1
00:00:05,120 --> 00:00:07,496
- مرحباً؟
- هَلْ أحضرت البيتزا؟

2
00:00:07,580 --> 00:00:10,081
- لَستُ أبلهاً.
- أَدْخلُ.

3
00:00:11,291 --> 00:00:13,584
- اجلس. أنت تَتغيّبُ عنه.
- ماذا تشاهدون؟

4
00:00:13,667 --> 00:00:15,710
عرض رهيب لدونا ريد.

5
00:00:15,877 --> 00:00:18,128
- ماذا هناك؟
- سلطة.

6
00:00:18,462 --> 00:00:19,587
السلطة؟

7
00:00:20,005 --> 00:00:24,174
صحن جذاب يستعمل أحياناً
ليساعد الكمياتِ الكبيرةِ مِنْ البيتزا.

8
00:00:26,427 --> 00:00:28,553
- لي.
- واضح.

9
00:00:29,637 --> 00:00:31,263
حسناً، من دونا ريد؟

10
00:00:31,389 --> 00:00:33,890
- ماذا؟
- ألا تعْرفُ مَنْ دونا ريد؟

11
00:00:33,974 --> 00:00:36,600
' أمّ فى الخمسيناتِ مثاليةِ
مَع ' عائلة فى الخمسيناتِ مثاليةِ؟

12
00:00:36,684 --> 00:00:38,310
بدون إبتسامة وكعوب حذاء عالية؟

13
00:00:38,394 --> 00:00:40,645
وشعرها إذا ضربته بمطرقة لن يتأثر؟

14
00:00:40,729 --> 00:00:43,105
- حسناً، هَلْ هو عرض؟
- انه أسلوب حياة.

15
00:00:43,189 --> 00:00:44,523
انه معجزة.

16
00:00:44,606 --> 00:00:46,941
- حادثتي المفضّلة. . .
- اخبرينى.

17
00:00:47,067 --> 00:00:51,445
. . . عندما إبنُهم، جيف، يَرْجعُ للبيت
مِنْ المدرسةِ، ولا شيء يَحْدثُ.

18
00:00:51,695 --> 00:00:53,362
ذلك واحد جيد.

19
00:00:53,655 --> 00:00:57,616
إحدى أشيائي المفضّلةِ عندما ماري،
البنت، تحصل على عمل جزئي. . .

20
00:00:57,699 --> 00:01:00,325
- ولا شيء يَحْدثُ.
- كلاسيكي آخر.

21
00:01:00,701 --> 00:01:02,577
إذن عن ماذا يدور؟

22
00:01:02,661 --> 00:01:04,787
هذا يُمْلَأُ في الحقيقة
بالإثارةِ.

23
00:01:04,871 --> 00:01:08,915
الزوج، أليكس، يَرْجعُ للبيت
متأخر على العشاءِ، ولَمْ يتصل.

24
00:01:09,041 --> 00:01:10,792
من المفضّل أن يَرْفسُ الكلبَ، أيضاً.

25
00:01:11,042 --> 00:01:12,584
انظر، انها تصنع كعكَ.

26
00:01:12,668 --> 00:01:15,920
. . . إربطْ في قسمِ السُكّرَ.
- أنا كُنْتُ أُفكّرُ في شيئ ما عدا ذلك.

27
00:01:16,004 --> 00:01:19,923
لَيسَ بأنّ موقفِي السكّريِ
لا يَجْعلَ أي واحد مريض بالسكر فوراً.

28
00:01:20,007 --> 00:01:22,467
البنت والأم يقوموا بغسل النافذه.
يَجِبُ أَنْ نُحاولَ ذلك.

29
00:01:22,509 --> 00:01:24,635
مباشرةً بعد
أن تتلقى الام والبنت المعالجةِ.

30
00:01:24,719 --> 00:01:28,471
لايوجد شئ مرضى أكثر
مِنْ غسيل النوافذِ. أوه، لا.

31
00:01:28,555 --> 00:01:30,306
ماذا؟ هل نسيت مكان؟

32
00:01:30,390 --> 00:01:33,684
لا، أنا فقط كَانَ عِنْدي فكرُ سيء
حول أبّيكَ، أليكس.

33
00:01:33,767 --> 00:01:37,311
مضحك، أنا لا أَعْرفُ لِماذا أفعل هذا.
انه لَيسَ السّبتَ الثانيَ مِنْ الشهرِ.

34
00:01:37,395 --> 00:01:39,563
سَمعتُ بأنّك كَانَ عِنْدَكَ
تفكير سيء عنى.

35
00:01:39,646 --> 00:01:41,939
أنا يَجِبُ الآن أَنْ أُبخّرَ
كُلّ أفكاري السيئة. . .

36
00:01:42,023 --> 00:01:45,817
بدُخُول المطبخِ وجْعلُ
خيط لانهائي مِنْ الأوعية المقاومة للحرارةِ المثاليةِ.

37
00:01:45,901 --> 00:01:49,111
- أنتم لا تَستمعُوا إلى الحوارِ حتى.
- نحن أفضلُ.

38
00:01:49,195 --> 00:01:51,696
أنا لا أَعْرفُ،
انه يَبْدو لطيفِ.

39
00:01:51,780 --> 00:01:52,864
ماذا؟

40
00:01:52,948 --> 00:01:56,950
العائلة تجتمع سوية،
عشاء زوجةِ تطبخه لزوجِها.

41
00:01:57,159 --> 00:02:00,119
- وانظرى، تَبْدو سعيدةَ جداً.
- انها تعالج.

42
00:02:00,203 --> 00:02:02,746
- وتمثل مِنْ سيناريو.
- كَتبَ مِن قِبل رجل.

43
00:02:02,830 --> 00:02:03,997
حَسناً، الأخت سافرجيت.

44
00:02:04,081 --> 00:02:06,999
لماذ لا تَحْبُّ صنع كعكِ
وعشاء لعائلتِها. . .

45
00:02:07,041 --> 00:02:09,376
وعمل أشياءِ لطيفةِ لهم. . .

46
00:02:12,045 --> 00:02:14,338
حسناً، أَبْدو مكروه جداً الآن.

47
00:02:14,380 --> 00:02:16,923
تَعْرفُ، حبيبى،
السَنَوات الأولى الـ10 التي نحن تُزوّجنَا. . .

48
00:02:17,007 --> 00:02:19,091
كنت أزعج
عندما ترجع للبيت متأخر على العشاءِ.

49
00:02:19,175 --> 00:02:21,176
- ألَسْتَ كذلك الآن؟
- لا.

50
00:02:21,260 --> 00:02:25,554
أنت لَمْ تَعُدْ متأخر على العشاءِ.
أنت فقط مبكراً عن الفطورِ.

51
00:02:26,263 --> 00:02:28,181
فيولا! فطوركَ.

52
00:02:29,382 --> 00:02:31,182
لن أقول كلمة.

53
00:02:35,181 --> 00:02:45,181
الموسم: 1
الحلقة: 14
( عنوان الحلقة: ( اللعنه دونا ريد

54
00:03:28,558 --> 00:03:31,309
- هَلّ يمكن أن تتَآْذي الأدمغ؟
- نعم، انها ساعةُ وسواسِ.

55
00:03:31,394 --> 00:03:34,437
أَنا جدّيُه. ليلة أمس،
عندما كُنْتُ أَقْرأُ فى فصولَ عِلْمِ الأحياء . .

56
00:03:34,521 --> 00:03:37,231
سَمعتُ بوضوح بينج
على مقربة من دماغِي.

57
00:03:37,273 --> 00:03:39,149
- زن بدماغكَ؟
- نعم.

58
00:03:39,233 --> 00:03:42,902
- شيء مثل دينك.
- حبيبتى دينك. أى أنه لَمْ يَئْزّْ.

59
00:03:42,944 --> 00:03:45,904
ان دينك لَيسَ أقل قلق
مِنْ أَزيز الدماغِ.

60
00:03:45,988 --> 00:03:48,531
- كسبتينى.
- هَلْ يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ إلى طبيب ورمِ؟

61
00:03:48,615 --> 00:03:50,741
أنت ما عِنْدَكَ ورم.
أنت تَقْرأُ كثيراً.

62
00:03:50,825 --> 00:03:53,493
- أنت من المحتمل فقط تَفْقدُ نظرَكَ.
- شكراً لك

63
00:03:53,577 --> 00:03:54,702
مرحبا بك.

64
00:03:54,786 --> 00:03:57,954
مرحباً، يُمْكِنُ أَنْ تَأْخذَ
نقد بنّاء إلى حدٍّ ما؟

65
00:03:58,038 --> 00:04:00,706
- لا.
- حسناً، هذا المكانِ يُمْكِنُ أَنْ يتغيير.

66
00:04:00,999 --> 00:04:03,042
يَحتاجُ التَهَنْدُم، مثل طبقة طلاء.

67
00:04:03,125 --> 00:04:05,543
- أنا لا أُهندمُ.
- ماذا تهنى بلا أهندم؟

68
00:04:05,585 --> 00:04:09,421
- ما يَعْني أَنه لنْ يُهندمَ.
- تايلور، لا تبْدأُ.

69
00:04:09,505 --> 00:04:12,006
أنا وبقيّة
أعضاء لجنة البلده. . .

70
00:04:12,090 --> 00:04:14,841
نطاردُه لسَنَواتِ
للإنْعاش هذا المكانِ.

71
00:04:14,925 --> 00:04:18,802
لَرُبَّمَا يضع أزهار زنيّة لطيفهِ
خارج الواجهه، بَعْض المظلاتِ الصفراءِ. . .

72
00:04:18,887 --> 00:04:21,680
بيبى كرتوني إلى حدٍّ ما
إعْلان الأشياء الخاصةِ.

73
00:04:21,764 --> 00:04:22,889
لَكنَّه بغل.

74
00:04:22,973 --> 00:04:26,183
انه لن يَتكلّمَ، لَنْ يُفكّرَ،
لَنْ يُهندمَ.

75
00:04:26,267 --> 00:04:29,727
أنت من المفضّل أن تَنْسي ذلك، (لورلاى).
أَنْسيه، أيضاً.

76
00:04:29,811 --> 00:04:32,437
أخيراً لا يمكن أن أختلف
مع تايلور دوس.

77
00:04:32,521 --> 00:04:35,481
الطلاء المَبْهُوت إنعكاس سيئ
على البلدة بأكملها.

78
00:04:35,565 --> 00:04:40,026
- ماذا حَدثَ للإسْتِسْلام؟
- عندما تَنزلقُ المعايير، العائلات تَهْربُ. . .

79
00:04:40,110 --> 00:04:43,278
ويَجيءُ حشدَ كثير البذورَ.
حَصلتَ على مشكلةِ، صديقى.

80
00:04:43,321 --> 00:04:44,863
هنا في المدينةِ النهريةِ.

81
00:04:44,947 --> 00:04:47,740
- هذا لَيسَ مضحكَ، (لورلاى).
- هَلْ أي واحد يُريدُ أيّ شئَ؟

82
00:04:47,824 --> 00:04:51,243
نعم، أنا أعْمَلُ. أُريدُ أن أعرف
لماذا لنْ تدهن هذا المكانِ.

83
00:04:51,285 --> 00:04:55,663
انه متعب. يَجِبُ أَنْ أَغْلقَ لمدّة يوم،
مالا أَستطيعُ تَحَمُّله، أَو الدهان في الليل. . .

84
00:04:55,747 --> 00:04:58,832
مالا أُريدُ أَنْ أعْمَلُه
لأننى أَكْرهُ الدهان.

85
00:04:58,916 --> 00:05:00,041
ماذا عَنْ هذا؟

86
00:05:00,125 --> 00:05:02,043
- سَأُساعدُك. أَحبُّ الدهان.
- حقاً؟

87
00:05:02,126 --> 00:05:03,085
- نعم، أنا أحبه.
- تَحبُّه؟

88
00:05:03,169 --> 00:05:05,253
- أُريدُ أن أتزوجه.
- عِنْدَكَ عواطفُ غريبةُ.

89
00:05:05,337 --> 00:05:08,088
تَحْبُّ غسيل الصُحونِ، أيضاً.
انها شاذّةُ متعدّدة الوجوهُ.

90
00:05:08,131 --> 00:05:11,133
تعال. نحن سَنَشْربُ بيرةَ،
نغنى أغاني دهان.

91
00:05:11,216 --> 00:05:13,676
- أغاني دهان؟
- نعم، أغاني دهان.

92
00:05:13,760 --> 00:05:16,095
مثل، تَعْرفُ، الأغنية التي تَذْهبُ:

93
00:05:16,470 --> 00:05:19,138
إمسكْ فرشاتَكَ وإمسكْ دحروجاتَكَ

94
00:05:19,180 --> 00:05:22,265
كُلّ تَمْزحُ وكُلّك رماة كرة

95
00:05:22,307 --> 00:05:24,767
نحن سندهن ' اليوم

96
00:05:25,310 --> 00:05:27,311
قُلْ نعم، أَو هناك أغنية آخر.

97
00:05:27,686 --> 00:05:30,771
أعتقد رُبَّمَا إذا كَانَ عِنْدي مساعدةُ.

