1
00:00:00,001 --> 00:00:02,300
في أرض الأساطير
و زمن السحر,

2
00:00:02,365 --> 00:00:04,400
كان مصير مملكة عظيمة 

3
00:00:04,670 --> 00:00:06,900
يعتمد على
شاب صغير.

4
00:00:07,000 --> 00:00:08,300
اسمه......

5
00:00:09,480 --> 00:00:11,600
ميرلين.

6
00:00:15,352 --> 00:00:20,449
Subtitles by Dr.MMAHROOS

6
00:00:37,200 --> 00:00:39,246
هل جهزت لي أغراضي?

7
00:00:39,281 --> 00:00:41,601
يجب علينا مغادرة المدينة بدون تأخير.

8
00:00:44,361 --> 00:00:48,801
كل ما طلبته هو هنا . أنا آسف..

9
00:00:55,601 --> 00:00:57,681
كل ما طلبته هو هنا . أنا آسف.!

10
00:01:50,361 --> 00:01:52,800
هيا اركض , اركض!

11
00:02:36,360 --> 00:02:37,521
النجدة!

12
00:02:44,920 --> 00:02:47,200
ساعدوني!

13
00:02:48,000 --> 00:02:49,201
أرجوك.'

14
00:02:57,120 --> 00:02:58,566
أرجوك.'

15
00:02:58,601 --> 00:03:00,201
عليك مساعدتي. '

16
00:03:04,121 --> 00:03:06,000
ساعدني.' '

17
00:03:07,801 --> 00:03:10,560
ابحثوا هناك.
على الجانب الآخر.

18
00:03:12,561 --> 00:03:15,401
أنت , هل رأيت طفلا يمر من هنا?

19
00:03:16,521 --> 00:03:19,521
إنهم يبحثون عني.. '

20
00:03:19,556 --> 00:03:22,521
لم يبحثون عنك؟'?'

21
00:03:24,041 --> 00:03:26,760
'سوف يقتلونني '

22
00:03:26,795 --> 00:03:28,817
أيها الحراس!

23
00:03:28,852 --> 00:03:30,840
هناك

24
00:03:47,921 --> 00:03:50,561
'من هنا.. '

25
00:03:50,596 --> 00:03:53,201
اركض , اركض!'

26
00:03:57,000 --> 00:03:58,601
ها هو هناك!

27
00:04:02,841 --> 00:04:05,640
قم بتنبيه بقية الحراس!

28
00:04:09,321 --> 00:04:11,725
هناك .

29
00:04:11,760 --> 00:04:14,121
بسرعة في الأسفل هناك , لقد تمكنا منه.

30
00:04:17,321 --> 00:04:20,245
هل نسيت كيف تطرق الباب يا ميرلين?

31
00:04:20,280 --> 00:04:22,361
الحراس يلاحقونه.
لم أعرف ما علي فعله.

32
00:04:24,093 --> 00:04:25,721
سيدتي?

33
00:04:27,881 --> 00:04:30,240
سيدتي?

34
00:04:30,275 --> 00:04:32,001
هنا.

35
00:04:41,520 --> 00:04:43,726
آسف على إزعاجك سيدتي..

36
00:04:43,761 --> 00:04:47,561
حن نبحث عن صبي كاهن ,نظن أنه أتى من هنا.

37
00:04:47,596 --> 00:04:51,038
لم أر أحدا.
إنها أنا و خادمتي فقط..

38
00:04:51,073 --> 00:04:54,480
من الأفضل أن تبقي الباب مقفلا حتى نجده.
بالطبع , شكرا لك.

39
00:05:03,921 --> 00:05:08,120
لقد أتى الكاهن إلى كاميلوت ليجمع بعض المواد فقط , إنه لا ينوي إلحاق الأذي بأي شخص..

40
00:05:08,155 --> 00:05:11,560
هل من الضروري إعدامه?
طبعا ضروري.

41
00:05:11,595 --> 00:05:13,680
هؤلاء الذين يستخدمون السحر
لا يجب التسامح معهم..

