1
00:00:02,080 --> 00:00:03,664
في الحلقات السابقة من فتيات جيلمور

2
00:00:03,747 --> 00:00:05,873
- أنت إمرأةَ مُدهِشةَ.
- شكراً للمُلاحَظَة.

3
00:00:05,916 --> 00:00:07,709
مالذى يحدث  بالضبط
بينكم ؟

4
00:00:07,792 --> 00:00:10,710
- نحن أصدقاءَ، ليس إلا.
- أنتم بلهاءَ، كِلاكما.

5
00:00:10,753 --> 00:00:13,338
أنا يَجِبُ أَنْ أَصِلَ إلى موقفِ الحافلات.
(دين) سيقابلنى هناك

6
00:00:13,422 --> 00:00:15,340
أُحاولُ الكَلام معك.

7
00:00:15,423 --> 00:00:18,341
انك تذهبى 
لشراء الفراولة من شخص آخرِ؟

8
00:00:18,426 --> 00:00:20,052
احتاج فراولة.

9
00:00:20,094 --> 00:00:21,386
أُصبحُ غيوره أحياناً.

10
00:00:21,470 --> 00:00:24,055
يبدو أنه أصبح 
لديك حياة عظيمة. . .

11
00:00:24,138 --> 00:00:26,765
وأنا لست بها

12
00:00:26,849 --> 00:00:28,225
(لَين) ، أنا آسف جداً.

13
00:00:28,267 --> 00:00:29,893
أنا كُنْتُ أسوأ صديقِه مؤخراً.

14
00:00:29,976 --> 00:00:32,394
- )زيكينى تتش)؟
- انه اسم مؤقت.

15
00:00:32,437 --> 00:00:35,272
تُريدُني أَنْ أَخْدمَ
زبائنى بخضار مهجن. . .

16
00:00:35,356 --> 00:00:36,523
سَمّى على اسم عقب؟

17
00:00:36,648 --> 00:00:39,692
لذا بما انك مع دين،
هَلْ يُمْكِنُ أَنْ تَسْألَه حول تود؟

18
00:00:39,776 --> 00:00:40,818
بالتأكيد.

19
00:00:40,902 --> 00:00:42,861
متى أصبحتَ
خبيره بالعلاقةَ؟

20
00:00:42,945 --> 00:00:45,863
أنت لم تكونى في علاقة
منذ سَنَواتِ.

21
00:00:45,947 --> 00:00:46,906
أوه

22
00:00:46,990 --> 00:00:48,491
لَنْ أحاسبك على هذا.

23
00:00:48,574 --> 00:00:51,784
أنا أُفضّلُ أَنْ أُجوّعَ 
مِنْ أن أَعْرفُ أنّ غذائَي دُفِعَ ثمنه. . .

24
00:00:51,868 --> 00:00:54,161
مِن قِبل نزّلَ التوقّعاتَ
الجمهورِ الأمريكيِ.

25
00:00:54,245 --> 00:00:55,621
- جاكسن؟
- ماذا؟

26
00:00:55,705 --> 00:00:58,999
تَحْبُّ الذِهاب
إلى العشاءِ في وقت ما مَعي؟

27
00:00:59,458 --> 00:01:00,500
حسناً.

28
00:01:05,671 --> 00:01:06,713
مام!

29
00:03:08,142 --> 00:03:10,352
واو. رَحلة قرص مدمجَه جديدَه مجنونَه.

30
00:03:10,435 --> 00:03:12,478
عِنْدَهُمْ إختيارُ مُدهِشُ اليوم.

31
00:03:12,520 --> 00:03:16,606
أفضل (بلوندي)، (كرافت ويرك)،
(يانج ماربل جينتز). . .

32
00:03:17,190 --> 00:03:18,607
(يوكو أونو). حقاً؟

33
00:03:18,692 --> 00:03:21,527
انه اساءه لفهم الفنان.
البيتلز لم تتَحطّمَ على أية حال.

34
00:03:21,611 --> 00:03:22,987
هل تشاركينى بنظريتك؟

35
00:03:23,028 --> 00:03:26,489
أَعْرفُه، كذلك يوكو وشون.
جوليان في النكرانِ، لكن ماذا يمكن أَنْ تَعمَلُ؟

36
00:03:26,531 --> 00:03:29,533
لما يَجِبُ أَنْ أَستمعَ
إلى أي واحد مسمّى كلودين لونجت.

37
00:03:32,869 --> 00:03:34,870
- (روري).
- نعم، (لَين)؟

38
00:03:34,913 --> 00:03:36,956
أريد منك طلب.

39
00:03:37,248 --> 00:03:39,249
- تَعْرفُ (دين)؟
- صديقى؟

40
00:03:39,333 --> 00:03:40,667
- نعم، أعرفه.
- حسناً.

41
00:03:40,751 --> 00:03:43,002
تذكّرْ أننى أُخبرُتك
حول صديقِه، تود؟

42
00:03:43,044 --> 00:03:44,044
نعم.

43
00:03:44,128 --> 00:03:45,545
- هَلْ قابلتَه؟
- لا.

44
00:03:45,629 --> 00:03:47,255
- إنه لذيذ.
- جيد.

45
00:03:47,339 --> 00:03:49,132
- لذيذ جداً.
- جيد ثانيةً.

46
00:03:49,215 --> 00:03:51,341
- حقاً، لذيذ جداً.
- جيد ما زالَت تعمل.

47
00:03:51,384 --> 00:03:53,510
لذيذ جداً بِحيث يَجْلبُني
إلى السؤالِ القادمِ.

48
00:03:53,552 --> 00:03:55,928
- أنا أَدْرسُ هناك.
- أَعْرفُ.

49
00:03:56,012 --> 00:03:59,389
عِنْدي، مثل، 6,000 صفحة
دراساتِ سيرة للإسْتِظْهار. . .

50
00:03:59,473 --> 00:04:03,309
و إختبار كبير على (وول مارت)
يوم الجمعة القادم.

51
00:04:03,393 --> 00:04:08,271
لأن عِنْدي حياة وشغل و
مركز على المدرسة التجاريةِ إضافةً إلى. . .

52
00:04:08,355 --> 00:04:10,022
وراء وأنا سَأَفْشلُ من المحتمل.

53
00:04:10,107 --> 00:04:14,068
ثمّ تلك البعوضةِ المُزعِجةِ بعمر 18 سنةً
الذي يَجْلسُ خلفي سَيُصبحُ ' آخر A'. . .

54
00:04:14,110 --> 00:04:17,487
وتفعل ' ذلك أَنا ذكيُ، أنت أخرس '
وجه لي طِوال الإسبوع. . .

55
00:04:17,571 --> 00:04:20,531
وأنا منزعجه جداً ومن المحتمل أننى سأبكى.

56
00:04:20,615 --> 00:04:22,491
- الموسيقى عالية جداً.
- نعم.

57
00:04:22,575 --> 00:04:24,326
- فهمت.
- شكراً لكم.

58
00:04:25,869 --> 00:04:30,038
لقد كُنْتُ أَتسائلُ إذا أنك يُمْكِنُ أَنْ تَتكلّمَ
مع دين حول الكَلام مع تود عنيّ.

59
00:04:30,081 --> 00:04:31,123
أَحْزرُ.

60
00:04:31,207 --> 00:04:34,000
وبعد ذلك ربَّمَا تَسْألَ دين
للطَلَب منه الخروج معها.

61
00:04:34,084 --> 00:04:35,251
لي.

62
00:04:35,335 --> 00:04:38,212
جيد، ' لأننى لا أعتقد دين
يَخْرجُ مع تود.

63
00:04:38,254 --> 00:04:39,588
ليقوى صداقتَهم.

64
00:04:39,672 --> 00:04:42,674
وقد كُنْتُ أُفكّرُ أن هذا الميعاد
يُمْكِنُ أَنْ يَحْدثَ رُبَّمَا فى عطلة نهاية هذا الأسبوع.

65
00:04:42,757 --> 00:04:44,675
الأحد، بعد الكنيسةِ.

66
00:04:44,759 --> 00:04:46,677
- لكن لا تذْكرُ كنيسةَ.
- ثانية.

67
00:04:46,760 --> 00:04:47,885
ان لم يكن بالكنيسةِ.

68
00:04:47,970 --> 00:04:49,804
الآن الجو هادئُ جداً.

69
00:04:50,263 --> 00:04:52,389
- أنا سَأَرْفعُه.
- شكراً لكم.

70
00:04:53,391 --> 00:04:54,558
حسناً، ماذا تعتقد؟

71
00:04:54,600 --> 00:04:57,727
- مَنْ هذا على أية حال؟
- (كلودين لونجيت).

72
00:04:58,061 --> 00:05:01,355
- الفرخ مَنْ ضَربَ المتزلّجُ؟
- متأكّد، لم لا؟

73
00:05:02,439 --> 00:05:04,148
إمرأة عصرِ النهضة.

74
00:05:05,108 --> 00:05:07,568
- تُريدُني أَنْ أخرجك مَع تود؟
- نعم.

75
00:05:07,610 --> 00:05:12,155
أنا كُنْتُ أُفكّرُ بأنّك ودين يُمْكِنُ أَنْ
تعال مَعنا لذا لن تكون مشكلة.

76
00:05:12,239 --> 00:05:13,239
أنت لا تريدى عمل ذلك

77
00:05:13,323 --> 00:05:15,783
- لا. إل .. .
- ذلك بخيرُ، أَفْهمُ. لا شيء مهمَ.

78
00:05:15,867 --> 00:05:18,827
(جران دادى)، ألبوم جديد، إستعملَ.
أَحبُّ صفقة.

79
00:05:18,911 --> 00:05:21,454
- أنا حقاً لا أَعْرفُ تود.
- أنا أعرفه.

80
00:05:21,538 --> 00:05:23,956
- قابلتَه مرّتين.
- لكن المرّة الثالثةَ سحرنى.

81
00:05:23,998 --> 00:05:25,999
- كَيفَ تَعْرفُ بأنّه مناسب لك؟
- أَعْرفُ.

82
00:05:26,083 --> 00:05:28,084
أُخبرُك،
نحن نتحدث عن توأم روحى.

83
00:05:28,168 --> 00:05:29,919
آخر مَرّة قابلتَ توأم روحك. . .

84
00:05:29,961 --> 00:05:33,255
أنت وضعت أصابعكَ إلى شَعرِه
وإنتهى الامر بالإختِفاء في بيتِي.

85
00:05:33,297 --> 00:05:37,008
معى مفتاحُ.
لقد اقترفت خطأ مَع (ريتش بلومينفيلد).

86
00:05:37,091 --> 00:05:38,842
كُلّ شخص مَسْمُوح له بخطأِ واحد.

87
00:05:38,926 --> 00:05:41,261
- لكن تود مختلفُ.
- حقاً؟

88
00:05:41,303 --> 00:05:43,846
أولاً، اسمه تود.
الاسم المختلف، رجل مختلف.

89
00:05:43,930 --> 00:05:45,264
حسناً، لذا. . .

90
00:05:46,265 --> 00:05:49,100
ماأهمية هذا 
الشيء مدرسة تجاريةِ على أية حال؟

91
00:05:49,184 --> 00:05:53,770
ماذا إذا أنا مَا أدرتُ حانتَي الخاصةَ؟
أَحْبُّ شغلَي، بيتي، وحياتي.

92
00:05:53,896 --> 00:05:55,814
أنا لا أريد أن أَكُونُ أحد أولئك الناسِ. . .

93
00:05:55,898 --> 00:05:59,233
الذي لم يرضوا بما عِنْدَهُم أبداً،
تَعْرفُ.

94
00:05:59,317 --> 00:06:03,153
أَعْني، بَعْض الناسِ ما عِنْدَهُمْ سيقانُ
أَو ذراع.

95
00:06:03,571 --> 00:06:05,489
عِنْدي سيقانُ وذراع.

96
00:06:06,031 --> 00:06:09,033
ماذا أريد أن أحصل أكثر من
سيقانِ وذراع؟

97
00:06:09,117 --> 00:06:12,953
أنا يُمْكِنُ أَنْ آخذَ كُلّ الدروس في العالمِ،
ولكن لَنْ يَعطيني ما عِنْدي.

98
00:06:13,036 --> 00:06:14,829
- سيقان وذراع؟
- نعم.

99
00:06:15,788 --> 00:06:18,790
- هَلْ أَبْدو مجنونَه جداً؟
- نعم، أنت.

100
00:06:18,874 --> 00:06:20,958
- (وول مات) مملُّ.
- ذاكرى.