98
00:05:31,356 --> 00:05:35,609
- حقاً؟ أوه، يااللهي، ذلك رائعُ!
- تايلور، انه لَيسَ لَك. انه لي.

99
00:05:35,650 --> 00:05:39,944
أنا لا أَستطيعُ الإنتِظار لإخْبار بقيةَ
اللجنةِ. لَنْ يصدقوا هذا.

100
00:05:39,987 --> 00:05:41,279
أَكْرهُ جعله مسرورُ.

101
00:05:41,321 --> 00:05:44,489
أنت سَتَسْقطُ غلاف لبان في الشارعِ
أمام مخزنِه لاحقاً.

102
00:05:44,574 --> 00:05:45,991
نعم، فكرة جيدة.

103
00:05:48,993 --> 00:05:50,452
نبيذ سيء.

104
00:05:50,870 --> 00:05:53,997
- كَمْ شاعري.
- له رائحة لطيفة. الحيوي ترابي.

105
00:05:54,080 --> 00:05:57,832
- يُمْكِنُك أَنْ تتَذُوقَ أقدامَ الإيطالين.
- انه بروديكس. انه فرنسيُ.

106
00:05:58,459 --> 00:06:00,627
ماذا تعَمَل أقدامِ الإيطالين
في نبيذ فرنسي؟

107
00:06:00,669 --> 00:06:03,170
متى ستذهبوا
لمزرعةِ عنب مارثا؟

108
00:06:03,254 --> 00:06:05,422
نحن لا نَذْهبُ
إلى مزرعةِ عنب مارثا هذه السَنَةِ.

109
00:06:05,505 --> 00:06:06,505
لم لا؟

110
00:06:06,590 --> 00:06:10,217
حجزنا المعتاد لم يكن متوفر
عندما إستفسرنَا. . . متأخرين.

111
00:06:10,467 --> 00:06:13,385
كان يَجِبُ أَنْ يكونَ عِنْدَنا
مكان قبل سنوات، مثلماردتُ.

112
00:06:13,470 --> 00:06:14,845
ما كَانَ يمكنُ أَنْ يَكُونَ متعقلَ.

113
00:06:14,887 --> 00:06:18,472
- الآن نحن لَيْسَ لَنا مكانُ نذهبه الأسبوع القادم.
- يُمْكِنُ أَنْ تَذْهبَ دائماً مكان آخر.

114
00:06:18,515 --> 00:06:20,766
نَذْهبُ إلى مزرعةِ العنب دائماً
في هذا الوقتِ من السَنَة.

115
00:06:20,850 --> 00:06:22,559
يمكن أن تغييروا ذلك أبى

116
00:06:22,643 --> 00:06:24,435
- اذهبواإلى باريس.
- نعم، باريس.

117
00:06:24,519 --> 00:06:26,353
- إنطباعية، قلطي. . .
- Creme brulee.

118
00:06:26,396 --> 00:06:27,855
- ذلك عظيمُ.
- مستحيل.

119
00:06:27,897 --> 00:06:29,481
لماذا؟ فرنسى.

120
00:06:29,564 --> 00:06:31,190
نَذْهبُ إلى أوروبا فقط في الخريف.

121
00:06:31,274 --> 00:06:33,483
سَمعتُ إشاعة
أوروبا ما زالَ عندها ربيع

122
00:06:33,526 --> 00:06:35,986
- سَمعتُه، أيضاً.
- نَعْرفُ بأنّه هناك ربيع.

123
00:06:36,027 --> 00:06:38,612
لَكنَّنا أبداً لا نَذْهبُ إلا فى الخريف.

124
00:06:38,696 --> 00:06:40,655
هو يُصبحُ قليلاً أيضاً لويس كارول لي.

125
00:06:40,698 --> 00:06:43,366
مالمثير
حول أوروبا في الربيع؟

126
00:06:43,450 --> 00:06:44,700
الخضار الربيعي.

127
00:06:44,784 --> 00:06:46,868
تُريدُنا أَنْ نَذْهبَ إلى أوروبا
لأَكْل خضار؟

128
00:06:46,952 --> 00:06:48,995
لا، أنا لا أَريد. هناك كُلّ شيء

129
00:06:49,079 --> 00:06:51,872
- هناك مهرجانات، وأنت تَعْرفُ، أوروبا.
- في الخريف.

130
00:06:51,956 --> 00:06:54,457
يُكلّفُ ثمناً باهضاً
لإجْتياَز الدرجة الأولى في أوروبا.

131
00:06:54,541 --> 00:06:57,042
- نحن فقط نفعل هذا كل سنتان
- في الخريف.

132
00:06:57,126 --> 00:07:01,087
- انها لَيسَت فى الميزانية هذه السنةِ.
- ليس من الضروري أن تُطيّرُ درجة أولى.

133
00:07:02,255 --> 00:07:04,339
' هناك دائماً حافلة.

134
00:07:05,924 --> 00:07:10,010
أَو درجة رجال أعمال بعض الشّيء أقل.
هناك صفقات على الإنترنتِ.

135
00:07:15,848 --> 00:07:18,183
- مررى البطاطا.
- تفضلى.

136
00:07:19,517 --> 00:07:22,644
' كاثرين، العظماء، 1729 إلى 96.

137
00:07:22,728 --> 00:07:26,647
- ' إمبراطورة روسيا، 1762 إلى ' 96. '
- اثبتى، رجاءً.

138
00:07:26,731 --> 00:07:30,567
' أصلاً مسمّى صوفي فريدريك
أوغسط فون Anhalt Zerbst. '

139
00:07:30,692 --> 00:07:32,401
لكن كُلّ شخصَ دعاها كيتين.

140
00:07:32,485 --> 00:07:36,779
' متزوّج مِنْ الكبيرِ الدوق بيتر دوق هوليستن
في 1754. '

141
00:07:36,863 --> 00:07:39,364
- روري، بجدية. . .
- ' الزواج كَانَ حزينَ. '

142
00:07:39,407 --> 00:07:41,366
كان هناك الكثير مِنْ الأسماءِ.

143
00:07:42,617 --> 00:07:45,368
السيدة مَع البطاقات،
إنظرْى إلى السيدةِ بالإبرةِ والخيط. . .

144
00:07:45,411 --> 00:07:48,162
ليُمْكِنُنى أَنْ أُخيّطَ الزرَّ على بلوزِتكَ
ولَيسَ على إبهامِي.

145
00:07:48,246 --> 00:07:49,580
أَنا آسفُه.

146
00:07:49,998 --> 00:07:51,248
سأفتح.

147
00:07:52,291 --> 00:07:54,083
أنت بعمر 4 سنوات.

148
00:07:54,292 --> 00:07:56,835
- مرحباً، طفلتى.
- مرحباً، بابيت.

149
00:07:57,211 --> 00:07:58,336
تُريدُ بَعْض القهوةِ؟

150
00:07:58,420 --> 00:08:01,297
- لا، أنا جِئتُ لطَلَب إحسان كبير.
- اسألى.

151
00:08:01,381 --> 00:08:04,800
موري لديه نداء للِعْب فى حفلة
في فرقة القرية اللّيلة. . .

152
00:08:04,883 --> 00:08:07,426
- لذا نحن يجب أن نَذْهبُ إلى نيويورك.
- واو!

153
00:08:07,510 --> 00:08:09,386
- قشطة؟
- وسُكّر. شكراً.

154
00:08:09,428 --> 00:08:11,929
على أية حال، أمس
موري وأنا نضجنا أخيراً. . .

155
00:08:12,014 --> 00:08:14,390
وحَصلنَا لأنفسنا على طفل رضيع جديد.

156
00:08:14,432 --> 00:08:16,641
حبيبتى، حصلتى على قطة. مفيد لك.

157
00:08:16,725 --> 00:08:21,228
- ما اسمه؟
- مشمش. انه شيء لطيف.

158
00:08:21,312 --> 00:08:24,272
لَكنَّه صغير جداً جداً.
ليس هناك طريقه ليُمْكِنُه الَذْهابَ مَعنا. . .

159
00:08:24,356 --> 00:08:26,691
وأنا أَكْرهُ لَهُ
البَقاء لوحده في البيتِ.

160
00:08:26,774 --> 00:08:30,818
لذا أنا كُنْتُ أفكر لَرُبَّمَا روري يُمْكِنُ أَنْ
تعال وتجلس معه فى المساء.

161
00:08:30,902 --> 00:08:32,277
- أَحبُّ ذلك.
- عظيم.

162
00:08:32,362 --> 00:08:34,780
المطبخ ملئ بالغذاءِ،
وموري حَصلَ على سلكِ. . .

163
00:08:34,864 --> 00:08:37,782
لذا أنت يُمْكِنُ أَنْ تُراقبَ أولئك البناتِ الأربع
والكلام السيء إذا أردت ذلك.

164
00:08:37,824 --> 00:08:39,074
- يَبْدو جيداً.
- أنت ملاكَ.

165
00:08:39,117 --> 00:08:41,827
- كِلاكما، ملائكة. هَلْ عِنْدَكَ مفتاح؟
- حَصلنَا عليه .

166
00:08:41,910 --> 00:08:44,620
عظيم سأترك رقم
مكاننا.

167
00:08:44,662 --> 00:08:46,663
إقضَ وقت طيب.
سنعود غداً.

168
00:08:46,747 --> 00:08:48,748
- أَحبُّك بناتَ مجنوناتَ.
- مع السلامة!

169
00:08:51,834 --> 00:08:55,169
أنا لاأصدق أنك وافقت بسرعهَ
قضّاء الليلةِ بعيداً عني.

170
00:08:55,253 --> 00:08:57,462
أنت مجنونه. أَعْملُ احساناً لها.

171
00:08:57,797 --> 00:08:58,881
بالتأكيد تفعلى.

172
00:08:58,964 --> 00:09:02,383
ذلك بخيرُ. لا تَقْلقُ على.
سَأكُونُ بخير.

173
00:09:02,467 --> 00:09:05,552
أوَدُّ أَنْ أُناقشَك فى ذلك،
لكننى متأخره على الحافلةِ.

174
00:09:05,636 --> 00:09:08,596
هذا ثانيُ ليل
قضيناه على حِدة.

175
00:09:08,680 --> 00:09:11,640
- ألهذا أنت حزينِه؟
- نعم، لكننى يمكننى أن أتجاوزُ الأمرَ.

176
00:09:11,724 --> 00:09:15,810
بول وليندا ماكارتني ابتعدوا فقط
11 ليلة على حِدة كامل علاقتِهم.

177
00:09:15,893 --> 00:09:17,936
- هَلْ عَرفتَ ذلك؟
- أنا لَمْ أَعْرفْ ذلك.

178
00:09:18,020 --> 00:09:20,313
هم كُرّسوا حقاً لبعضهم البعض.

179
00:09:20,396 --> 00:09:22,480
الوجود على حِدة كَانَ مؤلمَ جداً
للتَحَدُّث عنه.

180
00:09:22,565 --> 00:09:23,649
أَفْهمُ.

181
00:09:23,732 --> 00:09:27,151
أنا لا أعتقد ليندا قامت بمجالسة
قطّة بدون بول.

182
00:09:27,193 --> 00:09:30,695
مام، عندما أَذْهبُ إلى الكليَّةِ،
سَأختَفي كُلَّ لَيلة.

183
00:09:30,779 --> 00:09:33,739
- ماذا ستفعلى وقتها؟
- أنا سَأَذْهبُ مَعك.

184
00:09:33,823 --> 00:09:36,533
سَأَنَامُ على الأرضيةِ في مسكنِكَ،
بجانب سريرِكَ.

185
00:09:36,617 --> 00:09:38,785
- على الأقل عِنْدَكَ خطة.
- نعم.

186
00:09:38,827 --> 00:09:41,829
ربما توَدُّ أَنْ تَأْخذَ
صورة منّي مَعك اللّيلة.

187
00:09:41,870 --> 00:09:44,496
- في حالة أن تكونى وحيده، أنت يُمْكِنُ أَنْ تَتكلّمَ معها.
- مع السلامة.

188
00:09:57,257 --> 00:10:00,425
- هل أحمل طيرَكَ، أنستى؟
- مرحباً، أنا لَمْ أُتوقّعْ رؤيتك هنا.

189
00:10:00,509 --> 00:10:02,510
أنا فقط أردتُ أن أقول مرحباً.

190
00:10:04,512 --> 00:10:05,721
مرحباً.

191
00:10:08,681 --> 00:10:11,307
- لذا، من صديقكَ؟
- واجب بيتي.

192
00:10:11,392 --> 00:10:12,476
حقاً؟

193
00:10:12,518 --> 00:10:16,812
سَيكُونُ عندنا امتحان الشهر القادم
لذا يُمْكِنُ أَنْ أَفْحصَ كُلّ تحرّك.

194
00:10:16,854 --> 00:10:18,980
- غيور؟
- سَأَتجاوزُ الأمرَ.

195
00:10:20,190 --> 00:10:23,192
أحرس المنزل اللّيلة لبابيت،
وكُنْتُ أَعتقدُ. . .

196
00:10:23,275 --> 00:10:26,569
لَرُبَّمَا إذا جاءَ العرضَ الصحيحَ،
أنا قَدْ أَكُونُ مع بَعْض الصحبة.