42
00:05:13,715 --> 00:05:15,246
إنه شخص مسالم إنهم يبشرون بالسلام.

43
00:05:15,281 --> 00:05:20,040
إذا أعطيتهم الفرصة فإن السحر سوف يعود إلى المملكة

44
00:05:20,075 --> 00:05:23,086
إنهم يبشرون بالسلام,
و لكنهم يتآمرون علي

45
00:05:23,121 --> 00:05:26,961
لا يجب أن نظهر بمظهر الضعفاء.
إن الرحمة يمكن أن تكون قوة..

46
00:05:26,996 --> 00:05:29,005
لن يرى أعداؤنا ذلك بهذه الطريقة.

47
00:05:29,040 --> 00:05:32,320
علينا مسؤولية حماية هذه المملكة

48
00:05:32,355 --> 00:05:35,601
و إن إعدام الكاهن سيرسل رسالة واضحة.

49
00:05:35,636 --> 00:05:38,681
اعثروا على الصبي.
فتشوا كل مكان من المدينة.

50
00:05:57,480 --> 00:05:59,165
يا أهل كاميلوت

51
00:05:59,200 --> 00:06:04,040
إن الرجل الذي أمامكم مذنب باستعمال السحر و الشعوذة.
.

52
00:06:04,075 --> 00:06:07,361
و بحكم القانون فإن عقابه هو الموت.

53
00:06:07,396 --> 00:06:10,246
ما زلنا نبحث عن شريكه

54
00:06:10,281 --> 00:06:15,121
و اي شخص سيوفر الملجأ للصبي , سيكون متآمرا,

55
00:06:15,156 --> 00:06:18,006
و سيتم إعدامه كخائن.

56
00:06:18,041 --> 00:06:21,820
و ليكن هذا إنذارا للجميع..

57
00:06:21,855 --> 00:06:25,600
لقد تركت خوفك من السحر يتحول إلى كراهية

58
00:06:27,281 --> 00:06:29,961
أنا أشفق عليك
لا أستطيع مشاهدة ذلك..

59
00:06:42,281 --> 00:06:44,280
لا!

60
00:07:04,881 --> 00:07:07,686
هل تعلم الكثير عن الكهنة

61
00:07:07,721 --> 00:07:10,340
القليل فقط.
إنهم أشخاص كتومين جدا.

62
00:07:10,375 --> 00:07:12,960
خاصة و أن أوثر يتصيدهم الآن

63
00:07:15,201 --> 00:07:18,960
أرجوك أن تقول لي أنك لم تدخل نفسك في هذا الأمر يا ميرلين..

64
00:07:18,995 --> 00:07:21,406
أنا ؟ لا أبدا , أتدخل في ماذا ؟

65
00:07:21,441 --> 00:07:24,561
مع أنك شخص ذو سر كبير فأنت كاذب سيء.

66
00:07:24,596 --> 00:07:26,681
حسنا , لم أفعل شيء.

67
00:07:26,716 --> 00:07:28,441
ميرلين...

68
00:07:32,640 --> 00:07:34,900
لقد سمعت الصبي يستغيث.

69
00:07:34,935 --> 00:07:37,126
لم يكن هناك أي مكان أراه فيه,

70
00:07:37,161 --> 00:07:41,041
و لكني أستطيع سماعه...
و كأنه في عقلي.

71
00:07:41,076 --> 00:07:44,485
نعم , لقد سمعت عن هذه القدرة.

72
00:07:44,520 --> 00:07:48,420
إن الكهان يبحثون عن أطفال ذوو مقدرات ليخدموهم كمبتدئين.

73
00:07:48,455 --> 00:07:52,320
يجب أن تكون حذرا بينما هم يبحثون عن هذا الصبي

74
00:07:52,355 --> 00:07:54,446
و إلا فسيكون رأسك على منصة الإعدام

75
00:07:54,481 --> 00:07:59,960
أنا حذر دائما , أنت تعرفني.
نعم يا ميرلين أعرف ذلك لسوء الحظ..