101
00:06:24,420 --> 00:06:26,087
- حسناً؟
- حسناً؟

102
00:06:26,463 --> 00:06:27,922
- روري.
- موافقة.

103
00:06:28,090 --> 00:06:30,466
- حقاً؟
- نعم، (يوكو).

104
00:06:37,597 --> 00:06:39,306
حسناً، ماذا تَعْملُ؟

105
00:06:52,317 --> 00:06:53,359
نعم، (ميتشل)؟

106
00:06:53,443 --> 00:06:55,361
أَعتذرُ عن أيّ إزعاج. . .

107
00:06:55,403 --> 00:06:57,237
أنا قَدْ أُسبّبُه
لتوظيفكَ المستقبلي.

108
00:06:57,321 --> 00:06:59,739
لكن هناكَ مشكلة حاليهَ
أواجهُ مشكلة.

109
00:06:59,823 --> 00:07:01,240
مرةً أخرى أَقُولُ، ' نعم، (ميتشل)؟ '

110
00:07:01,324 --> 00:07:03,700
هَلْ أنت متأكّد أنك لاتريدى الإنتِظار؟

111
00:07:03,784 --> 00:07:04,784
لا، (ميتشل).

112
00:07:04,868 --> 00:07:08,287
لأن تَعَلّم أنماطِ الأكل
مستهلكِ تاكو بيل المتوسط. . .

113
00:07:08,371 --> 00:07:11,164
- درس حيوي ذلك. . .
- ماذا تُريدُ؟

114
00:07:11,207 --> 00:07:13,875
- نحن مَحْجُوزون زيادة.
- كيف نَحْجزُ زيادة؟

115
00:07:13,959 --> 00:07:17,837
هناك ناس أكثر هنا
مِنْ الغُرَف لوَضْعهم فيها.

116
00:07:18,212 --> 00:07:19,337
أنا لا أَفْهمُ هذا.

117
00:07:19,380 --> 00:07:22,007
أنا لا أَستطيعُ وَصْفه أبسط من ذلك

118
00:07:22,049 --> 00:07:23,383
أين (ريكرز) جاءَ مِنْ؟

119
00:07:23,466 --> 00:07:24,800
حُكْم مِنْ لباسِهم. . .

120
00:07:24,884 --> 00:07:27,427
بلدة حيث جزم صيدِ سمك مطاطيةِ عاليةِ
ومباصق. . .

121
00:07:27,511 --> 00:07:29,637
سَيُعتَبرُ ملابس رسمية.

122
00:07:29,721 --> 00:07:31,764
ضِعْهم في جناحِ جيفيرسن اللّيلة.

123
00:07:31,848 --> 00:07:33,599
حرّكْهم
إلى غرفتِهم المَحْجُوزةِ غداً.

124
00:07:33,683 --> 00:07:35,809
وأعرض عليهم عشاء مجانى
بسبب الإزعاجِ.

125
00:07:35,893 --> 00:07:37,185
حَسناً جداً.

126
00:07:38,436 --> 00:07:40,479
سَأَحْصلُ على بعض القهوةِ الأكثرِ
إذا إحتاجُني.

127
00:07:40,563 --> 00:07:45,108
أنا سَأُحاولُ وأُديرُ هنا بينما أنت هناك.
مع ذلك، اللَّهُ أعلَمُ، هو لَنْ يَكُونَ سهلَ.

128
00:07:49,403 --> 00:07:50,487
- قهوة؟
- نعم.

129
00:07:50,571 --> 00:07:51,655
عظيم.

130
00:07:53,573 --> 00:07:55,407
- حلوى.
- نعم.

131
00:07:55,491 --> 00:07:58,284
إعتقدتُ بأنّني أعْمَلُ إختلاف
على ألاسكا مَخْبُوزة للحلوى.

132
00:07:58,369 --> 00:08:00,829
- أَيّ نوع من الإختلافِ؟
- أنا مَا فكّرتُ بذلك بعد.

133
00:08:00,912 --> 00:08:03,664
- أنت يُمْكِنُ أَنْ تَعمَلُهم في شكلِ ألاسكا.
- إِهْتِمام.

134
00:08:03,748 --> 00:08:05,999
أَو أنت يُمْكِنُ أَنْ تَعمَلُ
خَبزَ الاسكا وهاوييس.

135
00:08:06,083 --> 00:08:08,459
- حتى ينضموا ويتحدوا.
- بالضبط.

136
00:08:10,920 --> 00:08:13,130
- (جاكسن).
- (سوكى)، مرحباً.

137
00:08:13,214 --> 00:08:14,339
- مرحباً.
- أهلا.

138
00:08:14,756 --> 00:08:18,550
- جَلبتُك. . .
- عظيم. فقط أنزلَهم هناك.

139
00:08:18,968 --> 00:08:20,427
حسناً. نعم.

140
00:08:21,637 --> 00:08:22,887
- مارأيك؟
- ذلك عظيمُ.

141
00:08:22,930 --> 00:08:24,889
هو مثاليُ. أَحْبُّهم حقاً هناك.

142
00:08:24,931 --> 00:08:28,725
- إنهم جيدون هناك، أليس كذلك؟
- نعم، أنه كذلك.

143
00:08:31,269 --> 00:08:33,270
- حسناً. أنا يَجِبُ أَنْ. . .
- سكواتش.

144
00:08:33,354 --> 00:08:34,980
- ماذا؟
- أَحتاجُ البعضَ.

145
00:08:35,064 --> 00:08:36,606
- سكواتش؟
- باتيبان.

146
00:08:36,690 --> 00:08:38,191
- حسناً، غداً.
- نفس الوقت؟

147
00:08:38,275 --> 00:08:40,359
- لو يناسبك.
- هو مثاليُ.

148
00:08:40,443 --> 00:08:44,571
حسناً. سَأَراك غداً
مَع باتيبان.

149
00:08:44,655 --> 00:08:45,780
عظيم.

150
00:08:48,158 --> 00:08:49,242
نعم.

151
00:08:53,328 --> 00:08:55,788
حسناً، مَنْ مَشى عاريِ؟

152
00:08:55,872 --> 00:08:59,624
أوه، الله، هذا فظيعُ.
يَجيءُ هنا و. . .

153
00:08:59,708 --> 00:09:01,084
ماذا يجري بينكم انتم الإثنان؟

154
00:09:01,126 --> 00:09:03,127
سَألتُه إذا هو يوَدُّ
التَعشّي في وقت ما.

155
00:09:03,169 --> 00:09:04,628
- أَعْرفُ، قبل أسابيع.
- قالَ نعم.

156
00:09:04,712 --> 00:09:05,712
هذا جيدُ.

157
00:09:05,796 --> 00:09:08,256
لكن منذ ما كان هناك خطةَ مؤكّدةَ
أَو ميعاد محدد. . .

158
00:09:08,340 --> 00:09:11,425
الآن الدعوة فقط هناك
عائِم في الكونِ.

159
00:09:11,509 --> 00:09:13,510
- صنع خطة مؤكّدة.
- أنا لا أَستطيعُ.

160
00:09:13,594 --> 00:09:15,845
- لماذا؟
- ماذا لو أنّ قالَ لا؟

161
00:09:15,929 --> 00:09:16,888
قالَ نعم.

162
00:09:16,972 --> 00:09:19,765
نعم إلى النظريِ اللا شكليةِ. . .

163
00:09:19,807 --> 00:09:23,559
دعنا نَخْرجُ في وقت ما ونَعمَلُ شيءُ
لَيسَ مقترحاً معيّناً جداً.

164
00:09:23,644 --> 00:09:27,563
لكن العشاءَ و فلم، هو جاد،
هو حقيقيُ. هو قَدْ يَقُولُ لا.

165
00:09:27,647 --> 00:09:29,773
- أَشْكُّ في أن يفعل ذلك.
- لماذا لايَسْألْني؟

166
00:09:29,857 --> 00:09:32,317
لَرُبَّمَا يَعتقدُ بأنّك غيّرتَ رأيك
منذ سَألتَ.

167
00:09:32,401 --> 00:09:35,486
- لماذا يَعتقدُ ذلك؟
- لأنك مَا ذَكرتَه ثانيةً.

168
00:09:35,570 --> 00:09:39,197
- لَكنِّي ذَكرتُ مرّة. هذا دورُه.
- حَسَناً. لنقول هذا دورُه.

169
00:09:39,281 --> 00:09:42,616
أنت يُمْكِنُ أَنْ تقضى الوقتِ حول،
إنتِظاره لإدْراك ذلك. . .

170
00:09:42,700 --> 00:09:45,452
أَو أنت يُمْكِنُ أَنْ تَرْكضَ بالذئابِ
ويَجْعلُه دورَكَ ثانيةً.

171
00:09:45,494 --> 00:09:49,330
- أنا لا أُريدُه لِكي يَكُونَ دورَي ثانيةً.
- أنت فقط تريدى تَركَ ترخيصِ للفرصه؟

172
00:09:49,414 --> 00:09:51,123
- أنا أريد أن أَكُونُ البنتَ.
- أنت البنت.

173
00:09:51,207 --> 00:09:53,542
لِهذا نحن سَيكونُ عِنْدَنا
هذه المحادثةِ المشوّشةِ.

174
00:09:53,625 --> 00:09:55,543
- تَعتقدُ بأنّني يَجِبُ أَنْ أطْلبَ منه الخروج معى؟
- يوم الأحد.

175
00:09:55,627 --> 00:09:57,044
- لماذا الأحد؟
- ذلك يَوم العطلةُ.

176
00:09:57,128 --> 00:09:58,295
- حسناً.
- الآن.

177
00:09:58,379 --> 00:10:00,380
- لماذا؟
- أفعلى ذلك الآن قبل أن تفقدى أعصابك.

178
00:10:00,464 --> 00:10:03,257
- هو لا يَعُودُ إلى مكتبَه لحد الآن.
- هَلْ لديه هاتف خلوي؟

179
00:10:03,341 --> 00:10:06,051
- نعم.
- الناس يَشترونَهم لهذا السببِ.

180
00:10:06,135 --> 00:10:08,261
أعتقد أنهم اشتروه ليستطيعوا أن يجيدوهم
أيّ وقت يريدُ.

181
00:10:08,345 --> 00:10:11,639
إعتقدتُ بأنّهم إشتروا الهواتف الخلوية
إذا تَوقّفتْ سياراتَهم في الليل. . .

182
00:10:11,723 --> 00:10:14,808
وهم كان لا بُدَّ أنْ يَدْعوا شخص ما للمساعدةِ
وهناك قتلة نفسي. . .

183
00:10:14,892 --> 00:10:17,185
اتصلى به، (سوكى).

184
00:10:17,686 --> 00:10:18,936
اتصلى به.

185
00:10:22,982 --> 00:10:25,650
- أنت تَعْرفُ عدده عن ظهر قلب.
- هو منتجُي.

186
00:10:25,734 --> 00:10:27,151
عذر سهل جداً.

187
00:10:27,193 --> 00:10:28,569
(جاكسن)، هذه (سوكى).

188
00:10:28,653 --> 00:10:31,655
أنا كُنْتُ أَتسائلُ إذا أنت يُمْكِنُ أَنْ تَتّصلَ ثانيةً بني
عندما تُصبحُ هناك فرصة.

189
00:10:31,739 --> 00:10:32,823
كلما كان أسرع كان أفضل.

190
00:10:32,906 --> 00:10:35,407
هي لَيستْ طوارئاً،
كذلك لا يَخَافَ أَو أيّ شئَ.

191
00:10:35,492 --> 00:10:38,661
الجزر ما زالَ يَبْدو في حالة جيّدة.
يَبْدو مثل هو شيء مؤسفُ لأَكْلهم. . .

192
00:10:38,744 --> 00:10:40,828
أنت يَجِبُ أَنْ تَضعَهم في زهرية. . .

193
00:10:40,871 --> 00:10:43,372
- ادعيه.
- كلمنى. مع السلامة.

194
00:10:44,540 --> 00:10:45,832
حَصلتُ على بريده الصوتي.

195
00:10:45,875 --> 00:10:48,335
جيد. يَعطيك وقتَ للإِسْتِعْداد
بما ستقولين. . .

196
00:10:48,377 --> 00:10:50,503
إقتراحاتُ جاهزةُ لَرُبَّمَا
أماكنِ للذِهاب.

197
00:10:50,545 --> 00:10:52,129
- وقت الواجبات المدرسيةِ.
- نعم.

198
00:10:52,213 --> 00:10:55,257
حسناً، جيدة. أَنا جيّده في ذلك.
أَنا جيّده في الواجبات المدرسيةِ.