197
00:10:26,653 --> 00:10:28,070
- أَعْرضُ.
- أَقْبلُ.

198
00:10:28,154 --> 00:10:29,905
- جيد.
- هل تريد بعض القهوةِ؟

199
00:10:29,989 --> 00:10:31,907
لا أَستطيعُ. يَجِبُ أَنْ أَصِلَ إلى العمل.

200
00:10:31,990 --> 00:10:35,075
- إعتقدتُ بأنّك لن تَذْهبُ للعَمَل إلا فى 5:00.
- لا، 4:00 أيام الخميس.

201
00:10:35,159 --> 00:10:37,410
لسبب ما،
الخميس مشغول جداً دائماً.

202
00:10:37,494 --> 00:10:41,079
الكثير مِنْ ربّاتِ البيوت المُضطهداتِ
تتسوّق لعشاءِ أزواجِهم.

203
00:10:41,163 --> 00:10:42,872
- واو.
- ماذا؟

204
00:10:43,582 --> 00:10:45,374
ذلك كَانَ محدد إلى حدٍّ ما.

205
00:10:45,416 --> 00:10:48,376
- عن ماذا تَتحدّثُ؟
- النقاش حول ربّاتِ البيوت. . .

206
00:10:48,419 --> 00:10:52,004
- تسوّق لعشاءِ أزواجِهم.
- لقد كَانَت نكتة.

207
00:10:52,088 --> 00:10:55,006
كَانَت نكتة غريبة جداً
للخُرُوج مِنْ فَمّكَ.

208
00:10:55,090 --> 00:10:57,758
أنت حسّاس جداً
حول موضوع دونا ريد.

209
00:10:57,842 --> 00:11:00,343
لَستُ حساسه منه.
أنا فقط أَجِدُه مضحك.

210
00:11:00,427 --> 00:11:02,094
- لماذا؟
- ماذا تَعْني، لماذا؟

211
00:11:02,179 --> 00:11:04,555
- طَبختْ الكثير.
- الكثير؟

212
00:11:05,056 --> 00:11:07,099
عملت كعكَ محليَ،
كعكه بالشوكولاتية. . .

213
00:11:07,182 --> 00:11:08,974
عشاء بطاطةِ مَهْرُوسِ قطعَ. . .

214
00:11:09,058 --> 00:11:12,185
وحساء كافي لتَغْذِية كمبوديا
كل ذلك مجتمعة.

215
00:11:12,269 --> 00:11:14,979
- ماذا فى ذلك؟
- أنت حقاً تَحْبُّ ذلك، أليس كذلك؟

216
00:11:15,063 --> 00:11:17,689
لا، آي .. . نعم، نوعاًما.

217
00:11:17,773 --> 00:11:19,982
- أوه، يااللهي.
- انه قليلاً . . .

218
00:11:20,066 --> 00:11:23,193
الفكرةَ العامّةَ
زوجه تصنع عشاء لعائلتِها. . .

219
00:11:23,235 --> 00:11:25,695
ذلك لطيفُ. لماذا لَيسَ لطيفَ؟

220
00:11:25,987 --> 00:11:27,529
انه لَيسَ فقط ذلك.

221
00:11:27,572 --> 00:11:31,908
أَنْ يَكُونَ عِنْدَهُ العشاءُ على
المنضدة حالما يَصِلُ إلى البيت. . .

222
00:11:31,992 --> 00:11:34,410
والظُهُور المثاليِ
للقيَاْم بالعمل المنزلي. . .

223
00:11:34,494 --> 00:11:38,538
والمفهوم الكامل التى نقطتها واحده
في الحياةِ أَنْ تَخْدمَ شخص آخر.

224
00:11:38,580 --> 00:11:41,081
نعم، لكن لَرُبَّمَا
هناك وجهتا نظر هنا.

225
00:11:41,123 --> 00:11:42,123
أنا لا أعتقد هذا.

226
00:11:42,207 --> 00:11:44,583
تَشْعرُ بذلك
لأن أمَّكَ تَشْعرُ بذلك.

227
00:11:44,668 --> 00:11:48,420
- أتعنى أنا لَيْسَ لِي آراء ملكِي؟
- أنا لَمْ أَعْنِ ذلك.

228
00:11:48,504 --> 00:11:52,423
إذا لَيْسَ لِي آراء ملكِي،
فأنا أَكُونُ نوع البنتِ التى تَحْبُّ.

229
00:11:53,049 --> 00:11:56,343
أمّي تعمل العشاء لأَبِّي
كُلّ يوم قَبْلَ أَنْ تبدأ بالعَمَل.

230
00:11:56,426 --> 00:12:00,053
الآن هي حتى تَعمَلُ في عُطل نهاية الإسبوعِ.
ماذا تَقُولُ حولها؟

231
00:12:00,095 --> 00:12:02,555
يَقُولُ بأنّ عِنْدَها إختيار
ودونا ريد لَمْ.

232
00:12:02,597 --> 00:12:04,598
أنت تُدركُ
أن دونا ريد ما كَانتْ حقيقيَه.

233
00:12:04,682 --> 00:12:08,559
أَعْرفُ، لَكنَّها مثّلتْ
ملايين النِساءِ التي كَانتْ حقيقيات. . .

234
00:12:08,602 --> 00:12:10,603
وكَانَ عِنْدَهُ لِبس وتَصَرُّف مثل ذلك. . .

235
00:12:10,645 --> 00:12:13,605
رجاءً أخبرْني كيف َبْدأُنا بالخناق
حول عرض دونا ريد.

236
00:12:13,647 --> 00:12:15,106
أنا لا أَعْرفُ.

237
00:12:19,735 --> 00:12:21,944
أنظرى، أنا أريد أن أذْهبُ للعَمَل، لذا. . .

238
00:12:22,904 --> 00:12:24,947
- مع السلامة.
- دين؟

239
00:12:25,072 --> 00:12:26,948
- ماذا؟
- الطير.

240
00:12:34,829 --> 00:12:37,414
- جيد , أنا على وشك الرحيل.
- أين ستذهبى؟

241
00:12:37,498 --> 00:12:40,041
إلى لوك.
سنَختارُ ألوانَ الطلاءِ اللّيلة. . .

242
00:12:40,124 --> 00:12:42,333
سأمضى ساعاتَ
' نعم، لا، نعم، لا '. . .

243
00:12:42,418 --> 00:12:44,419
حتى مثابرتِي المشهورةِ
وأضربه أسفل. . .

244
00:12:44,503 --> 00:12:47,046
و يَنتهي في كرة على الأرضيةِ
يبكى مثل البنات.

245
00:12:47,129 --> 00:12:49,505
- أتريدى المَجيءُ وتشاهدى؟
- أدير المنزل، أتتذكرى؟

246
00:12:49,631 --> 00:12:51,715
نعم، لَكنَّك يَجِبُ أَنْ تَأْكلَى.
تعال خذى بيرجر.

247
00:12:51,800 --> 00:12:53,134
لا، شكراً.

248
00:12:54,843 --> 00:12:57,136
- ماهذا؟
- انه للمدرسةِ.

249
00:12:57,429 --> 00:13:00,806
- انه لطيفُ جداً. ما اسمه؟
- حالة دراسية رقم 12.

250
00:13:01,015 --> 00:13:02,307
هَلْ ذلك المُوَصَّلِ؟

251
00:13:02,349 --> 00:13:04,350
حبيبتى، انه محبوبُ.
يَجِبُ أَنْ يكونَ عِنْدَهُ اسم.

252
00:13:04,434 --> 00:13:06,268
لا أُوثّقُ العلاقة مع امتحاناتى،
شكراً لكم.

253
00:13:06,352 --> 00:13:10,396
حسناً ,سأسمّيه أنا.
مرحباً، اسمكَ ستانلي. مرحباً، ستانلي.

254
00:13:10,480 --> 00:13:11,647
انها بنت.

255
00:13:11,731 --> 00:13:14,232
آسفه على ستانلي.
اسمكَ ستيلا.

256
00:13:14,316 --> 00:13:16,317
ستيلا لطيفة،
وهي كَانتْ متزوّجة مِنْ ستانلي.

257
00:13:16,401 --> 00:13:17,860
سميه ما تُريدُى.

258
00:13:17,943 --> 00:13:22,112
- أنت حاده الطبع. ماذا حَدثَ؟
- لا شيء، فقط يوم طويلة.

259
00:13:22,197 --> 00:13:23,656
تَعْرفُ ما العلاج؟

260
00:13:23,739 --> 00:13:27,199
مقعد جانبى لتشاهدى لوك
يخنق بقُبَّعَةِ بيسبول.

261
00:13:27,242 --> 00:13:30,869
أنا سَأَتْركُ الفرخَ هنا اللّيلة
لذا القطة لا تَحصَلُ عَلى أيّ أفكار مُبهرجة.

262
00:13:30,953 --> 00:13:33,496
لقد تغُذّيتْ.
لذا سأَضعَها في غرفتِي.

263
00:13:33,580 --> 00:13:35,664
- سَأَدْعوك لاحقاً.
- حسناً.

264
00:13:38,041 --> 00:13:41,001
- هَلْ أنت بخير؟
- نعم. فقط مررت بعصر سيئ. سأصلحه.

265
00:13:41,085 --> 00:13:43,128
إدعُني إذا احتجتى مفتاح
أَو شيء.

266
00:13:43,212 --> 00:13:44,379
سَأفعل.

267
00:13:50,008 --> 00:13:52,343
الآن، هذا أسلوب أخر.

268
00:13:52,552 --> 00:13:55,512
حانةِ فرنسيِه انظر.

269
00:13:55,554 --> 00:13:58,180
- هذه لَيسَت حانة فرنسية.
- حقاً؟

270
00:13:58,556 --> 00:14:00,474
انه مُدهِشُ
يبدو أنك تَستمعُ.

271
00:14:00,558 --> 00:14:02,017
وأنت عادة لا.

272
00:14:02,059 --> 00:14:04,894
ليس عِنْدي معلوماتُ عديمة الفائدةُ
تَطَفُّل في دماغِي.

273
00:14:04,978 --> 00:14:06,270
إشكرْ الله.

274
00:14:06,562 --> 00:14:10,398
إذا أردته أن يكون أكثر دفئاً،
ريف تسكون الذهبي. . .

275
00:14:10,482 --> 00:14:13,108
ثمّ أريد أن أذْهبُ إلى إيطاليا.سأَلْفُّ هذا.

276
00:14:13,192 --> 00:14:15,360
نحن يُمْكِنُ أَنْ نستخدم أيضاً مَع. . .

277
00:14:15,402 --> 00:14:18,487
موضوع حديقةِ بلادِ إنجليزيِ بشكل باستلي.

278
00:14:18,571 --> 00:14:20,697
لَرُبَّمَا نحن يُمْكِنُ أَنْ نُضيفَ الطباعة بالستينسيل
على السقفِ.

279
00:14:20,739 --> 00:14:24,116
- لا للطباعة بالستينسيل.
- هَلْ تَعْرفُ حتى ماالطباعة بالستينسيل؟

280
00:14:24,241 --> 00:14:26,534
- هَلْ مارثا ستيوارت تَعمَلُه؟
- نعم.

281
00:14:26,702 --> 00:14:28,161
لاالطباعة بالستينسيل.

282
00:14:30,288 --> 00:14:31,872
- إسْألُه.
- سأفعلَ.

283
00:14:31,955 --> 00:14:33,706
- استمر.
- لا تدفع.

284
00:14:35,166 --> 00:14:36,667
- مرحباً.
- ماذا تُريدُ، كيرك؟

285
00:14:36,751 --> 00:14:39,211
تايلور يُخبرُني
أنت تُفكّرُ بدهان هذا المكانِ.

286
00:14:39,252 --> 00:14:41,044
ذلك صحيحُ.

287
00:14:41,212 --> 00:14:43,880
أعذرْني , أريد أن أسَمْعه منه.

288
00:14:44,339 --> 00:14:47,049
- لوك، هَلْ ذلك حقيقى؟
- نعم، كيرك، انه حقيقيُ.

289
00:14:47,133 --> 00:14:48,300
- حقاً؟
- نعم.

290
00:14:48,384 --> 00:14:50,260
- هَلْ هذا قراركَ النهائي؟
- للأسف نعم.

291
00:14:50,344 --> 00:14:52,220
- ' لأنه ليس متأخر جداً. . .
- سَمعتَه.

292
00:14:52,262 --> 00:14:54,555
سيدهن المكانِ. إدفعْ.

293
00:14:57,349 --> 00:14:58,558
شكراً لك.

294
00:14:59,058 --> 00:15:02,685
- آسف، يارجل.
- متأخر قليلاً على ذلك، ألا تَعتقدُ؟

295
00:15:05,229 --> 00:15:06,563
أَحْبُّ هذا.

296
00:15:09,774 --> 00:15:11,316
حسناً، فهمت.

297
00:15:13,611 --> 00:15:14,736
إصمدْى.

298
00:15:22,700 --> 00:15:24,993
موا إذا احتجت أي شئ آخر.

299
00:15:47,468 --> 00:15:49,677
مرحباً، هَلْ دين موجود؟ أنا روري.

