على الصبر

461
00:51:28,621 --> 00:51:30,368
لا تستفزني

462
00:51:35,079 --> 00:51:36,453
ولكن يُمكنك القول

463
00:51:37,655 --> 00:51:41,197
أنني مُهتم حقًا بظهور لي شين يونج مؤخرًا

464
00:51:46,095 --> 00:51:51,118
إن تخليت عن إن جونج
فهل ستعود إليك؟

465
00:51:51,955 --> 00:51:56,464
لو أحببت لي شين يونج
فسيكون التصرف الصحيح هو أن أحرر إن جونج ، أليس كذلك؟

466
00:51:58,747 --> 00:52:03,427
مع ذلك..أنا أشعُر بالفضول حقًا
هل يكذب عليّ قلبي أم لا

467
00:52:03,749 --> 00:52:05,638
لا يُمكنني مقاومة فضولي

468
00:52:05,758 --> 00:52:07,205
إذًا؟

469
00:52:07,325 --> 00:52:12,344
لقد أردت استخدام لي شين يونج لتختبر حُبي لـ إن جونج

470
00:52:15,517 --> 00:52:17,471
لتنتظر وترى إذًا

471
00:52:32,668 --> 00:52:33,612
أونّي

472
00:52:33,732 --> 00:52:40,201
إن الرئيس ليس مُهتمًا بي
ولكنه مُهتم بـ جو آن

473
00:52:41,119 --> 00:52:43,995
هذا يُضايقني حقًا

474
00:52:44,115 --> 00:52:48,048
إنه يهتم بي فقط لعدم قُدرته على نسيان المرأة التي ماتت
هل يبدو هذا منطقيًا حتى؟

475
00:52:53,758 --> 00:52:56,835
لقد سألني إن كنت أستطيع تغيير تسريحة شعري

476
00:53:03,554 --> 00:53:04,906
أونّي

477
00:53:05,438 --> 00:53:07,886
هل انفصلتِ عن الرئيس بسبب هذا أيضًا؟

478
00:53:08,006 --> 00:53:12,200
لأنه لم يتمكن من نسيان تلك المرأة، حتى حينما كان يواعدكِ؟

479
00:53:17,235 --> 00:53:20,992
في كُل الأحوال سأظل أُحب الرئيس

480
00:53:22,173 --> 00:53:24,792
حينما تقعي في الحُب تكونين عديمة الحيلة حقًا

481
00:53:24,912 --> 00:53:26,466
أليس كذلك؟

482
00:53:28,440 --> 00:53:33,184
لا أهتم إن كان يملك مشاعرًا نحوي لأنني أشبه جو آن

483
00:53:33,304 --> 00:53:35,202
يُمكنني تجاهل هذا

484
00:53:52,704 --> 00:53:54,550
كيف حالك؟

485
00:53:55,151 --> 00:53:56,933
هل ارتكبت خطئًا ما؟

486
00:53:57,053 --> 00:53:58,608
لماذا تبدو متفاجئًا؟

487
00:53:58,728 --> 00:54:00,153
لا شيء

488
00:54:00,273 --> 00:54:05,347
 على أي حال، لقد كانت غلطة أن آتي للعمل في الشركة في منصب مرموق

489
00:54:06,034 --> 00:54:08,846
أنا أسألك سؤالاً
!وأنت تمزح؟

490
00:54:11,056 --> 00:54:13,225
أين السكرتيرة نا؟

491
00:54:24,239 --> 00:54:26,429
<i> لماذا يجب أن يحدُث هذا</i>

492
00:54:26,549 --> 00:54:28,447
<i> هذه المرأة المدعوة لي شين يونج</i>

493
00:54:28,567 --> 00:54:34,004
<i>لماذا يجب أن تظهر تلك المرأة التي تُشبه حبيبة يونج جي السابقة الآن ؟</i>

494
00:54:36,408 --> 00:54:40,616
<i>.. لقد ظننت أنني نسيت الأمر
 ولكنني تذكرته مرة أخرى</i>

495
00:54:41,195 --> 00:54:43,172
<i>لقد ظننت أنني تجاوزته
 ولكنني أتذكر كل شيء مرة أخرى</i>

496
00:54:43,292 --> 00:54:45,721
<i>ابقي معي قليلاً قبل أن تذهبي</i>

497
00:54:46,816 --> 00:54:49,929
<i>أيُمكنكِ أن تُريحيني قليلاً؟</i>

498
00:54:50,594 --> 00:54:56,026
<i>أنا خائف من أن أحلم الليلة بشيء لا أريد أن أحلم به
 لا أريد أن أحلم بهذا مرة أخرى</i>

499
00:54:59,544 --> 00:55:03,408
<i> في كل الأحوال سأظل أُحب الرئيس</i>

500
00:55:04,331 --> 00:55:06,821
<i> حينما تقعي في الحُب تكونين عديمة الحيلة حقًا</i>