199
00:10:57,467 --> 00:10:59,677
- ملعقة.
- نعم.

200
00:11:18,942 --> 00:11:21,443
- هَلْ هناك أيّ شئ عنيّ؟
- أنا لا أَعْرفُ.

201
00:11:21,528 --> 00:11:23,946
اسمكَ لَنْ يَكُونَ (ليثيوماً)، أليس كذلك؟

202
00:11:24,029 --> 00:11:25,613
ألَمْ تُفتَرضَ لِكي أن تَكُونَى في المدرسةِ؟

203
00:11:25,697 --> 00:11:27,823
كَانَ عِنْدَنا نِصْف اليومِ اليوم.
مؤتمرات معلّمِ.

204
00:11:27,908 --> 00:11:30,701
لذا إعتقدتُ بأنّني أَحْصلُ عليه وأُفاجئُك.

205
00:11:31,577 --> 00:11:35,204
- تَعْرفُ كَمْ أَكْرهُ المفاجئاتَ.
- نعم، أَنا آسفُ جداً.

206
00:11:38,166 --> 00:11:41,543
- تلك لمُفَاْجَئتي.
- تَعلّمتُ درسَي.

207
00:11:46,630 --> 00:11:48,297
أنا يَجِبُ أَنْ أَتكلّمَ معك حول شيءِ.

208
00:11:48,382 --> 00:11:51,426
أنا يَجِبُ أَنْ أَتكلّمَ معك حول شيءِ، أيضاً.
تعال هنا.

209
00:11:56,388 --> 00:11:58,222
- حسناً، توقّف.
- آسف.

210
00:11:58,932 --> 00:12:00,725
- لا، ابقى.
- ماذا؟

211
00:12:00,808 --> 00:12:03,268
لأن أَحتاجُ حقاً للكَلام معك
حول شيءِ.

212
00:12:03,352 --> 00:12:04,561
حَسَناً.

213
00:12:04,645 --> 00:12:06,938
- هو حول (تود).
- ماذا بشأنه؟

214
00:12:07,021 --> 00:12:09,022
- كَيْفَ تراه؟
- هو صديقُي.

215
00:12:09,106 --> 00:12:13,067
- أَعْرفُ.
- الذي يُبيّنُ إنطباع إيجابي.

216
00:12:13,110 --> 00:12:14,986
صحيح. حسناً، جيدة.

217
00:12:15,069 --> 00:12:17,987
- نعم. هَلّ بالإمكان أَنْ أُقبّلُك الآن؟
- لم انتهى بعد.

218
00:12:18,322 --> 00:12:20,907
- حسناً، اكملى.
- تَعْرفُ (لَين).

219
00:12:21,449 --> 00:12:24,076
- نعم، أنا أعْمَلُ.
- تَحْبُّ (تود).

220
00:12:24,744 --> 00:12:25,869
حسناً.

221
00:12:25,953 --> 00:12:28,997
وأعتقد بأنَّهم يَنسجمونَ حقاً.

222
00:12:30,832 --> 00:12:33,250
- أنت لا تَعْرفُ (تود) حتى.
- لا، لَكنَّك تعرفه.

223
00:12:33,334 --> 00:12:35,293
- وأنت تَحْبُّه، قُلتَ لذا.
- أنا عَمِلتُ.

224
00:12:35,377 --> 00:12:37,378
حسناً انتهيت.

225
00:12:38,421 --> 00:12:40,255
أنا أَحْبُّ حقاً أَنْ أُقبّلَك الآن.

226
00:12:40,339 --> 00:12:42,215
- نعم، وأنا كذلك .
- جيد. اتفقنا.

227
00:12:42,299 --> 00:12:43,966
أعتقد نحن يَجِبُ أَنْ نخرجهم سويا.

228
00:12:44,050 --> 00:12:45,843
- (تود) و(لَين)؟
- نعم.

229
00:12:46,719 --> 00:12:50,388
نحن يُمْكِنُ أَنْ نخرج سوية،
إلى فلم أَو أى شيء.

230
00:12:50,806 --> 00:12:52,098
يوم الأحد.

231
00:12:53,266 --> 00:12:55,934
سَيَكُونُ عاديَ جداً. لا شيء مهمَ.

232
00:12:56,894 --> 00:12:58,395
- أنا فقط. . .
- ماذا؟

233
00:12:58,478 --> 00:13:01,730
أَنا فَقَطْ لَستُ متأكّد بإِنَّني أَراهم سوية.

234
00:13:02,398 --> 00:13:04,858
- أنت لا يُفكّرُ (تود) يوَدُّ (لَين)؟
- لَستُ متأكّدَ.

235
00:13:04,942 --> 00:13:06,651
- (لَين) عظيمةُ.
- أَعْرفُ.

236
00:13:06,735 --> 00:13:08,402
- هي صديقُتي المفضلة.
- أَعْرفُ ذلك.

237
00:13:08,486 --> 00:13:11,488
- (تود) يَجِبُ أَنْ يَكُونَ محظوظَ جداً للحُصُول عليها.
- أنا لَمْ أَعْنِ. . .

238
00:13:11,572 --> 00:13:14,449
أنا لا أَستطيعُ إعتِقاد بأنّك لا تَعتقدُ
هي جيدةُ أَو جميلةُ بما فيه الكفاية.

239
00:13:14,533 --> 00:13:17,118
أنا لَمْ أَقُلْ أيّ شئَ حول
ها لا أنْ تَكُونَ كافية جداً.

240
00:13:17,160 --> 00:13:20,912
أنا لا أَعْرفُ إذا هو سَيَحْبُّها ' لأننى
لا أَعْرفُ ما نوعَ البناتِ يَحْبُّ.

241
00:13:20,996 --> 00:13:23,706
لكن إذا أنت تريدى عمَلُ هذا،
سَأَتكلّمُ معه.

242
00:13:23,790 --> 00:13:25,374
- ستفعل ذلك؟
- نعم.

243
00:13:25,666 --> 00:13:28,167
- وستذكر الأحدُ؟
- سَأَذْكرُ الأحدَ.

244
00:13:28,252 --> 00:13:30,336
- شكراً لك.
- مرحبا بك.

245
00:13:30,879 --> 00:13:33,339
حسناً، هَلْ انتهيتى؟

246
00:13:33,589 --> 00:13:36,132
- نعم، انتهيت.
- ثمّ يُمْكِنُ أَنَّنا. . .

247
00:13:36,633 --> 00:13:38,634
التقبيل. الحقّ، دعنا نَذْهبُ.

248
00:13:49,810 --> 00:13:51,769
- أَستسلمُ.
- تلك الروحُ.

249
00:13:51,853 --> 00:13:53,562
أنا لا أَستطيعُ تَذْكر أيّ من هذه الفضلاتِ.

250
00:13:53,646 --> 00:13:55,772
لَيسَ كُلّ شخصَ يولد
لِكي يَكُونَ رئيسَ الخاصَ.

251
00:13:55,857 --> 00:13:57,858
لَرُبَّمَا أنت أكثر مِنْ نحلة عاملِ.

252
00:13:57,942 --> 00:14:00,485
أي تابع , . . .

253
00:14:00,569 --> 00:14:03,654
أَو الرجل في الحفلة الموسيقيةِ
بعودِ الوهجِ البرتقاليِ. . .

254
00:14:03,696 --> 00:14:05,530
توجهى أين تُتوقفُ.

255
00:14:05,614 --> 00:14:07,156
- أنت تُضايقُني، أليس كذلك؟
- لا.

256
00:14:07,240 --> 00:14:10,033
أنا بجدية لَيْسَ لِي إيمانُ في كفاءتِكَ.

257
00:14:10,118 --> 00:14:12,202
كلمنى!

258
00:14:12,620 --> 00:14:14,454
- و؟
- أنا قُلتَ.

259
00:14:14,538 --> 00:14:17,582
حَسبتُه
وسَألَه إذا هو يوَدُّ أَنْ يَذْهبَ إلى العشاءِ. . .

260
00:14:17,665 --> 00:14:19,958
- في شيز فلور يوم الأحد.
- لطيف جداً.

261
00:14:20,042 --> 00:14:22,794
- شكراً لكم، وهو قالَ بأنّه يَحبُّ هذا.
- عظيم.

262
00:14:22,878 --> 00:14:25,296
قالَ بأنّه يَحبُّ هذا،
لكن إبنَ عمه في البلدةِ. . .

263
00:14:25,380 --> 00:14:27,006
ويَبْقى مَعه للإسبوعِ.

264
00:14:27,048 --> 00:14:28,799
اجعليه الإسبوع القادم.

265
00:14:28,882 --> 00:14:30,383
ليس لدى إلا خيار جيد. . .

266
00:14:30,467 --> 00:14:32,385
فكّرَت
عندما أنا كُنْتُ على الهاتف.

267
00:14:32,469 --> 00:14:35,804
- بدلاً مِن ذلك جِئتُ بالخيارِ الآخرِ.
- ماذا؟

268
00:14:36,096 --> 00:14:38,556
بأن نذهب ميعاد مزدوج
مع ابن عمه (رونى) وانت.

269
00:14:38,640 --> 00:14:39,640
ماذا؟

270
00:14:39,724 --> 00:14:42,309
حسناً، ليس جيدِ كخياركَ، أُوافقُ. . .

271
00:14:42,393 --> 00:14:44,352
لَكنَّه بَدا جيّد جداً في ذلك الوقت. . .

272
00:14:44,395 --> 00:14:47,856
مع إِنَّني ما كُنْتُ أَقِفُ هنا
أراقب وجهك.

273
00:14:47,897 --> 00:14:52,692
- لا، أَكْرهُ اللقاءات الأولى.
- أَعْرفُ، لكن هذا لَيسَ لقاء أول.

274
00:14:52,734 --> 00:14:57,237
هذا أنت تُرافقُ إبن عمه
بينما عِنْدي موعد مع جاكسن.

275
00:14:57,321 --> 00:14:58,655
أوه، الله.

276
00:14:58,739 --> 00:15:01,491
- رجاءً؟ أنا سَأكُونُ صديقَتكَ الأفضلَ.
- أنت صديقَتي الأفضلَ.

277
00:15:01,575 --> 00:15:03,659
- وأنت لي.
- أَعْرفُ أَنا.

278
00:15:03,743 --> 00:15:05,911
فماذا يفعل الأصدقاءِ؟

279
00:15:07,204 --> 00:15:08,788
- حسناً.
- نعم؟

280
00:15:08,955 --> 00:15:10,414
نعم، أنا سَأَذْهبُ.

281
00:15:11,082 --> 00:15:14,084
شكراً لكم. أنت لَنْ تَأْسفَ لهذا.

282
00:15:14,126 --> 00:15:16,711
- إختيارِى عباره أخرى.
- أنت لا يَجِبُ أنْ تَدْفعَ.

283
00:15:16,795 --> 00:15:18,212
أفضل بكثير.

284
00:15:21,966 --> 00:15:23,216
إسكتْ.

285
00:15:26,594 --> 00:15:27,928
- (روري).
- ماذا؟

286
00:15:28,012 --> 00:15:29,388
- (ديفا جلام).
- حصلت عليها.

287
00:15:29,430 --> 00:15:31,139
ربّه. اثبتى.

288
00:15:31,223 --> 00:15:34,183
- لَيسَ أكثر من اللازمَ.
- لا، فقط بما فيه الكفاية لقَول، ' يا، بحّار. '

289
00:15:34,267 --> 00:15:36,602
معدتي لا تَشْعرُ بالنشوة.
أعتقد عِنْدي الإنفلونزا.

290
00:15:36,685 --> 00:15:38,019
- أعتقد أنك عصبي.
- هنا.

291
00:15:38,103 --> 00:15:40,229
- شكراً لكم.
- أَحتاجُ كمّاشاتَ الشعر البرّاقةَ.

292
00:15:40,272 --> 00:15:41,439
أنا سَأَجِدُهم في الدقيقة.

293
00:15:41,523 --> 00:15:44,650
- تَبْدو جميلاً.
- أنا أعْمَلُ؟ شكراً لكم.

294
00:15:45,275 --> 00:15:47,276
- أنا يَجِبُ أَنْ أَلغي.
- دعنا نَعمَلُ شفاهُكَ أولاً.

295
00:15:47,360 --> 00:15:49,278
ماذا لو أصبحت كالأبله؟

296
00:15:49,362 --> 00:15:51,989
- بالخروجِ بميعاد؟
- مَع منتجِي.

297
00:15:52,072 --> 00:15:53,156
انت تَحْبُّه.