300
00:15:53,097 --> 00:15:56,265
هَلْ تُخبرُه أن يتصل بى؟ حسناً، شكراً.

301
00:16:04,814 --> 00:16:06,231
- هل أنت مستعدّ لمُنَاقَشَة الطلاءِ؟
- لا.

302
00:16:06,315 --> 00:16:09,025
جيد. عِنْدك كُلّ الإختيارات . . .

303
00:16:09,109 --> 00:16:11,694
وأي واحد منهم يَعْملُ. . .

304
00:16:11,778 --> 00:16:15,447
ولكنى تلك مجموعتى المفضلة.

305
00:16:16,239 --> 00:16:19,783
شاهدْ؟ تخيّلْ، هذه سَتَكُونُ للحيطانِ،
هذه سَتَكُونُ للزخرفة. . .

306
00:16:19,867 --> 00:16:21,910
النهايات حول الأبوابِ
والنوافذ.

307
00:16:21,993 --> 00:16:24,202
- أَعْرفُ ما الزخرفة.
- حسناً.

308
00:16:24,328 --> 00:16:27,121
إنّ الألوانَ مماثلة جداً
لما عِنْدَكَ هنا الآن. . .

309
00:16:27,164 --> 00:16:29,415
لَكنَّهم أغنى إلى حدٍّ ما , أدفأ إلى حدٍّ ما.

310
00:16:29,499 --> 00:16:31,959
ماذا تعتقد؟ انتظر، انتظر.

311
00:16:39,673 --> 00:16:42,675
- نقلل الجو؟
- هذا متعشي. نحن لا نَعمَلُ جو.

312
00:16:42,758 --> 00:16:45,093
حجّة كلّ مرة.
ماذا تَعتقدُ؟

313
00:16:45,177 --> 00:16:48,054
بأمانة؟ لَيْسَ عندى فكرةُ. هَلْ تَحْبُّه؟

314
00:16:49,096 --> 00:16:50,305
- نعم.
- حسناً.

315
00:16:50,347 --> 00:16:51,556
جيد.

316
00:16:53,016 --> 00:16:54,642
ماذا تفعل؟

317
00:16:55,184 --> 00:16:58,144
المجلس البلدي أرادَ أَنْ يَعمَلُ
ملصق قبل وبعدِ.

318
00:16:58,228 --> 00:17:00,104
- اخرج.
- مع السلامة.

319
00:17:03,357 --> 00:17:05,316
هذا هو. نحن مُغلقون بالليلِ.

320
00:17:05,358 --> 00:17:08,151
يَجِبُ أَنْ تَأْخذَ كُلّ شيءَ
مِنْ الحيطانِ على أية حال. . .

321
00:17:08,193 --> 00:17:09,860
الآن وقت جيد لاتخاذ القرار. . .

322
00:17:09,945 --> 00:17:12,530
مالذى سَيبقي
ومالذى سَتَتخلّصُ مِنْه.

323
00:17:12,613 --> 00:17:14,447
- كُلّ شيءِ بمكانه.
- حسناً.

324
00:17:14,531 --> 00:17:17,241
هناك قطعة لحمِ خنزير راقصةِ بلاستيكيةِ
تَقُولُ. . .

325
00:17:17,325 --> 00:17:19,076
كُلّ شيءِ بمكانه.

326
00:17:19,160 --> 00:17:22,245
'. . . فَقدتُ رأسي على قطعة جيدة.
أنت يَجِبُ أَنْ، أيضاً. '

327
00:17:22,329 --> 00:17:24,664
- كُلّ شيءِ مكانه.
- حسناً، كُلّ شيءِ مكانه.

328
00:17:24,747 --> 00:17:27,332
هذا المكانِ لَمْ يدهن
منذ كان أبى حيَّ.

329
00:17:27,374 --> 00:17:30,751
- لا، أنا لَمْ أَعْرفْ ذلك.
- دهنه قَبْلَ أَنْ يفَتحَه. . .

330
00:17:30,835 --> 00:17:33,795
ومرةً أخرى
عندما السقف جوّفَ في شتاءِ.

331
00:17:33,879 --> 00:17:37,506
- أعتقد ذلك هو.
- الطلاء دامَ وقت طويل.

332
00:17:37,590 --> 00:17:39,716
- كان يساوي ماله.
- نعم.

333
00:17:39,800 --> 00:17:42,385
أحبَّ هذا المكانِ حقاً، أتعرف ذلك؟

334
00:17:44,845 --> 00:17:47,722
المخزن كَانَ حياتَه. أنا، أيضاً، أعتقد.

335
00:17:48,389 --> 00:17:51,307
صَرفتُ كُلّ دقيقة ما كُنْتُ في المدرسةِ
هنا.

336
00:17:51,391 --> 00:17:54,101
صَرفتُ الكثير مِنْ دقائقِ
كان يُفترض أنْ أكُونَ في المدرسةِ هنا أيضاً.

337
00:17:54,185 --> 00:17:56,811
لكن لماذا متعشي؟
لماذا لم تبقيتَه مخزن معدَّات؟

338
00:17:56,895 --> 00:18:00,105
أنا لَمْ أُحبّْ عملَ الأجهزةَ
الطريق أَبّي عَمِلَ. . .

339
00:18:00,189 --> 00:18:04,316
وأنا عَرفتُ كَيفَ أَطْبخُ،
لذا إعتقدتُ متعشي سَيَكُونُ أكثرَ. . .

340
00:18:05,735 --> 00:18:08,320
- مرح.
- ذلك كلمة صعبة لَك لتقَولها.

341
00:18:10,906 --> 00:18:13,366
أنا فقط أردتُ دائماً أَنْ أَعْملَ هنا.

342
00:18:14,241 --> 00:18:16,992
- حيث عَمِلَ أبى.
- الله، ذلك لطيفُ. . .

343
00:18:17,410 --> 00:18:21,829
قد تَكُونَ، أنا لا أَعْرفُ،
مُرتَبِط بأَبيِّكَ.

344
00:18:24,499 --> 00:18:27,959
- كنت أريد هذا.
- عِنْدَكَ هذا مَع روري.

345
00:18:28,460 --> 00:18:30,169
نعم، أعتقد هذا.

346
00:18:30,253 --> 00:18:32,588
أنا ما زِلتُ أَعتقدُ
هناك بقعة على الحائطِ في مكان ما. . .

347
00:18:32,671 --> 00:18:35,464
حيث أَخذَ أَبَّي طلباً،
عندما إستنفذَ ورقةً.

348
00:18:35,548 --> 00:18:38,425
- حقاً؟ أين؟
- أنا لا أَعْرفُ.

349
00:18:39,551 --> 00:18:41,510
وراء العدّادَ رُبَّمَا.

350
00:18:42,804 --> 00:18:44,346
بجانب البابِ.

351
00:18:46,264 --> 00:18:47,890
على الجانب الأيمنِ.

352
00:18:49,892 --> 00:18:51,226
هنا هو.

353
00:18:52,394 --> 00:18:54,520
' ثلاث مطارقِ،
مفكّ فيليبس. '

354
00:18:54,604 --> 00:18:57,272
' ثلاثة مِنْ صناديقِ المساميرِ في الحجومِ المتنوّعةِ. '

355
00:18:57,940 --> 00:19:00,233
رَأيتُه من وَقتٍ لآخَرَ.

356
00:19:03,193 --> 00:19:06,070
أعتقد حان الوقت للتأنق إلى حدٍّ ما.

357
00:19:06,613 --> 00:19:08,155
نعم.

358
00:19:09,740 --> 00:19:12,533
لكن دعنا لا ندهن هذه البقعةِ المعيّنةِ.

359
00:19:13,493 --> 00:19:15,452
- ذلك يَبْدو جيداً.
- حسناً.

360
00:19:21,290 --> 00:19:22,957
- ياالهى.
- لا، لا أتركهم.

361
00:19:23,041 --> 00:19:25,334
- أنا لا أريد. . .
- سيرحلوا، ثق بى.

362
00:19:28,212 --> 00:19:29,713
يَجِبُ أَنْ يَكُونوا هناك.

363
00:19:29,796 --> 00:19:33,173
على أية حال، فقط تخيّلُه مع الباستيلِ.
كله.

364
00:19:42,597 --> 00:19:45,515
- شكراً لك.
- مرحبا بك.

365
00:19:50,269 --> 00:19:52,395
- يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ.
- أوه، نعم.

366
00:19:57,191 --> 00:19:59,651
- سَيصْبَحُ عظيمَ.
- متأكّدُ من كذلك.

367
00:20:01,944 --> 00:20:03,194
- أراك لاحقاً.
- أراك لاحقاً.

368
00:20:12,494 --> 00:20:14,745
- ماالأخبار؟
- حَسناً جداً.

369
00:20:14,829 --> 00:20:17,956
إكتشفتُ أنه،
بالأضافة إلى ضعفَي في الهندسةِ. . .

370
00:20:17,998 --> 00:20:22,459
أنا أيضاً لَنْ أُصبحَ أحيائيه،
المترجم الفرنسي، أَو الحرب الأهليةِ.

371
00:20:22,543 --> 00:20:24,961
أعتقد أن تلك الأوراقِ
للاعب سمك بحري لمقاتلي فو.

372
00:20:25,044 --> 00:20:26,920
أنا أيضاً لا أَستثنى كيبورديتز. . .

373
00:20:27,004 --> 00:20:29,130
في سيوكسى والجنيات
فى رحلة إعادة لمّ الشملِ.

374
00:20:29,172 --> 00:20:30,881
أَحْبُّ أنّك تَبقي عقلك مفتوحاً.

375
00:20:30,965 --> 00:20:32,883
- حسناً، ما الأمر؟
- أَحتاجُ لإسْتِعْاَرة قرص مدمج.

376
00:20:32,967 --> 00:20:34,801
- أَيّ واحد؟
- واحد غريب.

377
00:20:34,843 --> 00:20:36,510
أَحتاجُ المزيد من المعلوماتَ.

378
00:20:36,594 --> 00:20:39,095
أنا لا أَعْرفُ أَيّ واحد هو،
لكن إذا رَأيتُه , قد أَعْرفهُ.

379
00:20:39,180 --> 00:20:40,972
حسناً، دعنا نَنْظرُ.

380
00:20:43,516 --> 00:20:48,311
حسناً، عِنْدَنا موسيقى روك كلاسيكيةُ،
الصخرة التقدمّية، صخرة ولدِ جميلةِ. . .

381
00:20:48,353 --> 00:20:49,478
أعذرْني؟

382
00:20:49,520 --> 00:20:52,480
بون جوفى، دوران دوران،
المنثور، بوش. . .

383
00:20:52,523 --> 00:20:53,982
فهمت. التالى؟

384
00:20:55,525 --> 00:20:59,319
الشرير، موجة جديدة، فِرق معدنية ألمانية. . .

385
00:21:00,070 --> 00:21:02,488
- موسيقى برودواي التصويرية.
- نظام ملفات مثير.

386
00:21:02,530 --> 00:21:04,656
- أيّ شئ لحد الآن؟
- لا، آسفه.

387
00:21:05,032 --> 00:21:09,493
هناك، عِنْدَنا جازُ، أغاني جازِ،
كلاسيكي، بلاد. . .

388
00:21:09,577 --> 00:21:12,871
روكابيلى، سيناترا، سَنَوات الكابيتولَ.
أوه، انتظرى.

389
00:21:12,954 --> 00:21:15,997
- القسم المتنوع.
- ذلك يَبْدو صحيحاً.

390
00:21:17,207 --> 00:21:18,666
وليام شانتر.

391
00:21:18,708 --> 00:21:20,751
هذا الواحد
حيث يَغنّي رجلَ دفِّ؟

392
00:21:20,835 --> 00:21:23,044
ولوسي في السماءِ بالماسِ.

393
00:21:23,128 --> 00:21:25,504
ذكّرْيني أن أحُصُل على هذا لأمِّي
لعيدِ ميلادها.

394
00:21:25,546 --> 00:21:27,672
أوه، انتظرى. هذا هو.

395
00:21:29,049 --> 00:21:30,299
- هل يمكننى؟
- خذيه.

396
00:21:30,383 --> 00:21:32,592
- شكراً.
- حسناً، ماذا تَعْملُ؟

397
00:21:32,677 --> 00:21:36,221
- لَستُ متأكّدَ جداً لحد الآن.
- حسناً، أُريدُ التفاصيلَ.

398
00:21:55,652 --> 00:21:56,861
أوه، لا.

399
00:22:00,488 --> 00:22:02,614
أعمَلُ شيءُ. أرينى نفسك.

400
00:22:03,115 --> 00:22:05,866
مولت، أَو سقسقة، أَو شيء.

401
00:22:06,534 --> 00:22:09,869
هذا لَيسَ مضحكَ. لَيسَ مضحكَ.

402
00:22:10,662 --> 00:22:13,705
هذا غير قابل للتصديقُ.
طِوال اليوم، فقط يُزقزقُ مثل معتوه. . .

403
00:22:13,790 --> 00:22:16,792
في قمةِ رئتينِها.
والآن، لا شيء. الصمت.

404
00:22:16,875 --> 00:22:18,626
دجاج مارسيل مرشيو.