76
00:08:21,840 --> 00:08:25,680
كيف هو?
إنه نائم.

77
00:08:25,715 --> 00:08:27,605
إنه شاحب جدا.

78
00:08:27,640 --> 00:08:30,880
إني قلقة أن يكون فقد الكثير من الدم..

79
00:08:38,241 --> 00:08:41,081
هل قال أي شيء?
لا شيء.

80
00:08:41,116 --> 00:08:43,080
لم يقل لي اسمه حتى.

81
00:08:45,480 --> 00:08:48,366
هل تعلمين , للحظات,

82
00:08:48,401 --> 00:08:51,681
اعتقدت أنك ستقومي بتسليمنا إلى الحراس.

83
00:08:51,716 --> 00:08:54,286
أنا سعيدة لثقتك الكبيرة بي يا ميرلين..

84
00:08:54,321 --> 00:08:57,480
لا , لا أنا آسف 
لقد عنيت أنك في وصاية الملك.

85
00:08:57,515 --> 00:09:00,098
أنت تخاطرين بشكل كبير في حمايتك لهذا الطفل.

86
00:09:00,133 --> 00:09:02,681
لا أريد رؤية إعدام طفل بريء

87
00:09:04,200 --> 00:09:07,446
ما الضرر الذي قد سببه لأي كان?

88
00:09:07,481 --> 00:09:09,921
يظن أوثر أنه يمتلك القدرة لى السحر , وهذا ما يجعله مذنبا.

89
00:09:09,956 --> 00:09:12,561
أوثر على خطأ
هل تعتقدين ذلك?

90
00:09:13,841 --> 00:09:17,961
ماذا لو كان السحر شيئا لم تقم أنت باختياره?

91
00:09:17,996 --> 00:09:20,441
ماذا لو أن السحر اختارك?

92
00:09:23,281 --> 00:09:26,521
لم تنظرين إلي هكذا?
لا شيء.

93
00:09:26,556 --> 00:09:29,041
لم تساعدينني?

94
00:09:34,201 --> 00:09:36,440
لقد كان قرارا نابعا من الموقف..

95
00:09:38,760 --> 00:09:42,720
ماذا ترين أنه يجب علينا أن نفعل به ؟
إنه لا يستطيع المكوث هنا..

96
00:09:42,755 --> 00:09:44,880
علينا إيجاد طريقة لإعادته إلى أهله.

97
00:09:59,520 --> 00:10:02,360
تبدين مضطربة يا مورجانة
هل هنالك من شيء?

98
00:10:02,395 --> 00:10:04,206
لا سيدي.

99
00:10:04,241 --> 00:10:07,246
لا سيدي.

100
00:10:07,281 --> 00:10:09,280
أنا كنت مهتما بسعادتك فقط.

101
00:10:09,315 --> 00:10:12,480
شكرا يا سيدي , كل شيء على ما يرام.

102
00:10:14,241 --> 00:10:16,881
ما هي أخبار البحث عن صبي الكاهن?

103
00:10:16,916 --> 00:10:19,521
نحن نقوم بعملية بحث موسعة.

104
00:10:19,556 --> 00:10:21,206
إنه ليس بمكان يمكن إيجاده.

105
00:10:21,241 --> 00:10:24,640
هل تعني أنك فشلت في البحث عنه
ربما يكون قد غادر كاميلوت.

106
00:10:24,675 --> 00:10:28,601
هل تخبرني بأنه يمكن لصبي جريح أن يغادر المدينة?

107
00:10:28,636 --> 00:10:31,401
هذا غير منطقي, لابد من أن أحدا ما يخفيه.
أريد إيجاده.

108
00:10:31,436 --> 00:10:34,281
إنه صبي
ما الأذى الذي يمكنه أن يفعله?

109
00:10:34,316 --> 00:10:35,606
إنه كاهن و هذا يعني أنه خطير.