298
00:15:53,240 --> 00:15:56,575
لكن ماذا إذا حدثت اللّيلة كارثة
وبعد ذلك لَنْ يَبِيعَ لي أكثر؟

299
00:15:56,659 --> 00:15:58,618
- أوه، اللهي، أنت صحيح.
- نعم، أترى؟

300
00:15:58,703 --> 00:16:01,705
منذ أن أصبح كل المنتج في كامل العالمِ
في حيازته. . .

301
00:16:01,788 --> 00:16:04,957
و كُلّ المنتج الذى ينمو في المستقبلِ
سَيَكُونُ في حيازته. . .

302
00:16:05,041 --> 00:16:08,793
نحن لَنْ نَحْصلَ على أيّ منتج ثانيةً،
وزبائننا النباتيون سَيَمُوتونَ.

303
00:16:08,877 --> 00:16:10,419
- أَنا خائفُه.
- أَعْرفُ.

304
00:16:10,504 --> 00:16:12,255
- أَحْبُّه.
- يَحْبُّك.

305
00:16:12,297 --> 00:16:14,131
كَيفَ تَعْرفُ بأنّه لَيسَ مؤدّب؟

306
00:16:14,715 --> 00:16:18,009
لا، أَعْنيه.
هو مثل أنا حَصرتُه. بَدا محصوراً.

307
00:16:18,093 --> 00:16:20,261
- هو كان لا بُدَّ أنْ يَقُولَ نعم.
- هو ما كَانَ لِزاماً عليهِ أَنْ يَقُولَ نعم.

308
00:16:20,345 --> 00:16:22,763
أوه، اللهي! تقنياً، أَنا ربُّ عمله.

309
00:16:22,805 --> 00:16:25,265
أَنا. أَشتري سِلَعَه.
إعالته تَعتمدُ عليّ.

310
00:16:25,765 --> 00:16:29,100
- أَنا متحرّش جنسي.
- تَحتاجُ بَعْض الماسكرا.

311
00:16:29,185 --> 00:16:32,187
هذا لَيسَ مضحكَ. أَنا مستميتُ الآن،
وحيد، و مجرم.

312
00:16:32,271 --> 00:16:33,271
توقّفْ عن الكَلام.

313
00:16:33,355 --> 00:16:34,605
- لكن. . .
- لا.

314
00:16:34,647 --> 00:16:37,315
إستنزفتَ كُلّ حقوقكَ الناطقة
مِن قِبل أنْ تكُونَ مجنونه.

315
00:16:37,400 --> 00:16:39,109
إجلسْ، وإستمعْ.

316
00:16:41,194 --> 00:16:42,444
اللّيلة شيء جيد.

317
00:16:42,487 --> 00:16:44,738
سواء اكتشفتى
أنّك عاشق لحد الجنون. . .

318
00:16:44,822 --> 00:16:47,574
أَو أنكم لاتعنوا شئ لبعضكم البعض،
هو ما زالَ شيء جيد.

319
00:16:47,658 --> 00:16:48,658
أنا سَأكُونُ هناك.

320
00:16:48,742 --> 00:16:52,036
وأقوم بشغل رائع
على وجهِكَ أَو ماذا؟

321
00:16:52,745 --> 00:16:54,454
أنا سَأكُونُ هنا حالاً.

322
00:16:59,375 --> 00:17:00,834
أنت متأكده من ذلك؟

323
00:17:00,918 --> 00:17:03,294
- ما لى لك.
- أَدِينُك إلى الأبد.

324
00:17:03,378 --> 00:17:04,754
جيد للمعْرِفة.

325
00:17:04,838 --> 00:17:06,839
أى واحد تَعتقدُ
(تود) يوَدُّ أَنْ يُحسّنَ أوضاع؟

326
00:17:06,923 --> 00:17:09,299
- أنا لا أَعْرفُ (تود).
- أعتقد أحجار الراين.

327
00:17:09,341 --> 00:17:11,008
أحجار راين هي.

328
00:17:12,677 --> 00:17:14,136
ماذا أخبرتَ أمَّكَ؟

329
00:17:14,220 --> 00:17:16,555
أخبرتُها أنى أمضى المساء هنا
مَعكم.

330
00:17:16,639 --> 00:17:17,639
ماذا لو أنّ اتصلت؟

331
00:17:17,723 --> 00:17:20,475
ذَكرتُ بأنّنا قَدْ نَذْهبُ لإيجارَ بَعْض الفيديوات
أَو نَخْرجُ للأَكْل. . .

332
00:17:20,558 --> 00:17:23,602
- ما يُمْكِنُ أَنْ يفسر أيّ غياب.
- جيد جداً.

333
00:17:23,686 --> 00:17:25,437
مَع أمِّي،
لا نترك شيء للمُصَادَفَة.

334
00:17:25,521 --> 00:17:27,814
خصوصاً عندما
هناك غير كوري معقّد. . .

335
00:17:27,856 --> 00:17:31,066
ماذا، على حد علمي،
لَيْسَ لهُ تطلّعاتُ طبيةُ.

336
00:17:31,442 --> 00:17:33,026
- دبابيس برّاقة.
- شكراً لكم.

337
00:17:33,110 --> 00:17:34,986
أَحْبُّ أحجارَ الراين.

338
00:17:35,695 --> 00:17:37,821
و لمسة البهجةِ.

339
00:17:38,989 --> 00:17:42,074
- ماذا سَتُخبرُ (لورلاى)؟
- أنا لا أَعْرفُ.

340
00:17:43,201 --> 00:17:45,327
هي لن تُخبرَ أمَّي، أليس كذلك؟

341
00:17:45,369 --> 00:17:48,287
أنا لا أَعْرفُ إذا هي تَشْعرُ بالارتياح
حول الكذب إلى أمِّ أخرى.

342
00:17:48,372 --> 00:17:50,165
إنه شيء غريب معها.

343
00:17:50,248 --> 00:17:53,959
- لذا لن نخبرُها؟
- لا أَحْبُّ ذلك الخيارِ، أيضاً.

344
00:17:54,126 --> 00:17:57,295
لا. نحن سَنُخبرُها
بأنّنا نُقابلُ (دين) لمشاهدة فلم. . .

345
00:17:57,379 --> 00:17:58,713
وبعد ذلك نَذْهبُ إلى الفلمِ. . .

346
00:17:58,797 --> 00:18:01,257
وبعد ذلك شخص ما
الذي صادف أن كَانَ صديقَ (دين). . .

347
00:18:01,340 --> 00:18:04,008
فقط صادف أنه كَانَ هناك
لنفس الفلمِ.

348
00:18:04,051 --> 00:18:06,844
لذا اعتقدنا أنه
سَيَكُونُ وقحَ جداً لنا. . .

349
00:18:06,886 --> 00:18:09,554
ألا نسْألَه للمَجيء والجُلُوس مَعنا.

350
00:18:09,638 --> 00:18:12,390
أَقُولُ إلى الجحيمِ مَع الحاكمِ.
رَكضتَ مباشرة للرئيسِ.

351
00:18:12,474 --> 00:18:14,141
ليس بذلك السوء.

352
00:18:14,767 --> 00:18:17,185
دعنا فقط لا نُفكّرَ في الموضوع، موافقة؟

353
00:18:17,269 --> 00:18:19,687
- أُقدّرُ هذا حقاً.
- أَعْرفُ.

354
00:18:20,522 --> 00:18:21,981
كَيفَ أبدو؟

355
00:18:22,273 --> 00:18:25,734
- تبدين جيد جداً بالنسبه له.
- هذا ماأسعى له.

356
00:18:28,236 --> 00:18:30,362
- سنذهب.
- إلى أين؟

357
00:18:30,405 --> 00:18:33,740
- نحن ذاهِبونَ إلى فلم مَع (دين).
- لا شيء قذر، عَنيف أَو فرنسي.

358
00:18:33,824 --> 00:18:34,991
هَلْ ستعودى متأخره؟

359
00:18:35,075 --> 00:18:38,786
هناك قليلاً مِنْ الشَكِّ بالنسبة إلى أَو لن
َنَخْرجُ أبداً اللّيلة.

360
00:18:38,870 --> 00:18:40,371
(سوكى)، رجاءً!

361
00:18:40,829 --> 00:18:43,080
حسناً، أَنا هنا.

362
00:18:43,373 --> 00:18:44,623
لقد نزلت.

363
00:18:47,418 --> 00:18:49,294
- أين معطفكَ؟
- فى الطابق العلوي.

364
00:18:49,378 --> 00:18:52,338
- ألن َتَحتاجُه؟
- مَسكَ حول ذلك الشيءِ. . .

365
00:18:52,422 --> 00:18:56,216
وعندما لَففتُ حول لفَلْت،
الخَنْق بَدأَ.

366
00:18:56,925 --> 00:18:58,301
أَنا حرُّ الآن.

367
00:18:58,385 --> 00:19:00,845
- أنا سأحصل لك على شئ.
- أنا أُقدّرُ ذلك.

368
00:19:00,928 --> 00:19:02,971
- مع السلامة.
- مع السلامة، قططى.

369
00:19:08,643 --> 00:19:10,310
هذا جميلُ.

370
00:19:10,603 --> 00:19:12,604
يَذْهبُ بموضوعِ المساء.

371
00:19:12,646 --> 00:19:16,065
- هذا شيء لطيف ماتفعليه معى.
- أيّ وقت.

372
00:19:16,107 --> 00:19:17,483
النظره الأخيرة.

373
00:19:21,153 --> 00:19:22,570
سأرد عليه.

374
00:19:27,741 --> 00:19:30,159
- مرحباً.
- مرحباً,(لورلاى). أسف على التأخير.

375
00:19:30,577 --> 00:19:33,621
لا مشكلةَ.
يُضيفُ وقتُ تَزيين أكثرِ للسيداتِ.

376
00:19:33,704 --> 00:19:36,080
- مرحباً، (جاكسن).
- (سوكى).

377
00:19:36,873 --> 00:19:38,207
- مرحباً.
- مرحباً.

378
00:19:41,877 --> 00:19:44,545
هل تريدون الدخول قليلاً؟

379
00:19:44,629 --> 00:19:45,754
أكيد.

380
00:19:48,382 --> 00:19:51,884
(لورلاى)، هذا إبنُ عمي، (رونى).
(رونى) هذه (لورلاى)

381
00:19:51,968 --> 00:19:54,261
مرحباً. من اللّطيف جداً مُقَابَلَتك.

382
00:19:55,263 --> 00:19:58,348
- هَلّ بالإمكان أَنْ أَتكلّمُ معك دقيقة؟
- ما المسألة؟

383
00:19:58,432 --> 00:20:00,683
أَحتاجُ دقيقة لوحدنا. رجاءً؟

384
00:20:01,267 --> 00:20:02,601
أعذرْنا.

385
00:20:04,979 --> 00:20:07,105
- ماذا تفعل؟
- تلك هَى (لورلاى)؟

386
00:20:07,147 --> 00:20:08,231
نعم.

387
00:20:08,648 --> 00:20:11,525
- هَلْ رَأيتَ أنها طويلَه؟
- لا، أنا مَا لاحظتُ في الحقيقة.

388
00:20:11,609 --> 00:20:13,819
كَيْفَ لم تلاحظ؟
هي مثل لاعب كرةِ سلة.

389
00:20:13,902 --> 00:20:16,112
(رونى)، انها سيدة لطيفة جداً.

390
00:20:16,237 --> 00:20:18,655
أنا لا أَستطيعُ الخُرُوج مع أي واحد بذلك الطويلِ.

391
00:20:18,739 --> 00:20:20,990
الله، أنا لا أَستطيعُ الإعتِقاد
أنك وَضعتَني فى ذلك.

392
00:20:21,074 --> 00:20:23,200
ألم تكن السيدةَ الملتحّاةَ
مشغوله اللّيلة أَو شيء؟

393
00:20:23,285 --> 00:20:24,827
فقط لليله واحده , عشاء.

394
00:20:24,911 --> 00:20:26,954
عندما جاءتْ إلى البابِ،
أنا لَمْ أُدركْ. . .

395
00:20:27,037 --> 00:20:28,996
أنها هى من
سأَقضّي المساء معها.

396
00:20:29,081 --> 00:20:31,374
إعتقدتُ بأنّها كَانَت جاريتَها الألمانية شرقيةَ
أَو شيء.

397
00:20:31,458 --> 00:20:34,335
- أنت مضحك. هي لَيستْ بذلك الطولِ.
- هي طويلةُ بما فيه الكفاية.

398
00:20:34,418 --> 00:20:36,544
هَلْ يمكنك خفض الصوت؟
انها سَتَسْمعُك.