405
00:22:20,169 --> 00:22:23,046
أوكى. أنا يُمْكِنُ أَنْ أعالج هذا. نحن يُمْكِنُ أَنْ نعالج هذا.

406
00:22:23,297 --> 00:22:26,340
سَأَجْعلُ هذا أفضل.

407
00:22:26,424 --> 00:22:29,259
سأعالجه. . .

408
00:22:29,426 --> 00:22:30,885
- مرحباً؟
- نعم؟

409
00:22:30,927 --> 00:22:34,179
ستيلا خَرجتْ، وأنا لا أَعْرفُ. . .
أَضِعُ بذرةً على الأرضيةِ. . .

410
00:22:34,263 --> 00:22:36,848
أَجْعلُ زَقْزَقَة الأصواتِ،
أَو أَسْحبُ لوسي ريكاردو. . .

411
00:22:36,931 --> 00:22:39,266
وأمشي مثل الدجاجةِ
لذا تَعتقدُ أننى أمّها؟

412
00:22:39,350 --> 00:22:41,601
- مَنْ معى؟
- ماذا تَعْني؟ أنا (لورلاى).

413
00:22:41,727 --> 00:22:43,770
من غيرى سيدعوك
للبَحْث عن فرخها؟

414
00:22:43,853 --> 00:22:45,812
صحيح. أَنا الأبلهُ. إستمرّْى.

415
00:22:45,896 --> 00:22:48,856
يُمْكِنُ أَنْ تَجيءَ هنا، رجاءً،
وتساعدُني؟

416
00:22:50,817 --> 00:22:53,860
نعم، حسناً. أنا سَأكُونُ عندك.

417
00:22:54,027 --> 00:22:55,402
حسناً، سريعاً.

418
00:23:02,909 --> 00:23:04,535
إشكرْ الله. إدخلْ هنا.

419
00:23:05,952 --> 00:23:08,245
هذا المكانِ كارثة. ماذا يجري؟

420
00:23:08,288 --> 00:23:12,249
حسناً، المشاهدة الأخيرة كَانتْ هنا،
بمجلةِ انستيل.

421
00:23:12,290 --> 00:23:15,417
ثمّ إختبأتْ ، وقَفزَت فوق كوزمو. . .

422
00:23:15,501 --> 00:23:17,293
وقفزت على زجاحة طلاء الأظافر.

423
00:23:17,377 --> 00:23:20,254
إذن لو أنَّ كان هناك أيّ شَكّ
بِأَنَّ هذا الفرخِ كَانَ بنت. . .

424
00:23:20,338 --> 00:23:21,713
ليس هناك أكثر.

425
00:23:21,797 --> 00:23:24,173
- حسناً، هذه هي.
- ياالهى، ماهذا؟

426
00:23:26,384 --> 00:23:29,719
- أنت حقاً عِنْدَكَ طير يجرى هنا.
- نعم، أخبرتُك.

427
00:23:29,803 --> 00:23:31,721
تَمْرُّ بالمطبخَ!

428
00:23:31,971 --> 00:23:34,180
- لا تخطو عليها!
- جريت أمامى تماماً.

429
00:23:34,265 --> 00:23:35,932
انها هامه، لذلك لا تسْحقَها.

430
00:23:36,016 --> 00:23:37,558
أخبرْيها أن تراقب حركتها.

431
00:23:41,311 --> 00:23:42,270
مرحباً؟

432
00:23:42,354 --> 00:23:45,231
لم أكُنْ متأكّدَ إذا زِلتَ تُريدُني
أن أتى.

433
00:23:45,314 --> 00:23:49,233
- أنا أريد، بالتأكيد أريد.
- هَلْ أنت متأكّده؟

434
00:23:49,651 --> 00:23:52,653
نعم , أنا متأكده كلياً وبالكامل. . .

435
00:23:53,529 --> 00:23:55,572
- أنت تغيظنى.
- نعم، قليلاً.

436
00:23:55,655 --> 00:23:58,156
لَكنِّي قدّرتُ الحماسَ.

437
00:23:58,324 --> 00:24:01,951
- لذا كم أمامك حتى تُصبحُ هنا؟
- في الحقيقة، لَيسَ طويلَاً مطلقاً.

438
00:24:02,035 --> 00:24:04,536
- لماذا؟ أين أنت؟
- بالخارج.

439
00:24:13,084 --> 00:24:16,211
- ماهذا. . .
- حبيبى، أنت بالبيتَ.

440
00:24:21,507 --> 00:24:23,008
قل شئ ما .

441
00:24:24,801 --> 00:24:26,051
حلوى أم خدعة

442
00:24:26,553 --> 00:24:29,721
- ماذا، ألا تحبه؟
- لا، أحبه.

443
00:24:31,181 --> 00:24:33,140
يُحْصَلُ على محيط كبير.

444
00:24:33,224 --> 00:24:36,142
شكراً لك. تعالى الآن.
انه باردُ بالخارج.

445
00:24:44,816 --> 00:24:46,191
أوه، يااللهي.

446
00:24:49,402 --> 00:24:50,986
هنا، اجعلنى آخذُ معطفَكَ.

447
00:24:51,571 --> 00:24:53,655
- شكراً لك.
- مرحبا بك.

448
00:24:57,450 --> 00:25:00,118
- موسيقى مثيرة.
- أَنا مسرورهُ أنك تَحْبُّه.

449
00:25:01,369 --> 00:25:04,746
- إذن ماهذا؟
- فقط بَعْض المشهيات قبل العشاءِ.

450
00:25:04,997 --> 00:25:06,498
- قبل العشاءِ؟
- نعم.

451
00:25:06,581 --> 00:25:08,290
- هَلْ سنَخْرجُ؟
- لا.

452
00:25:08,374 --> 00:25:10,250
- طَلَبت بيتزا؟
- لا.

453
00:25:11,168 --> 00:25:13,211
- لذا. . .
- طبخت عشاءَ.

454
00:25:13,461 --> 00:25:16,296
- اعذرُني؟
- ستيك، فاصولياء خضراء، هَرسَ البطاطا. . .

455
00:25:16,339 --> 00:25:18,799
- طبختيلى عشاءَ؟
- ذلك صحيحُ.

456
00:25:18,924 --> 00:25:21,259
- طبختى عشاءَ؟
- وحلوى.

457
00:25:22,218 --> 00:25:26,220
- حسناً، ماذا يجري هنا؟
- أَنا آسفُه، إعتقدتُ بأنّه كَانَ واضحَ.

458
00:25:26,638 --> 00:25:28,222
انه ليلُ دونا ريد.

459
00:25:31,475 --> 00:25:34,060
- أُقسمُ بأنّها ذَهبتْ هُنَاكَ.
- فَحصنَا هناك.

460
00:25:34,143 --> 00:25:36,394
ذَهبتْ تحت ذلك الكرسي
ولَمْ يَخْرجْ.

461
00:25:36,478 --> 00:25:39,146
حرّكنَا الكرسي،
فتّشنَا الأرضيةَ. لا شيء.

462
00:25:39,188 --> 00:25:42,690
- ثمّ مَرّتْ بفتحة في الأرضيةِ.
- ليس هناك فتحة في الأرضيةِ.

463
00:25:42,774 --> 00:25:46,109
لَرُبَّمَا كان هناك فتحة،
وهي غَصّتْ خلاله وثَبّتتْها.

464
00:25:46,193 --> 00:25:50,529
اذا هي فرخ ذكي جداً
بالمهاراتِ الطبيعيةِ والإستنتاجيةِ العظيمةِ.

465
00:25:51,447 --> 00:25:53,740
هذا لَيسَ الفرخ الذى أبحث عنه.

466
00:25:54,241 --> 00:25:57,826
- هاى، لوك، ماذا عَنيتَ في وقت سابق؟
- عن ماذا تَتحدّثُى؟

467
00:25:57,910 --> 00:25:59,994
عندما أصبحتَ هنا،
قلت ذلك التعليقِ. . .

468
00:26:00,037 --> 00:26:02,955
انه ليس عندى فرخه فى البيت.

469
00:26:03,289 --> 00:26:06,708
أَعْني، إذا لم يكن عِنْدي فرخه هنا،
لماذا إعتقدتَ بأنّني سأَدْعوك؟

470
00:26:06,750 --> 00:26:09,710
لا، إعتقدتُ بأنّك كُنْتَ تَدْعونى
حول الفرخِ.

471
00:26:10,002 --> 00:26:13,838
- لَمْ يَبْدُ كذلك.
- لَرُبَّمَا هو لَمْ يَبْدُ كذلك، لَكنَّه كَانَ.

472
00:26:13,880 --> 00:26:15,214
كَانَ ماذا؟

473
00:26:16,048 --> 00:26:19,592
كَانَ ما .. . أفكر.
هَلّ يمكننا الاَستمرارُّ باللبحث؟

474
00:26:19,801 --> 00:26:20,926
حسناً.

475
00:26:21,844 --> 00:26:24,470
- أنا فقط ما زِلتُ أَعتقدُ. . .
- هذه هي.

476
00:26:24,555 --> 00:26:26,014
- أين؟
- هناك.

477
00:26:28,599 --> 00:26:29,849
احذر.

478
00:26:30,517 --> 00:26:31,642
حَسناً؟

479
00:26:33,102 --> 00:26:36,187
- ماذا يمكن أَنْ أَقُولُ؟
- يُمْكِنُ أَنْ تَقُولَ بأنّه مثاليُ.

480
00:26:36,271 --> 00:26:38,230
- انه مثاليُ.
- شكراً لك.

481
00:26:38,732 --> 00:26:40,358
كيف هو حقاً؟

482
00:26:40,441 --> 00:26:42,192
- انه مثاليُ.
- حقاً؟

483
00:26:42,401 --> 00:26:45,986
انه مُدهِشُ. أنا أبداً مَا كَانَ عِنْدي احد
ليطبخ لى عشاء من قبل.

484
00:26:46,070 --> 00:26:49,280
ماعدا أمِّي، وصدقينى،
لَيسَ نفس الشئ.

485
00:26:49,406 --> 00:26:51,449
أَنا مسرورُه جداً

486
00:26:52,075 --> 00:26:54,868
انتظر. أنت لابد أن توفّرُ مكان
للحلوى، أليس كذلك؟

487
00:26:55,077 --> 00:26:58,704
ذلك صحيحُ. حسناً، ما للحلوى؟

488
00:26:58,829 --> 00:27:00,621
لايم فانتسى سوبريم.

489
00:27:01,164 --> 00:27:02,539
ماذا. . .

490
00:27:12,006 --> 00:27:15,091
- جيل أخضر وأيس كريم.
- أنت مجنونه.

491
00:27:17,593 --> 00:27:20,386
أوه، لا. نَسيتُ وضع اللفّاتِ.

492
00:27:20,428 --> 00:27:22,429
- ماذا؟
- أنا كُنْتُ سأضع اللفّاتَ.

493
00:27:22,472 --> 00:27:25,432
- ذلك بخيرُ.
- أنا لا أصدق أنّني نَسيتُهم.

494
00:27:27,100 --> 00:27:29,601
- ماذا تفعلى؟
- سأضعهم الآن.

495
00:27:29,768 --> 00:27:32,228
إصمدْ. تعال.

496
00:27:33,104 --> 00:27:35,230
نحن حقاً لَسنا بِحاجةٍ إلى لفّاتِ.

497
00:27:35,481 --> 00:27:37,732
دونا ريد
لمَ تنَسى اللفّاتَ.

498
00:27:37,774 --> 00:27:40,442
انهم سَيَجْعلونَني أُعيدُ لآلئَي.

499
00:27:46,614 --> 00:27:50,450
أَعِدُ اننى سأضرب أي واحدِ
يَقتربُ من تلك اللآلئِ.

500
00:27:58,623 --> 00:28:01,249
مُدهِش جداً
هذا الشيءِ بالكاملِ كَانَ. . .

501
00:28:01,291 --> 00:28:04,626
أَعْني، الموسيقى، الزيّ، العشاء. . .

502
00:28:05,169 --> 00:28:07,754
أَتمنّى بأنّك تَعْرفُ
بأنّني لا أَتوقّعُ بأنّ تَكُونَ دونا ريد.

503
00:28:07,838 --> 00:28:10,756
وأنا لا أُريدُك كادونا ريد.
ذلك لَيسَ ما عَنيتُ.

504
00:28:10,798 --> 00:28:13,091
لقد أصبحَ مضخّماً.

505
00:28:13,133 --> 00:28:15,634
أَنا في الحقيقة سعيد بك.

506
00:28:16,302 --> 00:28:20,221
أَعْرفُ وأنا أُقدّرُ ذلك،
لكن علاوة على ذلك انه مرحَ. . .

507
00:28:20,305 --> 00:28:22,640
لقد عَمِلتُ بحث صَغير على دونا ريد.

508
00:28:22,682 --> 00:28:25,267
- أجريتَ بحث على دونا ريد؟
- انظر.

509
00:28:27,143 --> 00:28:31,604
انها تَعمَلُ الحليبُ والكوكيز الكاملةُ،
والتنورةِ الكبيرِه المفيدِه.

510
00:28:31,647 --> 00:28:32,981
لكن علاوة على ذلك. . .

511
00:28:33,023 --> 00:28:36,817
لقد كَانتْ منتجةً غيراً مُصَدَّقاً
ومديره على برنامجها التلفزيوني. . .