501
00:55:06,941 --> 00:55:09,322
<i>أيُمكنني أن أحب الرئيس إذًا؟</i>

502
00:55:09,442 --> 00:55:14,217
<i> لا أهتم إن كان يملك مشاعرًا نحوي لأنني أشبه جو آن</i>

503
00:55:14,337 --> 00:55:16,685
<i>يُمكنني تجاهل الأمر</i>

504
00:55:23,124 --> 00:55:27,267
لديّ انطباع سيء عن هذا المكان
لا أريد الصعود إلى هناك

505
00:55:30,831 --> 00:55:34,459
..ولكن بما أنه طلب من الرئيس
فسوف أذهب الآن

506
00:55:34,579 --> 00:55:36,069
حسنًا

507
00:55:56,459 --> 00:55:58,349
ألم تتركِ عملكِ لفترة طويلة؟

508
00:55:58,469 --> 00:56:01,441
عقلي مُشوّش
لذلك صعدت لأستنشق بعض العواء

509
00:56:02,021 --> 00:56:03,932
عقلك مُشوّش؟

510
00:56:05,007 --> 00:56:07,733
لقد سمعت أنكِ أخذتِ لو سو هوان إلى المستشفى أمس؟

511
00:56:07,853 --> 00:56:09,172
ما هذا؟

512
00:56:09,292 --> 00:56:13,759
وجودكِ معي مرة أخرى، جعلكِ تسترجعين مشاعر الماضي؟

513
00:56:14,747 --> 00:56:17,130
لا تقُل أشياءًا كهذه

514
00:56:20,654 --> 00:56:22,801
.. سأنزل

515
00:56:30,383 --> 00:56:33,732
لم يكُن يبحث عني
لقد كان يبحث عن جو آن

516
00:56:34,462 --> 00:56:37,510
أونّي..إن تصرُفاتكِ غريبة حقًا

517
00:56:40,472 --> 00:56:42,257
أليس كذلك؟

518
00:56:42,377 --> 00:56:45,284
هل هو خطئي أنني أشبه جو آن ؟

519
00:56:45,585 --> 00:56:49,041
ماذا تعنين؟ -
أنتِ تعلمين ما أتحدّث عنه فلا تتظاهري بالجهل -

520
00:56:49,161 --> 00:56:52,269
لقد انفصلتِ عن الرئيس لأنه لم يستطع نسيان حبيبته السابقة

521
00:56:52,270 --> 00:56:53,470
ومع ذلك تُخرجين غضبكِ عليّ

522
00:56:53,589 --> 00:56:54,809
لا تتفوهي بالهُراء

523
00:56:54,929 --> 00:56:57,707
..أنا لم أقُل شيئًا خاطئًا
لماذا أنتِ غاضبة؟

524
00:57:06,510 --> 00:57:09,773
لماذا عليّ أن أتحمل سوء الفهم الأحمق هذا؟

525
00:57:11,251 --> 00:57:13,184
استمعا لي بحرص كلاكما

526
00:57:13,304 --> 00:57:15,480
لا أهتم إن كُنتِ تُشبهين جو آن أم لا

527
00:57:15,600 --> 00:57:17,713
لا أهتم إن كنت قد نسيت جو آن أم لا

528
00:57:17,833 --> 00:57:20,203
كل هذا ليس له علاقة بي

529
00:57:27,700 --> 00:57:29,331
ما رأيك؟

530
00:57:29,451 --> 00:57:31,757
أأنت راضٍ الآن؟

531
00:58:33,625 --> 00:58:36,352
..عليّ أن أشكر جو آن هذه حقًا

532
00:58:37,323 --> 00:58:39,427
أليس هذا صحيحًا؟

533
00:58:39,727 --> 00:58:46,081
إن لم أكُن أشببها، كيف كنت سأٌصبح حسنة الحظ لأجلس بجانبك الآن

534
00:58:57,121 --> 00:58:59,738
أنتِ لا تُشبهين جو آن

535
00:59:03,109 --> 00:59:05,298
لهذا أقول أنه حظي الحسن

536
00:59:05,418 --> 00:59:08,426
إن كنت أنا وجو آن متشابهتين تمامًا

537
00:59:09,036 --> 00:59:11,613
كنت ستقع في حُبي منذ البداية

538
00:59:16,547 --> 00:59:20,089
يُمكنك القول..أنني أشبه الصَدَفة "الشكل الخارجي" فقط لها