399
00:20:36,628 --> 00:20:39,004
بتلك الآذانِ الكبيرةِ، رَاهنتُ بأنّها ستفعل .

400
00:20:39,089 --> 00:20:41,590
(رونى)، جِئتَ إلى البلدةِ
غير متوقّع جداً.

401
00:20:41,674 --> 00:20:45,260
تَأْكلُ كُلّ غذائي، تحطّم أريكتِي،
وأنا لا أَقُولُ شيء.

402
00:20:45,343 --> 00:20:47,844
أقلّ أنت يُمْكِنُ أَنْ 
تخْرجُ لِليلة واحدة.

403
00:20:47,929 --> 00:20:50,180
تصنع بَعْض المحادثةِ. كُونُ لطيفُ.

404
00:20:50,264 --> 00:20:52,474
مَنْ يَعْرفُ؟ لَرُبَّمَا أنت سَتَتمتّعُ .

405
00:20:52,516 --> 00:20:54,559
لماذا لا نستطيعُ نَخْرجُ، كلانا فقط؟

406
00:20:54,642 --> 00:20:56,476
(رونى)، رجاءً.

407
00:20:58,562 --> 00:21:00,521
- حسناً.
- شكراً لكم.

408
00:21:04,108 --> 00:21:08,361
- أعتقد نحن يَجِبُ أَنْ نُذْهَبَ.
- نعم، ذلك يَبْدو جيداً.

409
00:21:37,843 --> 00:21:39,927
مامقاس حذائك؟

410
00:21:40,887 --> 00:21:43,097
- تسعة.
- تسعة؟ رائع!

411
00:21:44,765 --> 00:21:47,183
أَتسائلُ إذا بلحِ البحر جديد.

412
00:21:48,268 --> 00:21:50,644
هو يَقُولُ ' بلح بحر جديد على القائمةِ.

413
00:21:50,728 --> 00:21:53,480
كثير مِنْ الأوقاتِ يَقُولونَ جديدةً
ولكنها مجمّده.

414
00:21:53,563 --> 00:21:56,690
هم يَدْعونَ جُدد لأنهم
كَانتْ جديدة متى هم جُمّدوا.

415
00:21:56,733 --> 00:21:59,026
زائد إذا هم لَمْ يُخْزَنوا
بالطريقه الصحيحِه. . .

416
00:21:59,109 --> 00:22:02,278
يَجْلسونَ في طرحِهم الخاصِ،
الذي مثل الجلوس في ملكِكَ. . .

417
00:22:02,362 --> 00:22:04,530
أتوسّل إليكم،
لا تَطْلبْ بلحَ البحر الجديدَ.

418
00:22:04,614 --> 00:22:07,658
- لكن إذا هم جُدد. . .
- حتى إذا هم جُدد.

419
00:22:11,286 --> 00:22:13,579
أَتسائلُ من أين يحصلون
على جزرهم.

420
00:22:13,663 --> 00:22:16,748
يَنقْصُّ الجزرُ هذه السَنَةِ
كَانَ متفتّتَ جداً.

421
00:22:20,543 --> 00:22:22,586
- حسناً، (روني).
- نعم؟

422
00:22:23,378 --> 00:22:26,088
- ماذا ذلك؟ (رون)؟
- ماذا تَعْني؟

423
00:22:26,506 --> 00:22:28,924
أَعْني، من أين جاء (رون)؟

424
00:22:29,758 --> 00:22:32,385
أَنا مِنْ خارج البلدةِ.
فكّرتُ (جاكسن) أخبرَك.

425
00:22:32,469 --> 00:22:37,181
لقد فعل. عَنيتُ الاسمَ (رون)
أنت لا تُقابلُ الكثير مِنْ (رونز)، أليس كذلك؟

426
00:22:37,431 --> 00:22:40,099
- هو اسمُ أَبُّي.
- من أين َحْصلُ عليه؟

427
00:22:40,183 --> 00:22:42,226
أنا لا أَعْرفُ. مِنْ أبويهِ، أعتقد.

428
00:22:42,310 --> 00:22:45,354
حسناً، لنغير الموضوعِ.
النادل، حمدلله.

429
00:22:45,437 --> 00:22:46,813
ماذا يمكن أَنْ أخدمكم؟

430
00:22:46,897 --> 00:22:49,857
- هَلْ بلح البحر جديد؟
- نعم، هم.

431
00:22:49,941 --> 00:22:52,442
من أين تحصلون على جزركم بالضبط؟

432
00:22:52,818 --> 00:22:55,278
هناك أيّ شئُ على هذه القائمةِ
ليست فرنسية؟

433
00:22:55,362 --> 00:22:58,072
أنا سأخذ مارتين فقط،
ويَبقيهم يَجيئونَ.

434
00:22:59,740 --> 00:23:00,907
شكراً.

435
00:23:10,874 --> 00:23:13,084
- ماذا تفعلى؟
- لا شيء.

436
00:23:13,334 --> 00:23:14,710
انهُم بخير.

437
00:23:14,794 --> 00:23:18,588
لا أَنْظرُ إليهم.
أَنْظرُ إلى العالمِ حولي.

438
00:23:18,630 --> 00:23:20,047
إنّ العالمَ جيد، أيضاً.

439
00:23:20,131 --> 00:23:22,341
- أنا أريد أن أَتأكّدُ بأنّهم يَقْضونَ وقتاً ممتعاً.
- أنهم يفعلون.

440
00:23:22,425 --> 00:23:23,592
كَيفَ تَعْرفُ؟

441
00:23:23,634 --> 00:23:26,761
هم لَيسوا في السجنِ
أَو فى غرفة تعذيبِ من القرون الوسطى.

442
00:23:26,845 --> 00:23:28,512
أنت تعنى من ذلك الطريقِ.

443
00:23:28,596 --> 00:23:31,139
إنّ الشيءَ المُدهِشَ
كُلّ هؤلاء البناتِ يَصْرخنَ. . .

444
00:23:31,223 --> 00:23:33,224
ولا أحد منهم يَحْصلُ على النكتةِ.

445
00:23:33,308 --> 00:23:36,935
هو يمثل دور نجم الروك.
(بيك) عبقري. . .

446
00:23:36,978 --> 00:23:39,062
وهؤلاء البناتِ الغبياتِ
يَصْرخُ عليه. . .

447
00:23:39,146 --> 00:23:41,522
فقط لأنهم يَشترونَ 
صورة نجم الروكَ.

448
00:23:41,606 --> 00:23:43,941
أَحبُّ (بيك). أَفْهمُ (بيك).

449
00:23:47,319 --> 00:23:49,445
ومقاتلو Foo. الآلهة.

450
00:23:49,571 --> 00:23:52,698
هل سَمعَت
النسخة السمعية ل(ايفرلونج)؟

451
00:23:53,240 --> 00:23:55,366
أنا لا أَستطيعُ التَحَدُّث عنه حتى.

452
00:23:58,244 --> 00:24:02,247
تَعْرفُ على ماذا حصلت 
مؤخراً؟ (ذافالفيت اندرجروند).

453
00:24:02,331 --> 00:24:06,626
و(نيكو). انها مُدهِشةُ.
الفرخ المخيف الألماني الكئيب.

454
00:24:06,668 --> 00:24:09,670
عِنْدي القرص المدمجُ
إذا أردت أن تَستعيرُه في وقت ما.

455
00:24:10,629 --> 00:24:12,964
أَيّ نوع الموسيقى تَحْبُّ؟

456
00:24:14,340 --> 00:24:16,341
أنا لا أَعْرفُ. مهما.

457
00:24:17,426 --> 00:24:19,135
- (فوجزى)؟
- ماذا؟

458
00:24:19,344 --> 00:24:20,970
الفرقة على قميصِكِ.

459
00:24:23,347 --> 00:24:24,806
الصورة جميلة.

460
00:24:25,265 --> 00:24:28,767
- أنت لا تعْرفُ ما على قميصِكَ؟
- انها لأختُي.

461
00:24:36,858 --> 00:24:39,359
ماذا عن الكُتُب؟ هَلْ تَحْبُّ الكُتُبَ؟

462
00:24:41,069 --> 00:24:42,403
المجلات؟

463
00:24:43,863 --> 00:24:46,740
ماذا عن المدرسة؟
فى ماذا تَتخصّصُ ؟

464
00:24:47,449 --> 00:24:49,450
أنا كُنْتُ أُفكّرُ بشأن الجمنازيومِ.

465
00:24:51,578 --> 00:24:55,789
إذا أنا رئيسيِ في الجمنازيومِ، أنا فقط يَجِبُ أَنْ آخذَ
أربعة أصنافِ سَنَتِي الكبيرةِ.

466
00:24:57,582 --> 00:24:58,666
جميل.

467
00:25:02,003 --> 00:25:03,045
الجمنازيوم؟

468
00:25:04,129 --> 00:25:06,797
نَعْملُ على دراجاتِنا سوية.
هو يُحْصَلُ على الأدواتِ الجيدةِ.

469
00:25:06,881 --> 00:25:08,882
تعال هنا. عِنْدي تذاكر جاهزةُ.

470
00:25:13,136 --> 00:25:17,347
- هو كَانَ مضحكَ جداً. أوه، الله! تَتذكّرُ؟
- أَتذكّرُ.

471
00:25:17,390 --> 00:25:19,808
- ماذا كَانَت (روري)، ثمانية؟
- أَعتقدُ بأنّها كَانتْ.

472
00:25:19,891 --> 00:25:23,018
أوه، الله، تلك مهزلةِ فطيرةِ الطين
طاردَني لمدّة سَنَة.

473
00:25:23,061 --> 00:25:24,562
شَبهتْ تماماً لى.

474
00:25:24,645 --> 00:25:27,855
بالطبع، إستعملتُ 
الكوكيز الشوكولاتية المحلى، جانيش حلو مرّ. . .

475
00:25:27,939 --> 00:25:31,566
وهي إستعملتْ طيناً.
لَكنَّهم نَظروا للتشابه الملعون.

476
00:25:37,947 --> 00:25:41,032
حسناً، (سوكى) تجرّبُ. . .

477
00:25:41,116 --> 00:25:44,952
الأشكالِ المختلفةِ مِنْ الخِبازَة
التى عَرفتُها.

478
00:25:45,828 --> 00:25:48,121
- ذلك مثيرُ جداً.
- نعم.

479
00:25:48,247 --> 00:25:51,833
تتذكّرْى متى قرّرتُ تَعليمك
كَيفَ تخبزى فطائرَ الشليكِ. . .

480
00:25:51,917 --> 00:25:54,043
وكامل المطبخِ لُطّخَ أحمر. . .

481
00:25:54,085 --> 00:25:58,213
وأنا كان لا بُدَّ أنْ أَصْبغَ الحائطَ ثانياً أحمرَ
لجَعْله يَبْدو طبيعيَ؟ أليس كذلك؟

482
00:25:58,588 --> 00:26:02,132
لقد كَانَ. دعنا نَذْهبُ لنضع مسحوقاً على أنوفِنا.

483
00:26:02,383 --> 00:26:04,134
أنت تَحتاجُ الكثير مِنْ المسحوقِ.

484
00:26:04,218 --> 00:26:07,262
- نحن سنعود حالا. تعال ,حبى.
- حسناً.

485
00:26:13,684 --> 00:26:14,934
حبيبتى. . .

486
00:26:15,477 --> 00:26:17,728
مهما كان العديد مِنْ البيرةِ
التى شربتها اللّيلة. . .

487
00:26:17,812 --> 00:26:19,354
لن أذهب للبيت وحدى مَعك.

488
00:26:19,438 --> 00:26:21,606
- ركزى لست أنا الواحد الذي يريد فعل ذلك.
- ماذا؟

489
00:26:21,690 --> 00:26:24,108
أنت لم تقولى كلمة
إلى جاكسن طوال اللّيل.

490
00:26:24,192 --> 00:26:25,609
- لم أفعل، أليس كذلك؟
- لا.

491
00:26:25,693 --> 00:26:28,903
- أَعْرفُ، أنا عصبيُه جداً.
- أنت عصبيه؟

492
00:26:28,946 --> 00:26:31,322
ليس هناك رجل يُحدّقُ فيك
مثل شير. . .

493
00:26:31,406 --> 00:26:32,573
أو كأنك الطفلَ فى قناعِ.

494
00:26:32,657 --> 00:26:34,074
أنا لا أَستطيعُ التَفكير بأيّ شئِ أقوله.

495
00:26:34,116 --> 00:26:36,159
- إلى جاكسن؟
- نعم، إلى جاكسن.

496
00:26:36,243 --> 00:26:39,287
نعم، لأن لي، 
ليس هناك زرِّ يغلقك.