512
00:28:36,900 --> 00:28:39,443
الذي جَعلَهاواحدة من أوّل إمرأةِ
تعمل كمدراء تنفيذيه بالتليفزيون. . .

513
00:28:39,486 --> 00:28:41,237
ذلك رائعُ جداً في الحقيقة.

514
00:28:41,320 --> 00:28:44,655
أَنا مسرورُ أننى السبب فى أن تمرى
بمثل هذه التجربةِ الإيجابيةِ.

515
00:28:44,698 --> 00:28:45,865
لقد حدث.

516
00:28:45,949 --> 00:28:49,326
وبالرغم من اننى من المحتمل لن
أشعرْ بإصبعِ قدمي الصَغيرِ مره أخرى. . .

517
00:28:49,409 --> 00:28:51,118
- أريد أن أَعْملُه ثانية.
- حقاً؟

518
00:28:51,161 --> 00:28:54,580
يوماً ما. ولكن الآن،
أنا أفضل أن أغسل تلك الصحون.

519
00:28:55,122 --> 00:28:56,456
سَأُساعدُ.

520
00:28:56,581 --> 00:29:00,125
آسف، أنت رجل.
أنت لا تَستطيعُ المُسَاعَدَة ل15 سنةِ أخرى.

521
00:29:01,168 --> 00:29:04,962
حسناً، كالرجل،
أنا أعْمَلُ الذي الرجلَ يُفتَرضُ يعمله.

522
00:29:05,004 --> 00:29:07,255
- تلعب بولنجاً؟
- أرمى النفاياتَ.

523
00:29:08,298 --> 00:29:11,300
لن تذهبى لأى مكان مره أخرى ثانياً.

524
00:29:12,510 --> 00:29:15,136
أعتقد أننى سأضع سوبرجلو
أسفل القفصِ.

525
00:29:15,220 --> 00:29:17,971
ذلك سَيَكُونُ سيئَ، أليس كذلك؟
أَعْرفُ المشابكَ سيئة. . .

526
00:29:18,014 --> 00:29:21,099
- لكن ما القرار على سوبرجلو؟
- إسْألُ ستيلا.

527
00:29:21,891 --> 00:29:23,225
ليس من الضروري أن تفعل ذلك.

528
00:29:23,309 --> 00:29:26,311
هذه المادةِ حادّةُ.
أنا أريد أن اُبعدُها عن الطريق.

529
00:29:27,103 --> 00:29:29,396
- شكراً للمُسَاعَدَة.
- لا مشكلةَ.

530
00:29:29,480 --> 00:29:31,856
سَأَرْمي هذه المادةِ بالخارج.

531
00:29:50,787 --> 00:29:52,830
- ماذا تفعل هنا؟
- ماذا تفعل؟

532
00:29:52,872 --> 00:29:55,373
- أنت أولاً.
- أَبْحثُ عن الفرخه.

533
00:29:55,541 --> 00:29:57,500
- نعم، أنا، أيضاً.
- أنت لاتبحث عنها.

534
00:29:57,584 --> 00:29:59,168
ولا أنت.

535
00:29:59,293 --> 00:30:00,877
هاى، لوك، هناك. . .

536
00:30:05,339 --> 00:30:06,840
(لورلاى)، مرحباً.

537
00:30:06,882 --> 00:30:08,841
- جميل مقابلتك هنا.
- نعم.

538
00:30:10,885 --> 00:30:14,554
لقد ذاب الجيل الأخضر لذا .. .

539
00:30:15,472 --> 00:30:16,722
ماما، لوك.

540
00:30:16,806 --> 00:30:18,098
- روري.
- مرحباً.

541
00:30:18,808 --> 00:30:21,851
- ما ذا تفعلى بحق الجحيم؟
- لا شيء، انها. . .

542
00:30:21,935 --> 00:30:24,270
أَكلنَا عشاءاً. الستيك والفاصولياء. . .

543
00:30:24,353 --> 00:30:26,521
معلّب، لَيسَ جديدَ.

544
00:30:26,647 --> 00:30:28,356
- وبطاطا.
- مِنْ الصندوق.

545
00:30:28,398 --> 00:30:29,690
لَكنَّهم ما زالوا جيدونُ.

546
00:30:29,732 --> 00:30:31,566
- شكراً لك.
- مرحبا بك.

547
00:30:31,608 --> 00:30:33,400
ماذا كُنْتَم تفعلون؟

548
00:30:35,236 --> 00:30:36,653
كُنْتُ في البيتِ.

549
00:30:36,737 --> 00:30:40,364
ونوع ما المصباحَ. . .
سَأَبْدأُ. أَنا آسف على. . .

550
00:30:40,406 --> 00:30:42,032
- انساه.
- حسناً، مع السلامة.

551
00:30:42,074 --> 00:30:44,409
نعم , من الأفضل أن أذهب أنا، أيضاً.

552
00:30:44,910 --> 00:30:47,370
- شكراً على العشاءِ.
- مرحبا بك.

553
00:30:48,996 --> 00:30:50,080
ماذا؟

554
00:30:50,289 --> 00:30:54,250
حسناً، أنت فى 16، عِنْدَكَ
بيت كامل لك بالمساء.

555
00:30:54,292 --> 00:30:56,752
توقعت أن تحضرى صديقك للبيت.

556
00:30:56,793 --> 00:30:58,836
لكن ما هذا المئزرِ؟

557
00:30:59,045 --> 00:31:02,589
- انها قصة طويلة.
- هَلْ تَتضمّنَ ضربة حادّة على الرأس ؟

558
00:31:02,673 --> 00:31:04,174
أنا سأَذْهبُ لأراقب مشمشِ.

559
00:31:04,257 --> 00:31:07,842
- أوه، يااللهي. أنا فقط رَأيتُ اللآلئَ.
- سأدخل الآن.

560
00:31:07,926 --> 00:31:10,469
سأدخل أنا، أيضاً،
لأنني يَجِبُ أَنْ أسجل. . .

561
00:31:10,553 --> 00:31:12,679
كيف سأُعذّبُك
حول ذلك الزيِّ.

562
00:31:12,763 --> 00:31:15,306
- ليلة سعيدة.
- هَلْ يُمْكِنُ أَنْ أخذ صورة لك؟

563
00:31:15,390 --> 00:31:19,559
لأن الأدوات البصريةَ تُساعدُ حقاً.
الأحذية. إننى أموت.

564
00:31:25,606 --> 00:31:29,400
- ماما، لا أَستطيعُ إيجاد مشمشِ!
- ماذا؟ لا.

565
00:31:29,442 --> 00:31:32,277
كَانتْ على الأريكةِ عندما خَرجتُ،
والآن ليست في أي مكان.

566
00:31:32,361 --> 00:31:36,030
هذا يكفى!
نحن لَسنا ناسَ حيوانيينَ، استراحة.

567
00:31:42,034 --> 00:31:44,077
لقد كَانَ إحسان صَغير صغير جداً.

568
00:31:44,161 --> 00:31:47,288
- كَانَ عِنْدَنا هذه المُناقشةِ قبل ذلك.
- أنت غير معقولُه.

569
00:31:47,372 --> 00:31:50,540
- عِنْدي معاييرُي.
- لكن هذا طلب بسيط.

570
00:31:50,624 --> 00:31:54,376
أنت تَطْلبُ مِنْني مُسَاوَمَة
قِيَمي الفنية والطبخية.

571
00:31:54,460 --> 00:31:56,753
- ميتشل أراد بيض أومليت؟
- نعم.

572
00:31:56,837 --> 00:31:59,172
- رجل مجنون.
- لماذا أنا رجل مجنون؟

573
00:31:59,255 --> 00:32:01,006
ما كَانَ عِنْدي وقت للفطورِ اليوم.

574
00:32:01,090 --> 00:32:03,550
لذا بشكل رائع طَلبتُ مِنْها أن تطبخ لى
بيض أومليت. . .

575
00:32:03,633 --> 00:32:07,135
ببَعْض الطماطمِ، فطر،
ثوم معمر قليلاً، وهي تَعطيني هذا.

576
00:32:07,219 --> 00:32:08,970
- ماهذا؟
- ثلاثة بيضات أومليت. . .

577
00:32:09,054 --> 00:32:12,431
بجبنِ العنزةِ , بنشيتا,
مطبوخ في زيت زيتون شيري.

578
00:32:12,473 --> 00:32:14,891
أنا لا آكلُ منتجات ألبان أَو لحمَ. تَعْرفُ هذا.

579
00:32:14,933 --> 00:32:18,393
أَنا كبير طبَّاخين، ميتشل. هذا عملى
طبخ الغذاءِ الذي يَتذُوقُ جيداً.

580
00:32:18,477 --> 00:32:21,437
- وأنت تَعمَلُ.
- لَكنِّي لا أَستطيعُ أَكْل هذا وأَبْدو هكذا.

581
00:32:21,521 --> 00:32:23,981
- أنت لا تَعْرفُ ماتخسره.
- هذا سَيَقْتلُك.

582
00:32:24,107 --> 00:32:26,942
- ستَذْهبُ يوماً ما.
- يوماً ما، سَيَلْحقُ بك.

583
00:32:26,984 --> 00:32:31,945
أنت سَتُصبحُ سيدةَ المنطادَ، ومَع
حظّ الله، سأكون هنا لأستمتع بذلك.

584
00:32:35,782 --> 00:32:38,408
- تطبخى بيض أومليت جيد
- أَعْرفُ.

585
00:32:39,451 --> 00:32:41,994
- مَنْ يُريدُ السَمْع عن ليلِي؟
- أوه،أنا.

586
00:32:42,078 --> 00:32:45,080
بَدأَ بكتكوت روري الرضيعِ
الذى هرب في البيتِ. . .

587
00:32:45,122 --> 00:32:47,623
وإنتهى بروري وأنا نجرى
في 1:00 في الصباحِ. . .

588
00:32:47,665 --> 00:32:50,833
نبحث عن قطة بابيت الجديدة،
الذي وَجدنَاها نائمهَ في البيانو.

589
00:32:50,918 --> 00:32:55,212
- واو، تلك مملكةُ برّيةُ جداً منك.
- أَنا مارلن بيركينز لجوفِ النجومِ.

590
00:32:55,296 --> 00:32:56,755
- تُريدُ بَعْض القهوةِ؟
- رجاءً.

591
00:32:56,839 --> 00:32:59,632
- لذا، كيف أصبح فرخ روري؟
- أفضل مِنْ مصباحِى الليمونِي.

592
00:32:59,674 --> 00:33:02,175
- ماذا حدث في مصباحك الليمونىَ؟
- لوك قَتلَه.

593
00:33:02,259 --> 00:33:04,385
- عمداً؟
- أنا لا أَستطيعُ إثْباته، لَكنِّي سأفعل.

594
00:33:04,469 --> 00:33:05,678
ماذا كَانَ لوك يفعل هناك؟

595
00:33:05,762 --> 00:33:08,472
اتصلت به عندما وَصلتُ إلى البيت
وستيلا لم تكن هناك.

596
00:33:08,555 --> 00:33:10,264
- ستيلا تلك فرخه؟
- نعم.

597
00:33:10,307 --> 00:33:12,558
- أَحْبُّ ذلك الاسمِ.
- نعم، سَمّى عربة رغبةً.

598
00:33:12,642 --> 00:33:14,601
- فيفيان لاي أَو جيسيكا تاندي؟
- مرحباً! تاندي.

599
00:33:14,685 --> 00:33:15,977
بالطبع، استمرى.

600
00:33:16,061 --> 00:33:20,105
لذا قيّمتُ الحالةَ كعادتى
بالهدوء، إسلوب جيد. . .

601
00:33:20,147 --> 00:33:22,356
وبعد ذلك دَعوتُ لوك
لمُسَاعَدَتي فى تعقبها.

602
00:33:22,440 --> 00:33:25,066
- هذا عندما كسر المصباح؟
- انه لَيسَ رشيقَ جداً.

603
00:33:25,151 --> 00:33:27,777
- لقد قال شيءَ غريب.
- ' هَلْ لي أَنْ أكْسرُ مصباحَكَ؟ '

604
00:33:27,861 --> 00:33:29,820
وَصلَ إلى هناك وأنا كُنْتُ أَبْحثُ عن ستيلا. . .

605
00:33:29,863 --> 00:33:32,823
وهو قالَ، ' عِنْدَكَ حقاً
فرخه رضيعِ تجرى في البيتِ. '

606
00:33:32,906 --> 00:33:35,157
كما لو كنت اصطنعت ذلك. . . أنا لا أَعْرفُ.

607
00:33:35,241 --> 00:33:36,867
- حَسناً.
- حَسناً ماذا؟

608
00:33:37,410 --> 00:33:41,204
تَدْعو شخص ما وتَقُولَ، ' يُمْكِنُ أَنْ تَجيءَ
وتساعدُني أَبْحثُ عن فرخِي الطليقِ؟ '

609
00:33:41,287 --> 00:33:43,121
- انه قليلاً. . .
- قليلاً ماذا؟

610
00:33:43,164 --> 00:33:45,957
يَبْدو مثل رمز ل،
' أنا لا ألبس أيّ ملابس داخلية. '

611
00:33:45,999 --> 00:33:49,084
ذلك لَيسَ الرمزَ ل،
' أنا لا ألْبسُ أيّ ملابس داخلية. '

612
00:33:49,168 --> 00:33:51,002
سوكى، أنت لَسْتَ جاده.