539
00:59:21,162 --> 00:59:23,459
أرجو ألا يكون الأمر كذلك

540
00:59:23,960 --> 00:59:28,511
لقد بدأت أحبك حقًا أيها الرئيس

541
00:59:31,323 --> 00:59:33,384
لي شين يونج

542
00:59:33,813 --> 00:59:35,681
أتؤمنين بي إلى هذا الحد حقًا؟

543
00:59:35,801 --> 00:59:39,051
أيوجد أي سبب يمنعني من الإيمان بك؟

544
00:59:42,100 --> 00:59:44,354
لقد تأخر الوقت.. عودي للمنزل

545
00:59:45,145 --> 00:59:48,021
أيُمكنك أن توصلني للمنزل؟

546
01:00:00,174 --> 01:00:02,787
<i>منذ أن اكتشفتِ أنني أشبه حبيبة الرئيس السابقة</i>

547
01:00:02,788 --> 01:00:06,888
<i>أصبحتِ حساسة جدًا تجاهي</i>

548
01:00:16,292 --> 01:00:18,009
أنا أغسل بطانيتي

549
01:00:18,129 --> 01:00:21,379
لماذا تغسلين البطانية في هذا الوقت المتأخر من الليل؟

550
01:00:21,499 --> 01:00:23,784
لماذا تتصلين؟

551
01:00:25,046 --> 01:00:27,816
دفتر الحساب؟ أين هو؟

552
01:00:33,290 --> 01:00:36,081
حسنًا..سأحضره لكِ الآن

553
01:01:09,137 --> 01:01:10,962
اذهبي للداخل

554
01:01:41,119 --> 01:01:42,407
أيها الرئيس

555
01:01:42,527 --> 01:01:45,949
ألم توافق على أن تتناول كأسًا في منزلي؟

556
01:02:23,108 --> 01:02:28,515
Brought to you by WITH S2
وترجمها إلى العربية:
miss_who

557
01:02:28,635 --> 01:02:33,016
Main Translators: inbi, momolhasa
Spot Translator: saturn

558
01:02:33,136 --> 01:02:36,941
Timer: julier
Editor/QC: Suz07

559
01:02:37,061 --> 01:02:41,458
Coordinators: mily2, ay_link

560
01:02:37,061 --> 01:02:41,458
{\a6}Please do NOT hardsub and/or stream this
episode using our English subtitles.

561
01:02:41,578 --> 01:02:44,478
ماذا تفعلين؟

562
01:02:44,598 --> 01:02:47,956
أنا لم أفعل أي شيء بعد

563
01:02:48,857 --> 01:02:51,305
هل أقاطعكما؟

564
01:02:52,636 --> 01:02:55,110
هذه المرأة
ما الذي تُحبه فيها بالضبط؟

565
01:02:55,230 --> 01:02:57,793
..هذه المرأة
نا إن جونج

566
01:02:57,913 --> 01:03:01,421
لقد كانت تواسيني حينما كنت أتألم

567
01:03:01,541 --> 01:03:04,727
ألا يُمكنني مواساتك أنا أيضًا؟

568
01:03:04,847 --> 01:03:08,497
لندع اللعبة تنتهي

569
01:03:08,617 --> 01:03:12,898
أعتقد أنكما أسوأ مني أنتما الإثنان بكذبكما على نا إن جونج

570
01:03:13,018 --> 01:03:15,409
لهذا ألعب معكما

571
01:03:16,160 --> 01:03:19,680
لقد أحببت كانج يونج جي حقًا

572
01:03:20,453 --> 01:03:23,143
أعدك

573
01:03:24,468 --> 01:03:26,850
أنني سأفكر فيك أنت فقط

574
01:03:27,662 --> 01:03:31,183
وسأحبك أنت فقط طوال حياتي

575
01:03:32,621 --> 01:03:35,498
طوال حياتي الباقية

576
01:03:36,142 --> 01:03:38,267
لن يكون في قلبي سوى رجل واحد فقط
هو أنت يا كانج يوج جي

577
01:03:38,610 --> 01:03:47,364
This is a FREE fansub. NOT for SALE!!!
Get it for FREE @ d-addicts.com

578
01:03:47,858 --> 01:03:55,052
قلبي يؤلمني كل يوم، ودموعي تنهمر بغزارة كل يوم

579
01:03:55,172 --> 01:04:01,625
لم يزَل هناك الكثير من الذكريات الباقية لنا

580
01:04:01,745 --> 01:04:08,193
مستحيل أن أنساك، ومستحيل أن أكرهك

581
01:04:08,313 --> 01:04:13,242
أرجوك ابقَ إلى جانبي مرة واحدة فقط
أتوسل إليك

582
01:04:13,362 --> 01:04:17,725
أيُمكنك أن تُحبني؟

583
01:04:17,845 --> 01:04:25,844
أنا أبكي بدموع من دم 

584
01:04:25,964 --> 01:04:30,846
أشتاق إليك بشدّة، و أشعُر بيداي تتجمدان

585
01:04:30,966 --> 01:04:34,124
في تلك الليالي البائسة

586
01:04:34,244 --> 01:04:41,116
بسبب هذا الحُب القاسي الذي نمي في قلبي حتى حطّمه