497
00:26:39,621 --> 00:26:40,955
أنا فقط. . .

498
00:26:41,247 --> 00:26:43,915
هذا المكانِ مُبهرجُ جداً،
شَعري ضيّقُ جداً. . .

499
00:26:43,999 --> 00:26:46,083
وهذا اللباسِ خاطئ كُلياً.

500
00:26:46,167 --> 00:26:49,878
- وهو يَبْدو جيدَ جداً، أليس كذلك؟
- نعم.

501
00:26:50,170 --> 00:26:52,296
أَعْرفُ أَنا مجنونُ.

502
00:26:52,380 --> 00:26:55,340
لا، أنت تَضِعُ ضغطَ أكثر من اللازمَ
على هذا المساء الكاملِ.

503
00:26:55,425 --> 00:26:57,968
أنظرى، في خمس ثواني،
أنا يُمْكِنُ أَنْ أُنزلَ شَعركَ. . .

504
00:26:58,052 --> 00:26:59,594
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَذْهبَ في مكان ما أكثر عادية. . .

505
00:26:59,678 --> 00:27:02,096
وشخصياً،
أعتقد أنت على خطأ حول اللباسِ.

506
00:27:02,180 --> 00:27:03,639
- حقاً؟
- نعم.

507
00:27:03,806 --> 00:27:08,226
تعال، دعنا نَذْهبُ إلى لوك.
عنده البيرغراتُ، كلام، والراحه.

508
00:27:08,476 --> 00:27:10,477
لا ضغطَ، لا إجهادَ.

509
00:27:10,770 --> 00:27:14,147
مالم أَصفّي الخَطوة على (رون)،
الذي قَدْ يَكُونُ مرحاً.

510
00:27:14,231 --> 00:27:16,274
- ذلك سَيَكُونُ عظيمَ.
- حسناً

511
00:27:16,358 --> 00:27:17,859
- هيا بنا.
- حَسَناً.

512
00:27:28,492 --> 00:27:32,036
حسناً، ماذا عن الأفلام؟
أنت يَجِبُ أَنْ يكونَ عِنْدَكَ فلم مفضّل.

513
00:27:32,704 --> 00:27:35,414
- نعم، أنا عندى!
- عظيم. ما هو؟

514
00:27:35,498 --> 00:27:36,790
بيتهوفن.

515
00:27:37,499 --> 00:27:39,792
بيتهوفن؟ الواحد بالكلبِ؟

516
00:27:39,876 --> 00:27:42,711
هناك هذا المشهدِ
حيث أنَّ هذا الكلبِ الصَغيرِ يَرْكضُ حول. . .

517
00:27:42,795 --> 00:27:45,171
مَع ملفوف ضخم في فَمِّه.

518
00:27:45,255 --> 00:27:49,508
انه كلاسيكيُ.
ضَربتُ الدّكتورَ بيبر خارج أنفِي!

519
00:27:50,092 --> 00:27:51,301
أُقسمُ.

520
00:28:06,522 --> 00:28:07,772
مرحباً بكم في لوك.

521
00:28:07,856 --> 00:28:10,399
- هذا أفضل بكثيرُ.
- انه كذلك، أليس كذلك؟

522
00:28:10,483 --> 00:28:12,818
احصلوا على المقاعد، وأنا سَأَحْصلُ على القوائمِ.

523
00:28:16,113 --> 00:28:17,906
- هاى.
- هاى.

524
00:28:18,531 --> 00:28:20,532
أربع قوائمِ، قهوة واحدة،
وسندان، رجاءً.

525
00:28:20,616 --> 00:28:21,783
ما السندان؟

526
00:28:21,867 --> 00:28:23,493
- ل(رون).
- ماذا يعنى (رون)؟

527
00:28:23,577 --> 00:28:26,746
- رجاءً، لَيسَ ذلك السؤالِ ثانيةً.
- حسناً.

528
00:28:31,750 --> 00:28:33,167
هذا هو

529
00:28:33,376 --> 00:28:36,503
- هل يمكننى الانتظار هنا لثانية؟
- ماذا؟ ماذا يجري هناك؟

530
00:28:36,587 --> 00:28:38,797
(سوكى) و(جاكسن) على ميعادهم الأولِ.

531
00:28:38,880 --> 00:28:41,882
- يَبْدو أنه يَنْجحَ.
- أعتقد أننى سأَلْبسُ أزرقَ فى الزفاف.

532
00:28:41,966 --> 00:28:44,634
- من هذا الرجل الآخر؟
- إبن عم (جاكسن). هو ميعادى.

533
00:28:44,718 --> 00:28:46,928
- بنت محظوظة.
- نعم، أعتقد ذلك.

534
00:28:47,012 --> 00:28:50,473
هو، صَدِّق أو لا تًصَدِّق، مبتهج لدرجة أقل
بالمقارنة معى.

535
00:28:50,556 --> 00:28:53,183
- تَمْزحُين. لِماذا؟
- أَنا طويلُه جداً.

536
00:28:53,225 --> 00:28:54,976
- اصمتى.
- أَنا جاده.

537
00:28:55,060 --> 00:28:56,936
ألا يَفْهمُ كم عظيمَ ذلك؟

538
00:28:57,020 --> 00:28:58,979
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَحْصلَ على كُلّ المادة
مِنْ الرفِّ الأعلى.

539
00:28:59,063 --> 00:29:01,273
ذلك بالضبط الذي يدخلنى
إلى العلاقة.

540
00:29:01,356 --> 00:29:03,566
وضّحْ ذلك له، أليس كذلك؟

541
00:29:04,901 --> 00:29:08,362
لوك، ذلك
دفعة جيدة جداً مِنْ القهوةِ.

542
00:29:08,445 --> 00:29:09,445
- نعم؟
- مرحباً!

543
00:29:09,529 --> 00:29:10,738
أضفتُ قليلاً من جوز طيب.

544
00:29:10,822 --> 00:29:12,156
- حقاً؟
- نعم.

545
00:29:12,240 --> 00:29:15,075
ذلك جداً ريتشارد سيمونز منك.

546
00:29:15,409 --> 00:29:18,828
ماذا يمكن أَنْ أَقُولُ؟
الفراخ تَحْفرُ الرجل مَع جانب أنثوي.

547
00:29:20,913 --> 00:29:24,582
- حسناً، أَنا ضجرُ جداً.
- أجْلسُ. نحن جاهزين تقريباً للطَلَب.

548
00:29:24,666 --> 00:29:28,168
أنا لا أريد أن أَطْلبُ.
أنا لا أريد أن أكل هنا. أنا أريد أن أَذْهبُ.

549
00:29:28,252 --> 00:29:29,919
- (رون).
- (جاكسن).

550
00:29:30,004 --> 00:29:33,506
جِئتُ معك اللّيلة
تحت إنطباع بأنَّنى سأَقْضي وقتاً ممتعاً.

551
00:29:33,590 --> 00:29:35,299
أولاً أَنحصرُ مَعها.

552
00:29:35,383 --> 00:29:38,260
ثمّ أُصبحُ مَسْحُوباً إلى مطعم فرنسي،
ثمّ منه.

553
00:29:38,344 --> 00:29:41,012
- اللَّهُ أعلَمُ حيث أَنا الآن.
- أنت في لوك.

554
00:29:43,056 --> 00:29:44,682
أنا كُنْتُ صبورُ جداً.

555
00:29:44,765 --> 00:29:46,891
ليلة الأحد تقريباً إنتهى.
أنا اريد أن نَذْهب إلىُ بولنج.

556
00:29:46,934 --> 00:29:50,228
- حَسناً، آنا .. .
- وأنا أوَدُّك لذِهاب البولنجِ مَعي.

557
00:29:51,187 --> 00:29:52,396
حَسناً. . .

558
00:29:53,731 --> 00:29:56,107
أَحْزرُ بأنّنا يَجِبُ أَنْ. . .

559
00:30:01,320 --> 00:30:03,321
- لا نذْهبُ!
- حقاً؟

560
00:30:03,530 --> 00:30:07,241
نعم. إبقَ هنا. نحن لم 
بَدأَ ميعادنا حتى الآن.

561
00:30:07,450 --> 00:30:09,743
لا، نحن لم نبدء بعد.

562
00:30:11,745 --> 00:30:14,497
آسف، (رون). أنت وحدك اللّيلة.

563
00:30:15,289 --> 00:30:17,916
حسناً! أنا سأراك فى البيت.

564
00:30:20,460 --> 00:30:22,336
- رُبَّمَا.
- مع السلامة، (رون).

565
00:30:28,007 --> 00:30:29,257
أخيراً.

566
00:30:31,635 --> 00:30:33,761
إحسبْك سَتَحتاجُ ثلاث قوائمِ فقط الآن.

567
00:30:33,804 --> 00:30:36,722
لماذا لانطلب
ثلاثة شيزبرجر رائع. . .

568
00:30:36,806 --> 00:30:38,807
وترسلُ إثنان هناك؟
ولى هنا.

569
00:30:38,891 --> 00:30:42,268
أولاً أشاهد رجل يخرج وحده
، ثمّ أراقبك تَأْكلُى لوحدك؟

570
00:30:42,310 --> 00:30:43,519
لا. مثير للشفقة جداً.

571
00:30:43,603 --> 00:30:45,854
- لا آكلُ لوحده. أنت هنا.
- أَعْملُ.

572
00:30:45,938 --> 00:30:47,856
لكن بعد ثلاثة شيزبرجرز،
أنت تنهى عملك. . .

573
00:30:47,940 --> 00:30:51,234
- مالم أنت تَتوقّعُ أليجه أَنْ يَتوقّفَ.
- موافق، حسناً.

574
00:30:52,068 --> 00:30:55,320
- خمسة سحبِ بطاقةِ.
- أنا معك .

575
00:31:09,165 --> 00:31:10,624
أعطِني أربعة.

576
00:31:15,628 --> 00:31:16,795
لا، أربعة أكثر.

577
00:31:16,879 --> 00:31:19,464
أنت لا يُمكنُ أَنْ تَأخُذَ أربعة أكثرَ،
أولئك الأربعة لك.

578
00:31:19,548 --> 00:31:23,134
هذه لا يُساعدُني، وأنا أقسمتُ
لنَبْذ أيّ شئِ سلبيِ في حياتِي.

579
00:31:23,217 --> 00:31:26,761
- (رون) أولاً، والآن هذه البطاقاتِ الأربع.
- مهما تَقُولُى.

580
00:31:27,512 --> 00:31:29,430
أفضل بكثير. شكراً لكم.

581
00:31:29,514 --> 00:31:31,140
عَرفَ (رون) متى هَربَ.

582
00:31:37,353 --> 00:31:39,271
- الله، ذلك لطيفُ.
- نعم.

583
00:31:40,189 --> 00:31:43,483
الميعاد الأول الكامل
بِداية وهجِ العلاقةَ.

584
00:31:43,567 --> 00:31:46,611
- كُلّ شيء جديد ومثير.
- كُلّ نكتة جميلة.

585
00:31:46,694 --> 00:31:49,070
كُلّ لمس صَغير مدهشُ.

586
00:31:49,154 --> 00:31:51,614
- الله، ذلك شعور جيد.
- هو ذلك.

587
00:31:51,698 --> 00:31:54,199
- أَتغيّبُ عن ذلك.
- سَيكونُ عِنْدَكَ ثانيةً.

588
00:31:55,576 --> 00:31:56,826
أعتقد.

589
00:32:01,831 --> 00:32:04,249
رُبَّمَا في وقت ما نحن يُمْكِنُ أَنْ. . .

590
00:32:06,710 --> 00:32:08,419
- أين البنات؟
- ماذا؟

591
00:32:08,503 --> 00:32:10,838
- لَين قالتْ بأنّها مَعك وروري.
- على مهلك.

592
00:32:10,880 --> 00:32:13,090
أَتّصلُ، لا جوابَ.
أعتقدت أنهم في مخزنِ الفيديو.

593
00:32:13,173 --> 00:32:15,925
أَتّصلُ ثانيةً، لا جوابَ.
أَدْعو مرّة ثالثةَ، لا جوابَ!

594
00:32:16,009 --> 00:32:18,344
- كَانَ عِنْدَكَ الكثير مِنْ وقتِ الفراغ.
- أين البنات؟

595
00:32:18,385 --> 00:32:20,469
- قالوا بأنّهم ذاهِبونَ إلى فلم.
- مَع من؟

596
00:32:20,554 --> 00:32:21,763
كَانوا سيُقابلونَ دين.