613
00:33:51,045 --> 00:33:54,505
- انظرى، المرة الأولى جاكسن وأنا .. .
- نعم.

614
00:33:55,172 --> 00:33:58,215
أنا اتصلت به
وأخبرَته كَانَ عِنْدي مضرب في غرفتي العلويةِ.

615
00:33:58,300 --> 00:34:00,760
حبيبتى، أنت عِنْدَكَ مضرب في غرفتكَ العلويةِ.

616
00:34:00,843 --> 00:34:02,886
لذا جاءَ
ونحن دَخلنَا الغرفة العلويةَ. . .

617
00:34:02,970 --> 00:34:06,347
وكلانا يعرف أنه ما كان هناك مضربَ،
لَكنَّنا تَظاهرنَا بالبَحْث عنه.

618
00:34:06,431 --> 00:34:08,474
و نحن لا نَستطيعُ أَنْ نَجِدَ المضربَ. . .

619
00:34:08,515 --> 00:34:11,350
رَحلنَا إلى الطابق السفلي
وكَانَ عِنْدَى قنينة النبيذِ و. . .

620
00:34:11,434 --> 00:34:14,019
لذا أنت تَقُولُ أن لوك فكر
أننى إختلقتُ قصّة مجنونة. . .

621
00:34:14,103 --> 00:34:17,230
حول إمتِلاك بَعْض الفرخِ
يجرى في البيتِ للحُصُول عليه في السريرِ؟

622
00:34:17,314 --> 00:34:20,274
ليس لتحصلى عليه في السريرِ. رُبَّمَا إعتقدَ
أنك أردتَ رُؤيته. . .

623
00:34:20,357 --> 00:34:22,316
- ولَمْ تعرفى كَيفَ تقُولُيه.
- ذلك معتوهُ.

624
00:34:22,359 --> 00:34:26,820
أي إمرأة تَسْألُ رجل للمَجيء
لساعة متأخرة من الليل إلى بيتِها. هيا.

625
00:34:26,904 --> 00:34:29,155
نعم، لكن هذا لوك نحن نَتحدّثُ عنه.

626
00:34:29,197 --> 00:34:31,532
- لماذا دَعوتَه؟
- لأنى إحتجتُ مساعدةً.

627
00:34:31,616 --> 00:34:34,242
- لماذا لم تتصلى بى؟
- إفترضتُ بأنّك سَتَكُونُ مَع جاكسن.

628
00:34:34,326 --> 00:34:35,701
- لقد كنت مع جاكسون .
- لماذا لم تتصلى بروري؟

629
00:34:35,785 --> 00:34:38,036
لأنها يمكنُ أَنْ تَكُونَ غاضبةَ
لمعْرِفة أن ستيلا فُقِدتْ.

630
00:34:38,079 --> 00:34:40,163
لماذا لم تتصلى بباتي؟
تَرْفعُ الدجاجَ.

631
00:34:40,205 --> 00:34:42,456
أَو أندرو؟ يَعِيشُ قريباً،
أليس كذلك؟

632
00:34:42,540 --> 00:34:45,333
- ما نقطتكَ؟
- نقطتي بأنّك دَعوتَ لوك.

633
00:34:45,376 --> 00:34:47,711
من غير كُلّ الناس
أنت كان يُمكنُ أنْ تتصلى بهم. . .

634
00:34:47,752 --> 00:34:51,254
كَانَ سَيَجيءُ ويَنخفضُ
بإِنَّهُمْ كَانوا سيأتوا، اتصلتى بلوك.

635
00:34:51,338 --> 00:34:55,215
لأنى كَنَت مَعه.
كُنّا نَختارُ عيناتَ الطلاءِ.

636
00:34:55,299 --> 00:34:57,884
كَانَ على بالي.
لقد كان موضوع توقيت .

637
00:34:57,968 --> 00:35:00,136
- تختاروا عيناتِ طلاءِ؟
- نعم.

638
00:35:00,220 --> 00:35:02,054
- لمكانِ لوك؟
- نعم.

639
00:35:02,513 --> 00:35:05,139
- ستقوموا بدهانه سوياً؟
- مرةً أخرى، نعم.

640
00:35:05,223 --> 00:35:06,724
أَعتقدُ، أنها فكرتَكَ.

641
00:35:06,808 --> 00:35:09,685
لذا الآن الحقيقة
بأنّني إقترحتُ دهان متعشي لوك. . .

642
00:35:09,726 --> 00:35:11,602
يَعْني أيضاً بأنّني أردتُ
الحُصُول عليه في السريرِ.

643
00:35:11,686 --> 00:35:15,105
فجأة أصبحت أريد أى أحد معى بالسرير.

644
00:35:15,189 --> 00:35:16,564
مثل مايكل دوغلاس.

645
00:35:16,606 --> 00:35:19,941
- (لورلاى)، هذا. . .
- أنا فقط. . . شكراً للأومليت.

646
00:35:20,443 --> 00:35:24,445
لا، حبى , أنا آسفه. لا تغضبى منى.

647
00:35:24,529 --> 00:35:27,781
- لَستُ غضبانه. أَنا مُتعِبُه.
- حسناً.

648
00:35:28,407 --> 00:35:31,158
تَعْرفُ، لوك رجل لطيف جداً.

649
00:35:32,868 --> 00:35:34,243
مع السلامة، سوكى.

650
00:35:44,168 --> 00:35:46,628
- لقد اعتقدنا أن الجرسَ لايَعْملُ.
- تعالوا.

651
00:35:46,712 --> 00:35:49,630
نحن كُنّا نَدْقُّه ونَدْقُّه،
ولا أحد. . .

652
00:35:49,755 --> 00:35:51,631
أعتقد بأنّنا سندخل فقط.

653
00:35:51,715 --> 00:35:54,592
سندفع فيه ماكنا ندفعه فى المكان القديم؟

654
00:35:54,676 --> 00:35:55,843
بالضبط نفس الشيء.

655
00:35:55,927 --> 00:35:58,470
- ماعدا أجورِ الحدائقَ.
- أجر الحدائقَ أعلى.

656
00:35:58,553 --> 00:36:02,055
- لكن الحدائقَ أكبر.
- أَنا فَقَطْ أُحاولُ الحُصُول على كُلّ المعلومات.

657
00:36:02,098 --> 00:36:03,599
كُلّ المعلومات. . .

658
00:36:03,641 --> 00:36:07,602
هذه فرصتنا الأخيرة
للذِهاب إلى مزرعةِ عنب مارثا لهذا الفصلِ.

659
00:36:08,311 --> 00:36:11,771
أُدرك موقفنا،
لكن هذه صفقة عملِ.

660
00:36:11,813 --> 00:36:13,230
لأجلِ السماءِ.

661
00:36:13,564 --> 00:36:15,065
هذه صفقة عملِ. . .

662
00:36:15,107 --> 00:36:18,192
واحد يخرج المال
و نَستلمُ سلع وخدماتَ. . .

663
00:36:18,276 --> 00:36:20,736
وهو يَرْعاني. كَمْ هذا رائع.

664
00:36:21,153 --> 00:36:24,864
أنا يَجِبُ أَنْ أُعالجَ هذه المحادثةِ مَع
نفس العنايةِ والولاءِ للتَفاصيل. . .

665
00:36:24,948 --> 00:36:28,617
انها المحادثة التي
تعتبرَ صفقة العملِ.

666
00:36:28,700 --> 00:36:30,284
اَسْمحُى لى القيام بهذا.

667
00:36:30,368 --> 00:36:33,119
- ريتشارد، إيميلي، رجاءً.
- ياالهى، أخفتنى.

668
00:36:33,162 --> 00:36:37,748
أَنا آسفُ. أنا فقط أردتُ أن أقَول أننا
يُمْكِنُ أَنْ نُتفاوضَ فى أجرَ الحدائقَ.

669
00:36:37,832 --> 00:36:39,082
ذلك سَيَكُونُ جيد.

670
00:36:39,125 --> 00:36:41,918
جيد. أنا سَأَدْخلُ هذا الآن
وأعُودُ إليك.

671
00:36:42,002 --> 00:36:44,086
- شكراً لك، جون.
- نعم، نحن سَنَتكلّمُ معك لاحقاً.

672
00:36:44,170 --> 00:36:45,254
مع السلامة.

673
00:36:46,255 --> 00:36:47,589
احذر، ريتشارد.

674
00:36:47,631 --> 00:36:50,466
ذلك الكناري الذى أَكلتَ
سَيُفسدُ عشائَكَ.

675
00:36:50,508 --> 00:36:51,592
ماذا يجري؟

676
00:36:51,634 --> 00:36:54,052
أمّكَ وأنا ضَمنا مكان
على مزرعةِ عنب مارثا.

677
00:36:54,135 --> 00:36:56,553
- ذلك عظيمُ!
- إعتقدتُ بأنّكم فَقدتَم مكانَكَم القديمَ.

678
00:36:56,637 --> 00:37:00,848
نحن عَمِلنا، لكن بعد ظهر اليوم إكتشفنَا
أن آرثر راوندترى ماتَ.

679
00:37:00,932 --> 00:37:02,099
لقد كَانَ يَشْربُ.

680
00:37:02,141 --> 00:37:04,559
لذا تَقدّمنَا للهاتفَ
وإختطفَنا ذلك المكانِ.

681
00:37:04,643 --> 00:37:08,187
- انها قطعة جيده مِنْ الملكيةِ.
- وجهة نظر أفضل بكثير مِنْ مكانِنا العاديِ.

682
00:37:08,271 --> 00:37:11,189
كِلاكما ذاهِب إلى جحيمِ.
أَتمنّى بأنّك تَعْرفُ ذلك.

683
00:37:11,273 --> 00:37:13,274
على الأقل نحن سَنَكُونُ مُرتَاَحينَ بشكل جيدَ.

684
00:37:13,650 --> 00:37:14,775
Touche.

685
00:37:14,817 --> 00:37:17,694
- أَنا مبتهجُ جداً حول هذا.
- أَنا مسرورُ.

686
00:37:17,778 --> 00:37:20,821
انتم الاثنان يَجِبُ أَنْ تأتوا
لعطلة نهاية الإسبوعِ. انه رائعُ جداً.

687
00:37:20,905 --> 00:37:23,240
- روري ستَحبُّيه.
- هَلّ بالإمكان أَنْ نذهب عطلة نهاية إسبوع؟

688
00:37:23,323 --> 00:37:25,658
نحن سَنَرى كَمْ فاليوم
العمّة سوكى يُمْكِنُ أَنْ تُعيرَني.

689
00:37:25,700 --> 00:37:29,035
إنّ العائقَ الوحيدَ لذلك
كان لا بُدَّ أنْ نَستأجرَ مكانَ أَثّثَ. . .

690
00:37:29,119 --> 00:37:32,996
وآرثر كَانَ عِنْدَهُ ذوق مُخيفُ.
تذكّرْ المكتبةَ، ريتشارد؟

691
00:37:34,039 --> 00:37:36,624
الوردي والأخضر. لقد كَانَ فظيع.

692
00:37:37,041 --> 00:37:40,960
- انه ميتُ الآن، لذا حَصلَ عليه.
- (لورلاى)، أنت مريضه.

693
00:37:41,003 --> 00:37:42,837
- أَنا المريضة؟
- موضوع جديد، رجاءً.

694
00:37:42,879 --> 00:37:45,380
يَعتقدُ جوان وأنهار ميليسا هنا
أننى أناْ المريضه.

695
00:37:45,464 --> 00:37:49,383
- روري، ما الجديد في حياتِكَ؟
- لا شيء. فقط مدرسة، واجب بيتي.

696
00:37:49,467 --> 00:37:51,051
- مئازر.
- لا تذْهبُ هناك.

697
00:37:51,135 --> 00:37:53,761
- ماذا تَعْني؟
- لا شيء، أنا كُنْتُ فقط أُثيرُها.

698
00:37:53,845 --> 00:37:55,095
- حول المئازرِ؟
- نعم.

699
00:37:55,180 --> 00:37:57,139
- أنا لا أَفْهمُ.
- انه لَيسَ مهمَ.

700
00:37:57,181 --> 00:37:58,390
قوليه اذن.

701
00:37:58,474 --> 00:38:01,059
لا شيء. روري كانت تتَأنّقَ في مئزر
لطيف قبل أيام.

702
00:38:01,142 --> 00:38:02,434
أنا كُنْتُ أُثيرُها حوله.

703
00:38:02,518 --> 00:38:04,936
لماذا تُأنّقتَ في مئزرِ؟

704
00:38:06,771 --> 00:38:09,564
قرّرنَا الإسْتِسْلام
عن حلمِ هارفارد المزعج. . .

705
00:38:09,648 --> 00:38:11,566
وركزنا على الواقعيةِ أكثرِ.

706
00:38:11,650 --> 00:38:15,694
ماما، بابا، روري قررت
أَنْ تصبحَ خادمة، مثلى.