597
00:32:21,846 --> 00:32:24,389
ولد؟ تَركتَهم يَذْهبونَ مَع ولد؟

598
00:32:24,474 --> 00:32:26,684
السّيدة كيم، دين صديق روري.

599
00:32:26,725 --> 00:32:30,311
لأنك تَركتَ مَرةَ بنتِكِ 
مَع الأولادِ لا يَعْنىَ بأنّني تَركتُ ابنتى.

600
00:32:30,395 --> 00:32:32,521
- كنت اعتقد بأنّك تعَرفينَ.
- أنا لَمْ أَعْرفْ!

601
00:32:32,605 --> 00:32:37,191
يُمكنُ أَنْ يَكُونوا بأي مكان، يعَمَلون أيّ شئِ.
تدخين أَو شرب أَو شراء مخدّراتِ!

602
00:32:37,275 --> 00:32:39,318
هم في الأفلامِ.
ليس هناك مخدّرات هناك.

603
00:32:39,402 --> 00:32:41,153
ليس عِنْدَهُمْ الكرماتُ الحمراءُ الحقيقيةُ حتى.

604
00:32:41,237 --> 00:32:43,864
- لابد أن أجدهم.
- سأتى مَعك.

605
00:32:53,955 --> 00:32:56,582
- نقطة جيدة.
- نعم، مقبول.

606
00:32:56,665 --> 00:32:58,082
(لَين)، ماذا إعتقدتَ؟

607
00:32:58,167 --> 00:33:00,710
أعتقد أننى تأخرت
وأنا يَجِبُ أَنْ أذهب إلى البيت.

608
00:33:00,794 --> 00:33:02,920
- حقاً؟
- نعم، لَكنَّه كَانَ مرحاً.

609
00:33:03,004 --> 00:33:05,922
لا، تعالى. دعنا نحصل على 
بَعْض الآيس كريمِ أَو أى شئ.

610
00:33:06,006 --> 00:33:09,550
إنَّه سريع،
أصبحْ ذِهاب شيءِ دماغِ فريزى. انه رائع.

611
00:33:09,634 --> 00:33:12,052
- مغري جداً، ولحد الآن. . .
- (لَين كيم)!

612
00:33:14,388 --> 00:33:15,972
- مام.
- مام.

613
00:33:16,181 --> 00:33:18,599
أمّان. ذلك سيكون سيئاً.

614
00:33:18,683 --> 00:33:19,975
أنا أَوْشَكْتُ أَنْ. . .

615
00:33:21,143 --> 00:33:22,810
- مام، أنا يُمْكِنُ أَنْ. . .
- لَيسَ الآن.

616
00:33:22,894 --> 00:33:24,228
- كَذبتَ علي.
- آسفه.

617
00:33:24,312 --> 00:33:25,813
هيا إلى البيت، الآن!

618
00:33:26,897 --> 00:33:28,731
- عائلة.
- ماذا يجري؟

619
00:33:28,774 --> 00:33:31,692
حذفت المعلومات عن
الأمِّ ينهى اللّيلة.

620
00:33:31,776 --> 00:33:32,735
أَنا آسفُه.

621
00:33:32,819 --> 00:33:36,029
الأمُّ والبنتُ رقم إثنان
سيذهبوا الآن. قُولىْ مع السلامة، (روري)

622
00:33:36,113 --> 00:33:38,948
- مع السلامة.
- سَأَدْعوك لاحقاً.

623
00:33:40,366 --> 00:33:43,201
- سَأَدْعوك غداً.
- نعم. مع السلامة، (دين).

624
00:33:44,244 --> 00:33:46,829
تلك هَلْ أمّ (روري)؟ انها فتاة جميلة، رجل!

625
00:33:46,913 --> 00:33:49,081
- وماذا كُنْتَ تَعتقدُ؟
- أَعْرفُ.

626
00:33:49,123 --> 00:33:51,249
كَذبتَ لي.
عن ماذا كل هذا الهراء؟

627
00:33:51,333 --> 00:33:54,668
- أَعْرفُ بأنّني مَا كَانَ يَجِبُ أَنْ أَعْملَ ذلك.
- لم يجب أن تفعلى ذلك.

628
00:33:54,752 --> 00:33:57,921
لكن (لَين) أرادتْ الخُرُوج مع (تود).
هي لا تَستطيعُ أَنْ تُخبرَ أمَّها.

629
00:33:57,963 --> 00:34:00,548
لذا أنا لَمْ أُخبرْك
لذلك أنت لا يَجِبُ أنْ تَكْذبَ بسببنا.

630
00:34:00,632 --> 00:34:02,716
كَذبتَ علي
حتى لا أكذب على السّيدةِ كيم؟

631
00:34:02,800 --> 00:34:04,801
- نعم.
- يااللهي. أنت حقاً بنتَي.

632
00:34:04,885 --> 00:34:05,885
أَنا آسفُ.

633
00:34:05,970 --> 00:34:09,055
أنا يَجِبُ أَنْ أَعْرفَ أين أنت،
خصوصاً عندما تأخذى أحذيتُي.

634
00:34:09,139 --> 00:34:10,139
أَعْرفُ.

635
00:34:10,223 --> 00:34:12,433
موضوع الثقة ذلك يعمل فقط
عندما يكون من الطرفين.

636
00:34:12,475 --> 00:34:14,268
- كَرهتُ عَمَله.
- جيد.

637
00:34:16,519 --> 00:34:17,811
- هَلْ كنت ستفعلى؟
- ماذا؟

638
00:34:17,896 --> 00:34:19,313
- تكذبى علينا؟
- إلى السّيدةِ كيم؟

639
00:34:19,397 --> 00:34:20,397
- نعم.
- لا.

640
00:34:20,481 --> 00:34:22,524
- لماذا؟
- لأن تلك السيدةِ مخيفةِ.

641
00:34:22,983 --> 00:34:25,776
أنا لا أَستطيعُ الكَذِب إلى أمِّ أخرى.
ذلك خارج عن القانون.

642
00:34:25,818 --> 00:34:28,153
فماذا يفترض أن نفعل اللّيلة؟

643
00:34:28,237 --> 00:34:30,989
أَعْرفُ السّيدةَ كيم
و(روبرت دوفال) في سانتينى العظيم. . .

644
00:34:31,073 --> 00:34:33,449
سهم يَضْربُ تشابهاً.
لَكنَّها أمُّ لَين.

645
00:34:33,533 --> 00:34:35,951
تَملكُ الحقّ لإخْبارها
هي لا تَستطيعُ تَعمَلُ شيءُ.

646
00:34:35,993 --> 00:34:38,870
أنت يَجِبُ أَنْ تَحترمَ ذلك
وأنا حقاً يَجِبُ أَنْ أَحترمَ ذلك.

647
00:34:38,954 --> 00:34:41,414
- لذالافوز الليلة؟
- نعم.

648
00:34:41,497 --> 00:34:42,998
- عظيم.
- آسف.

649
00:34:44,333 --> 00:34:46,584
تعرف مالشئ الوحيد الذى تعلمناه 
الليلة مِنْ هذا؟

650
00:34:46,668 --> 00:34:48,544
- ماذا؟
- بِأَنِّي فتاة جميلة.

651
00:35:09,978 --> 00:35:11,062
هاى.

652
00:35:12,021 --> 00:35:14,314
- ما الأمر، رابينزل؟
- لا تفهمينى خطأ. . .

653
00:35:14,398 --> 00:35:17,108
لكن في كُلّ تخيلاتِي
الذي قَدْ يَظْهرُ في هذه النافذةِ. . .

654
00:35:17,192 --> 00:35:18,818
لم تكونى بالقائمة في الحقيقة.

655
00:35:18,860 --> 00:35:21,028
لذا كيف حالك؟
ليس مسموح لى بالكلام معك لأيام.

656
00:35:21,112 --> 00:35:22,321
أَنا بخيرُ، أعتقد.

657
00:35:22,404 --> 00:35:24,947
- أنا خُشِيتُ الإتِّصال.
- أعتقد ذلك أفضل الآن.

658
00:35:24,990 --> 00:35:26,282
أمّكَ غاضبة جداً؟

659
00:35:26,366 --> 00:35:28,909
دير الكلماتَ وسايبيريا
إستعملَت عدّة مرات. . .

660
00:35:28,993 --> 00:35:30,619
وعلى الأقل مرّة كمجموعة.

661
00:35:30,703 --> 00:35:33,330
- أَنا آسفُ جداً.
- هو لَيسَ عيبَكَ.

662
00:35:33,371 --> 00:35:34,872
أنا مَا كَانَ يَجِبُ أَنْ أُرتّبَه.

663
00:35:34,956 --> 00:35:37,457
رتّبتَه لأنى سَألتُ،
وأَنا مسرورُ أنك عَمِلتَ.

664
00:35:37,541 --> 00:35:38,500
حقاً؟

665
00:35:38,584 --> 00:35:41,586
إذا أنت مَا أخرجتينى مَع (تود)،
لكنت مازِلتُ عاشق له.

666
00:35:41,669 --> 00:35:42,878
لَيسَ الرجلَ لَك؟

667
00:35:42,962 --> 00:35:47,340
أَو لأي شخص يَسْتَطيع القِراءة، يَكْتبُ،
يتكلم، أَو وظيفة على مستوى إنساني أساسي.

668
00:35:47,382 --> 00:35:48,507
أَنا آسفُه.

669
00:35:48,592 --> 00:35:50,343
أنا كُنْتُ ضجرَه جداً أنا لا أَستطيعُ أَنْ أَرى مباشرة.

670
00:35:50,385 --> 00:35:53,470
أَكُونُ بعُطل نهاية الإسبوعِ ف تأملِ الكوريةِ
الذي به ضحكُ أكثرُ.

671
00:35:53,554 --> 00:35:55,513
حَبَّك، مع ذلك. (دين) أخبرَني.

672
00:35:55,597 --> 00:35:57,223
- أَعْرفُ. لقد اتصل.
- تَمْزحُين.

673
00:35:57,307 --> 00:36:00,142
إدّعيتُ أننى أمَّي
حتى لا يَتْركَني أَتكلّمُ معه.

674
00:36:00,226 --> 00:36:02,894
- هَلْ كَانَ ذلك لئيم؟
- أعتقد أنه سيعيش.

675
00:36:03,436 --> 00:36:05,854
هو و(دين) ذهبا للتسوّق اليوم.

676
00:36:05,897 --> 00:36:07,314
ذلك لطيفُ.

677
00:36:08,232 --> 00:36:11,276
- إلى متى أمامك حتى يمكنك الخروج؟
- لا أَعْرفُ.

678
00:36:11,359 --> 00:36:14,569
أنا يَجِبُ أَنْ أكُونَ في البيتِ في جميع الأوقات،
ماعدا مدرسةِ وكنيسةِ.

679
00:36:14,654 --> 00:36:17,364
- لم تعطيكى أيّ إطار زمني مطلقاً؟
- لا.

680
00:36:17,447 --> 00:36:19,657
- أفتقدتك.
- أفتقدتك، أيضاً.

681
00:36:20,325 --> 00:36:21,826
هَلْ هناك أيّ شئ يُمْكِنُنى أَنْ أعْمَلُه؟

682
00:36:21,909 --> 00:36:24,452
نعم. لا تُخبرْ أي واحد
أننى خَرجتُ مع (تود)، حسناً؟

683
00:36:24,536 --> 00:36:25,870
أَعِدُ.

684
00:36:26,163 --> 00:36:27,580
- سأَذْهبُ.
- مع السلامة.

685
00:36:33,585 --> 00:36:34,752
تَكسرُ، تَشتري.

686
00:36:34,836 --> 00:36:37,880
- لَكنَّه كَانَ يَبْرزُ من الممرِ.
- تَكسرُ، تَشتري!

687
00:36:37,963 --> 00:36:39,547
أنا لَمْ أَضعْه في الممرِ.

688
00:36:39,631 --> 00:36:41,382
- أليس عندك عيون؟
- نعم.

689
00:36:41,466 --> 00:36:43,092
- هذه العيونِ تَعْملُ؟
- نعم.

690
00:36:43,176 --> 00:36:46,470
- هم يُمْكِنُ أَنْ يروا الأشكالِ، حجوم، ألوان؟
- نعم، هم يُمْكِنُ أَنْ يَعملونَ كُلّ ذلك. . .

691
00:36:46,553 --> 00:36:49,513
العيون تَعْملُ! يَرونَ مصباحاً في الممرِ،
يُرسلونَ الرسالةَ إلى الدماغِ:

692
00:36:49,598 --> 00:36:52,016
' مصباح في الممرِ، تحرّك. '
تَتحرّكُ، أنت لا تَكْسرُ مصباحَ.

693
00:36:52,058 --> 00:36:54,851
أنت لَيْسَ لَكَ عيونُ، لَيسَ مشكلتَي،
هو بينكم وبينهم.

694
00:36:54,935 --> 00:36:56,436
تَكسرُ، تَشتري!

695
00:37:00,064 --> 00:37:01,898
نُقدّرُ عملَكَ.

696
00:37:04,609 --> 00:37:06,527
- مرحباً.
- مرحباً.

697
00:37:07,236 --> 00:37:10,238
لقد كنت أَتسائلُ إذايمكننى أن أتكلم
معك لمدّة دقيقة.

698
00:37:10,322 --> 00:37:11,739
- أَعْملُ.
- صحيح.

699
00:37:11,782 --> 00:37:14,700
هذا سيكون سريع،
أنت ستندهشى.

700
00:37:14,951 --> 00:37:16,285
حسناً. تعال.

701
00:37:23,833 --> 00:37:27,877
أنظرى، أَنا آسفُه جداً
حول ما حَدثَ الليلَه السابقة.

702
00:37:28,420 --> 00:37:31,839
- (روري) مَا كَذبَ علي من قبل.
- كأنك تَعْرفُ.

703
00:37:31,922 --> 00:37:35,966
لا، أَنا جداً متأكّدة بأنها كَانتْ المرة الأولى،
وهو بالتأكيد الأخير.

704
00:37:36,051 --> 00:37:38,969
- حسناً.
- أنا فقط لَمْ أُردْك أَنْ تَشْعرَ. . .

705
00:37:39,053 --> 00:37:42,472
مثل أنت لا تَستطيعُ أَنْ تُرسلَ لَين
إلى بيتِنا أكثر.

706
00:37:42,931 --> 00:37:44,849
لأنه يُمْكِنُك صدقينى.

707
00:37:44,932 --> 00:37:48,101
لن تذهب أولئك البناتِ إلى أي مكان
بدوني معْرِفة حوله.

708
00:37:48,143 --> 00:37:52,187
في الحقيقة، أنا كُنْتُ أُفكّرُ بإمتِلاك
بَعْض أساورِ كاحلِ للإقامة الإجباريةِ.

709
00:37:53,272 --> 00:37:56,524
واحد لطيفة لَرُبَّمَا
مَع طبعة نمرِ أَو أشرطةِ حمار وحشي.

710
00:37:56,608 --> 00:37:58,150
لَرُبَّمَا تصميم ألقِ صَغيرِ.

711
00:37:58,235 --> 00:38:00,653
(لَين) لَنْ تَجيءَ.
هي سَتَبْقى في بيتِنا.

712
00:38:00,737 --> 00:38:04,573
أنا كُنْتُ أَتحدّثُ عن لاحقاً. هي لَيستْ
سَتُقعَدُ إلى الأبد، أليس كذلك؟

713
00:38:04,823 --> 00:38:07,283
(لَين) كَذبتْ علي،
وهي يجب أنْ تُعاقبَ.

714
00:38:07,367 --> 00:38:08,993
أُوافقُ كلياً.

715
00:38:09,493 --> 00:38:10,952
لَكنَّها طفل جيد جداً.

716
00:38:10,995 --> 00:38:14,789
أنا لا أعتقد أنى قابلت أَبَداً طفل تحترم
أبويها أكثر من(لَين).

717
00:38:14,831 --> 00:38:17,041
الكذب لا يولد إحترامَ.

718
00:38:18,292 --> 00:38:21,836
هي 16. كَانَ عِنْدَها اعجاب بولد.

719
00:38:22,712 --> 00:38:25,630
(لَين) لَمْ تُسْمَحُ لها حتى الآن 
مواعدة بنات.

720
00:38:25,673 --> 00:38:29,259
انها تَعْرفُ القواعد. وكَسرتْهم.
ذلك غير مقبولُ.

721
00:38:29,301 --> 00:38:31,302
حسناً. نعم، أنت محقة.

722
00:38:32,011 --> 00:38:33,845
لكن المراهقين يَخطؤونَ أحياناً.

723
00:38:33,929 --> 00:38:37,264
أنا لا أهتم بما يفعله المراهقين
لاأُريدُ لَين تَعمَلُ ذلك.

724
00:38:37,307 --> 00:38:41,185
انه لاينجح دائما وضع قفل فوق الطفل
وترْمي المفتاحَ.

725
00:38:41,268 --> 00:38:44,061
أنا لَمْ أَرْمِ المفتاحَ.
انه في المطبخِ.

726
00:38:44,562 --> 00:38:47,480
حسناً. أنا كُنْتُ أَتكلّمُ بشكل رمزي. . .

727
00:38:47,523 --> 00:38:49,941
لكن حَسَناً، أَنا مَعك الآن.

728
00:38:51,318 --> 00:38:54,779
عندما كُنْتُ مراهقه،
أبويّ حاولوا إبْقائي مغلقة.

729
00:38:54,862 --> 00:38:57,739
حاولوا إجْباري
أَنْ يُصبحَ ما كَانَ عِنْدَهُمْ في العقلِ.

730
00:38:57,823 --> 00:39:02,576
لا أَتكلّمُ بالضبط حول (لَين) هنا،
لكن في حالتي، حقَّاً إنَّها لَمْ تعمل.

731
00:39:03,244 --> 00:39:05,745
تَلُومُ أبويكَ
على حملك؟

732
00:39:05,829 --> 00:39:09,498
لا. أعتقد إذا أنا كَانَ عِنْدي فضاءُ أكثر بعض الشيءُ
أَو شخص ما للإستِماع لي. . .

733
00:39:09,582 --> 00:39:11,458
الأشياء لَرُبَّمَا ظَهرتْ مختلفة.

734
00:39:11,542 --> 00:39:12,918
أصبحتُ محظوظاً.

735
00:39:13,418 --> 00:39:15,336
لأنى أمتِلك (روري). . .

736
00:39:15,712 --> 00:39:18,380
أفضل شيءِ
الذي كان يُمكنُ أنْ يَحْدثَ.

737
00:39:18,464 --> 00:39:19,965
لكن دعنا نَكُونُ صادقون.

738
00:39:20,049 --> 00:39:23,176
أنا بالتأكيد لا أُريدُ (روري)
مثلي.

739
00:39:23,259 --> 00:39:26,261
أنا لا أُريدُ (لَين)
مثلك أيضاً.

740
00:39:27,096 --> 00:39:30,098
أَعتقدُ ذلك أول شيء
أنت وأنا إتّفقنا عليه.

741
00:39:30,181 --> 00:39:33,850
- أنا فقط أُريدُ (لَين) تَكُونَ آمنةَ.
- أنا فقط أُريدُ (روري) تكُونَ آمنَه.

742
00:39:37,312 --> 00:39:38,979
سَأَذْهبُ الآن.

743
00:39:40,523 --> 00:39:45,193
أعتقد أنت تَعْملُ شغل عظيم مَع (لَين).
انها طفل عظيم جداً.

744
00:39:45,235 --> 00:39:49,029
أنا فقط أردتُ وَضْع خبرتى لك،
لأن ذلك ما أنا أعْمَلُ.

745
00:39:49,113 --> 00:39:50,197
مع السلامة.

746
00:39:59,579 --> 00:40:02,581
أَعْرفُ، ' تَكسرُ، تَشتري. '
سَمعتُه في وقت سابق.

747
00:40:03,249 --> 00:40:04,916
ذلك 35$، صحيح؟

748
00:40:06,293 --> 00:40:08,669
' A' ناقص. أَنا معجب جداً.

749
00:40:08,753 --> 00:40:10,254
- والولد المُزعِج خلفني. . .
- نعم؟

750
00:40:10,338 --> 00:40:11,380
. . . ' B' زائداً.
- خاسر.

751
00:40:11,464 --> 00:40:13,423
أَعْرفُ. أنها مثيره جدا.

752
00:40:14,007 --> 00:40:17,134
أخبرتُك (سوكى) و(جاكسن)
على ميعاد أخر اللّيلة؟

753
00:40:17,218 --> 00:40:19,428
- ماذا ذلك، الثالث هذا الإسبوعِ ؟
- نعم.

754
00:40:19,512 --> 00:40:21,263
- ذلك عظيمُ جداً.
- أَعْرفُ بأنّه.

755
00:40:21,346 --> 00:40:24,598
لكن إذا تُخبرُني القصّةَ
هكذا يَزْرعُ (جاكسن) ميلورميز. . .

756
00:40:24,682 --> 00:40:27,809
للمُسَاعَدَة على تَخْصيب نباتاتِه ثانيةً
كروميو وجوليت.

757
00:40:27,893 --> 00:40:28,893
- هو حلوُّ.
- ميلورمز.

758
00:40:28,977 --> 00:40:30,603
المجموع الإجمالي، لكن حلو.

759
00:40:31,521 --> 00:40:34,022
تَعْرفُ القواعدَ:
لا نداءات قبل البطاطا المقليةِ.

760
00:40:34,106 --> 00:40:35,690
- اللهي، انها لَين.
- تَمْزحُين.

761
00:40:35,774 --> 00:40:37,066
أعطِني هاتفكَ الخلوي، بسرعة.

762
00:40:37,151 --> 00:40:38,985
- أين تَذْهبُ؟
- خارج.

763
00:40:39,069 --> 00:40:40,361
- لماذا؟
- لوك يَكْرهُ الهواتف الخلوية.

764
00:40:40,403 --> 00:40:42,487
- لذا؟
- أنا لا أُريدُ اغضابِ لوك.

765
00:40:42,571 --> 00:40:44,113
- لم لا؟ انه مرحُ.
- سأعود سريعاً.

766
00:40:44,198 --> 00:40:45,574
شيء شيء جيدِ الجيد.

767
00:40:57,416 --> 00:40:58,541
- روري؟
- لَين؟

768
00:40:58,626 --> 00:41:02,962
- أَقِفُ في الساحةِ!
- أوه، اللهي! تَركتْك تخرجى؟

769
00:41:03,046 --> 00:41:06,090
- أنا يُمْكِنُ أَنْ أَذْهبَ حتى الإشارةِ!
- ذلك عظيمُ جداً!

770
00:41:10,677 --> 00:41:11,969
- مرحباً.
- هاى.

771
00:41:12,053 --> 00:41:15,180
أنا مَا رَأيتُك منذ الليلِ الآخرِ.
هل كُلّ شيء جيدِ؟

772
00:41:15,264 --> 00:41:16,389
نعم، حسناً.

773
00:41:16,431 --> 00:41:19,683
عالم مواعدة البناتِ بعمر 16 سنةً.
مادة مثيرة جداً.

774
00:41:19,767 --> 00:41:20,892
رَاهنتُ.

775
00:41:24,104 --> 00:41:26,230
- قهوة؟
- هل لابد أَنْ تَسْألَ؟

776
00:41:28,733 --> 00:41:31,193
قَضيتُ وقتاً جميلاً الليلَ الآخرَ
بالبطاقاتِ.

777
00:41:31,276 --> 00:41:32,526
- نعم. أنا، أيضاً.
- جيد.

778
00:41:32,611 --> 00:41:34,195
نعم، في الحقيقة. . .

779
00:41:34,487 --> 00:41:37,280
أسرعتَ خارج قبل أن. . .

780
00:41:38,198 --> 00:41:39,991
قبل أن يكون لى فرصه إلى. . .

781
00:41:41,618 --> 00:41:42,994
فرصة إلى؟

782
00:41:45,996 --> 00:41:47,872
أهزمك في البوكرِ.

783
00:41:49,165 --> 00:41:50,457
تَتمنّى.

784
00:41:52,001 --> 00:41:53,960
- بيرجر؟
- إثنان، وبطاطس.

785
00:41:55,170 --> 00:41:57,129
لَرُبَّمَا نحن يُمْكِنُ أَنْ نَعْملَه ثانية في وقت ما.

786
00:41:57,213 --> 00:42:00,006
نعم، أنا أوَدُّ ذلك.

787
00:42:02,134 --> 00:42:03,134
هنا.

788
00:42:03,218 --> 00:42:05,803
- إلى أين ؟
- لَين مَسْمُوحة لها بالخروج ل15 دقيقةِ.

789
00:42:05,887 --> 00:42:07,805
سَأَصْرخُ فيها مِنْ
عبر الشَّارِعِ.

790
00:42:07,888 --> 00:42:09,555
- ما زالَ يُريدُ بيرجرَكَ؟
- سأعود سريعاً.

791
00:42:09,640 --> 00:42:11,266
قولى مرحباً نيابة عني!