707
00:38:16,612 --> 00:38:19,739
هَلْ ذلك مضحكِ؟ هَلْ إعتقدتْ بأنّ ذلك مضحكَ؟

708
00:38:20,114 --> 00:38:22,865
- ماذا جَعلَك تقولى هذا؟
- وأمام روري؟

709
00:38:22,908 --> 00:38:26,160
- أنا كُنْتُ أَمْزحُ.
- الله، قلبي سيتوقّفَ.

710
00:38:26,577 --> 00:38:29,662
لماذا أنت تُخبرُهم عن طيرِكَ؟
ذلك موضوع آمن.

711
00:38:29,705 --> 00:38:31,998
- طيركَ؟
- نعم، انه للمدرسةِ.

712
00:38:32,040 --> 00:38:34,833
كُلّ منّا يَجِبُ أَنْ يراقب طير
خلال عمليةِ نموها.

713
00:38:34,875 --> 00:38:37,543
كُلّ شيء يجب أنْ يُسجّلَ.
الأكل ونوم والعاداتِ.

714
00:38:37,585 --> 00:38:38,710
عادات هودينى.

715
00:38:38,794 --> 00:38:39,961
- خَرجتْ.
- رَكضتْ بعيداً.

716
00:38:40,045 --> 00:38:41,921
- لَكنَّها عاشتْ.
- انها طير أفضل.

717
00:38:42,005 --> 00:38:44,548
- نشكر الله أن لوك وَجدَها.
- لوك وَجدَها؟

718
00:38:44,632 --> 00:38:46,967
- ماذا؟
- روري قالَت لوك وَجدَها.

719
00:38:47,134 --> 00:38:48,760
مما يرجعنى للمئزرَ؟

720
00:38:48,843 --> 00:38:53,096
- هَلْ الطير هرب في متعشي لوك؟
- لا، هرب الطيرَ في البيت.

721
00:38:53,180 --> 00:38:54,889
- بيتكَ؟
- نعم.

722
00:38:56,057 --> 00:39:00,310
- لذا، جدّ، متى سفرتكَ القادمة؟
- مدريد، الثانية عشرة.

723
00:39:00,393 --> 00:39:02,936
هناك طبعة لطيفة لكارفيتنس
فيه لَك.

724
00:39:03,020 --> 00:39:04,020
غراسياس.

725
00:39:04,063 --> 00:39:08,524
- ماذا كَانَ لوك يفعل في بيتِكَ؟
- انظرى، ليس هناك ثلج. أنا سَأَحْصلُ عليه.

726
00:39:09,066 --> 00:39:12,735
- أنا سَألتُك سؤالاً.
- كَانَ يُساعدُني فى العثور على الطيرِ، مام.

727
00:39:12,819 --> 00:39:14,153
- حقاً؟
- نعم، حقاً.

728
00:39:14,237 --> 00:39:16,196
وكيف عَرفَ
أن الطير مفقود؟

729
00:39:16,280 --> 00:39:19,865
كَانَ يَمشّي ببيتِكَ
و سَمعَكَ تَطْلبنَ النجدةَ؟

730
00:39:19,908 --> 00:39:22,243
أَو الزقزقة العاجزة
لفرخ في مشكلةِ؟

731
00:39:22,326 --> 00:39:23,910
دَعوتُه، أمّ، موافقة؟

732
00:39:23,994 --> 00:39:27,454
اتصلت به وطَلبتُ مِنْه المَجيء
ليساعدُني على العثور على الطيرِ، فهمتى؟

733
00:39:27,538 --> 00:39:29,789
هذا الرجلِ دائماً حولك
عندما تكونى في مشكلةِ.

734
00:39:29,873 --> 00:39:31,499
- انه صديق جيد.
- رجاءً.

735
00:39:31,583 --> 00:39:35,043
- هَلْ يجب أَنْ نُناقشَ هذا؟
- لقد أصبحت مُتعِبة إلى حدٍّ ما من كذبك.

736
00:39:35,127 --> 00:39:36,336
سنبدأ.

737
00:39:36,420 --> 00:39:40,297
هذا الرجلِ كَانَ في حفلة عيد الميلادِ روري.
جاءَ إلى المستشفى مَعك.

738
00:39:40,381 --> 00:39:44,842
انه البطل الذكرُ في كُلّ قصّة تقوليها.
تَذْهبُ إلى المتعشي يومياً.

739
00:39:44,926 --> 00:39:48,303
رَأيتُ كَيفَ يَنْظرُ إليك،
الطريقه التى تَنْظرُ إليه. لَستُ حمقاء.

740
00:39:48,387 --> 00:39:49,512
أمى، رجاءً.

741
00:39:49,596 --> 00:39:53,557
لماذا تتعاملى معى هكذا
ولاتريدى اعطائى فكرة عما يجري في حياتِكِ؟

742
00:39:53,640 --> 00:39:55,558
الآن أنا أَسْألُك، كإحسان. . .

743
00:39:55,600 --> 00:39:59,519
إذا عِنْدَكَ أيّ إحترام لي مطلقاً
كأمّكَ، فقط أخبرُيني.

744
00:39:59,603 --> 00:40:01,729
هَلْ تكنى مشاعرُ لهذا الرجلِ؟

745
00:40:05,441 --> 00:40:06,900
لا أَعْرفُ.

746
00:40:07,275 --> 00:40:10,360
رُبَّمَا أكن.
أنا مَا فكرت به كثيرِاً.

747
00:40:12,195 --> 00:40:13,570
رُبَّمَا أفعل.

748
00:40:14,197 --> 00:40:17,491
شكراً لك.
أَنا مسرورُه أنك كُنْتَ صادقه أخيراً مَعي.

749
00:40:17,699 --> 00:40:21,243
الآن نحن يُمْكِنُ أَنْ نُناقشَ لماذا
من المحتمل أن تفكرى.

750
00:40:21,327 --> 00:40:23,119
لا تَنْسِ الثلجَ.

751
00:40:39,298 --> 00:40:41,591
هَلْ أنت متأكّدة أننا سنَحتاجُ
هذا العدد مِنْ العلبِ؟

752
00:40:41,633 --> 00:40:46,136
نعم، تَحتاجُ بما فيه الكفاية لمعطفين،
توكبس وبُقَع صَغيرة.

753
00:40:46,220 --> 00:40:47,929
لا ,أنا لَست متأكّدَ.

754
00:40:48,638 --> 00:40:50,722
حَصلنَا على الطلاءِ، الفرش. . .

755
00:40:50,807 --> 00:40:54,142
تربس، وكُلّ المادة الأخرى
التى قال رجل الطلاء أننا نحتاجها.

756
00:40:54,226 --> 00:40:56,602
- لذا أعتقد بأنّنا مستعدّون.
- نعم، نحن مستعدون.

757
00:40:56,644 --> 00:40:58,979
الشئ الوحيد الناقص
متى سنبدء.

758
00:40:59,021 --> 00:41:00,313
- ماذا عَنْ الجمعةَ؟
- الجمعة؟

759
00:41:00,397 --> 00:41:03,440
أنت لا تُريدُ هذا الكذب.
حول لاأعرف إذا أَفْسدُ الطلاءَ.

760
00:41:03,483 --> 00:41:06,777
لكن الحُكْم بالرائحةِ متى هي جديدُ،
الطلاء المتعفّن فى النهاية.

761
00:41:06,818 --> 00:41:08,402
ألا تُقابلُى عائلتك يوم الجمعة؟

762
00:41:08,486 --> 00:41:11,529
نعم، لَكنِّي يُمْكِنُ أَنْ أَخْرجَ مبكراً
لمناسبة خاصّة.

763
00:41:11,613 --> 00:41:13,364
- الجمعة اذاَ.
- جيد.

764
00:41:17,159 --> 00:41:19,077
- هاى.
- هاى، أنت.

765
00:41:19,161 --> 00:41:22,413
- يالهى، تَعتقدُ بأنّك حَصلتَ على الطلاءِ الكافيِ؟
- أَعْرفُ، حاولتُ إخْباره.

766
00:41:22,496 --> 00:41:25,164
- هل عندنا أفكار للعشاء؟
- لنسمع.

767
00:41:25,207 --> 00:41:26,666
- ماذا عَنْ الطعام الصيني؟
- يَبْدو جيداً.

768
00:41:26,708 --> 00:41:28,667
أَحتاجُ للتَوَقُّف في السوقِ وأحْصلُ على الفاكهةِ.

769
00:41:28,751 --> 00:41:30,710
- ماذا؟
- أعتقد أننى أحْصلُ على داءِ الأسقربوط.

770
00:41:30,794 --> 00:41:31,878
- حقاً؟
- نعم.

771
00:41:31,962 --> 00:41:35,172
سواء ذلك أَو برودة.
أَحتاجُ بَعْض الفاكهةِ.

772
00:41:38,550 --> 00:41:41,677
- دراجات بخارية ملعونة. هم سوط.
- نعم.

773
00:41:41,802 --> 00:41:45,262
انه سريع. انهم خطرون.
نحن يَجِبُ أَنْ نَمْنعَهم من البلدةِ.

774
00:41:45,346 --> 00:41:46,972
لَرُبَّمَا نحن يَجِبُ أَنْ نَبْدأَ الحواجزَ. . .

775
00:41:47,014 --> 00:41:50,308
ويَمْنعُ كُلّ الغرباء الغير مرغوب فيهم
مِنْ عُبُور الحدودَ.

776
00:41:50,350 --> 00:41:52,768
لا، نحن لا نَستطيعُ أَنْ نَعمَلُ ذلك.
ذلك غير قانونى.

777
00:41:52,852 --> 00:41:55,812
- قوانين.
- ابتعدى عن تلك الضوضاءِ.

778
00:41:58,314 --> 00:42:01,899
- اقْتلُني وادْفنُني بتلك الدراجةِ.
- ما هو , هارلي؟

779
00:42:01,983 --> 00:42:04,693
ذلك 2000 هندي 80 هورسباور. . .

780
00:42:04,777 --> 00:42:07,945
السرعة خمسة، نسبة قَريبة
إرسال أندروز. أنا أريد أن أحصل على واحد.

781
00:42:08,029 --> 00:42:09,071
- لا.
- لم لا؟

782
00:42:09,155 --> 00:42:10,697
- ستموتى .
- أوه، ذلك.

783
00:42:18,912 --> 00:42:21,997
- مرحباً.
- قميص جيد. أزلْيه عنك.

784
00:42:28,127 --> 00:42:29,211
أبى!

785
00:42:32,464 --> 00:42:35,716
- هذا عظيمُ! ماذا تفعل هنا؟
- أَراك.

786
00:42:35,799 --> 00:42:39,551
وأمّكَ، التي لا تَقُولُ أيّ شئَ
عالي كالعاده.

787
00:42:39,594 --> 00:42:41,386
- مرحباً.
- كلمة.

788
00:42:41,554 --> 00:42:43,972
ربما هناك عبارة في مستقبلِي.

789
00:42:44,055 --> 00:42:46,181
حسناً، لماذا ذلك الرجلِ يُحدّقُ بى؟

790
00:42:46,265 --> 00:42:49,809
ذلك تايلور دوس. يَمتلكُ السوقَ.
يَعْرفُ كُلّ شئ ويَرى كُلّ شئ.

791
00:42:49,893 --> 00:42:53,437
حسناً، لماذا ظهرت أيها
السّيد سبونتينتى غاي؟

792
00:42:53,521 --> 00:42:56,022
عندى عمل في كونيكتيكت،
لذا أنا هنا لرُؤيتكم.

793
00:42:56,064 --> 00:42:59,191
في الطّريق فكرت أن أَتوقّفُ
وأفاجئ بناتَ جيلمور.

794
00:42:59,233 --> 00:43:00,400
هَلْ تفاجئتى ؟

795
00:43:00,484 --> 00:43:02,735
أى ريشة صغيره يُمْكِنهاُ أَنْ تُوقعَني.

796
00:43:02,777 --> 00:43:05,153
ابحثى لى عن شخص يمكن أن
أجلس عنده هنا؟

797
00:43:05,237 --> 00:43:07,196
- هل ستبَقى؟
- أُفكّرُ في الموضوع.

798
00:43:07,239 --> 00:43:08,990
- ابقى مَعنا.
- حبيبتى.

799
00:43:09,073 --> 00:43:10,282
أنا لا أعتقد أن أمك تريدنى. . .

800
00:43:10,366 --> 00:43:12,992
لا، لَيسَ كذلك.
أننى تفاجئتَ.

801
00:43:13,076 --> 00:43:14,410
أمى، رجاءً؟

802
00:43:15,953 --> 00:43:17,787
لم لا تقيم مَعنا لبضعة أيام؟

803
00:43:17,872 --> 00:43:19,498
شكراً. أنت لَنْ تشعرى حتى أننى هنا.

804
00:43:19,581 --> 00:43:21,499
- هيا، اركبى.
- انزلى.

805
00:43:22,500 --> 00:43:24,042
- اركبى.
- انزلى.

806
00:43:28,880 --> 00:43:30,005
اركبى.

807
00:43:35,652 --> 00:43:45,852
أرجوا أن تكونوا قد أستمتعتم بالحلقة
battouta
www.firasville.com