110
00:10:35,641 --> 00:10:38,860
إن الكهنة يريدون رؤية دمار مملكة والدك.

111
00:10:38,895 --> 00:10:42,080
لم يكن لدي فكرة أنك متشددة هكذا حيال الكهنة.

112
00:10:42,115 --> 00:10:44,361
مورجانة على حق.
ضاعف جهودك.

113
00:10:44,396 --> 00:10:47,165
حاضر يا أبي.

114
00:10:47,200 --> 00:10:49,200
استمر بالبحث حتى تجده.

115
00:10:57,120 --> 00:11:00,881
كم مضى على حرارته و هي مرتفعة هكذا ؟
منذ الصباح الباكر

116
00:11:00,916 --> 00:11:02,726
أظن أن جرحه قد أصيب بالانتان.

117
00:11:02,761 --> 00:11:05,521
نحتاج لغايوس قبل أن يزداد الوضع سوءا.

118
00:11:05,556 --> 00:11:07,938
لا نستطيع توريط غايوس , الأمر بغاية الخطورة.

119
00:11:07,973 --> 00:11:10,285
إذا اكتشف الأمر فإنه سيعدمني بنفسه.

120
00:11:10,320 --> 00:11:13,361
يجب أن نخرجه من كاميلوت و لا نستطيع ذلك و هو مريض.

121
00:11:13,396 --> 00:11:14,601
نحتاج إلى طبيب.

122
00:11:16,641 --> 00:11:18,205
سأعالجه بنفسي.

123
00:11:18,240 --> 00:11:20,566
تعالج جرحا مصابا بالانتان?

124
00:11:20,601 --> 00:11:22,800
ليس تماما , و لكنني أتعلم بسرعة.

125
00:11:39,720 --> 00:11:44,485
آرثر , إلى من أدين بهذه السعادة?

126
00:11:44,520 --> 00:11:49,565
إنها ليست زيارة اجتماعية.
أنا أبحث عن صبي الكاهن.

127
00:11:49,600 --> 00:11:51,840
أنت لا تفتش غرفتي ؟.
لا تأخذي ذلك بشكل شخصي.

128
00:11:51,875 --> 00:11:54,377
علي تفتيش القلعة كاملة.

129
00:11:54,412 --> 00:11:56,880
سيستغرق الأمر بضعة دقائق.

130
00:11:58,001 --> 00:12:01,126
لن أسمح لك بالعبث بأغراضي.

131
00:12:01,161 --> 00:12:04,561
أنا لست مهتما بأغراضك , أنا أبحث عن دليل

132
00:12:04,596 --> 00:12:07,238
بأن صبي الكاهن ما زال في القلعة.

133
00:12:07,273 --> 00:12:09,737
ربما يكون مختبئا في حجرتك.

134
00:12:09,772 --> 00:12:12,166
إنها في حالة من الفوضى
قد يكون ذلك.

135
00:12:12,201 --> 00:12:15,201
إنها غلطتي فلدي خادم غبي كسول.

136
00:12:16,841 --> 00:12:21,801
إذا كنت لا تستطيع إيجاد خادمك فكيف ستجد الصبي?

137
00:12:23,400 --> 00:12:26,926
لقد تأثرت تماما بثقتك بي.

138
00:12:26,961 --> 00:12:30,561
و لكن كلما بدأنا بسرعة فسننتهي بسرعة.

139
00:12:32,601 --> 00:12:34,846
حسنا , سأوفر عليك الجهد.

140
00:12:34,881 --> 00:12:38,680
ثق بي,
إذا استطعت أن أجده سأفعل.

141
00:12:40,200 --> 00:12:43,360
إن صبي الكاهن يختبأ خلف الستارة.

142
00:12:45,760 --> 00:12:49,880
أنا متأكدة أن والدك يحب أن يعرف كيف تضيع وقتك

143
00:12:49,915 --> 00:12:52,326
بالتلويح بأشيائي , هيا امض في سبيلك.

144
00:12:52,361 --> 00:12:57,001
اذن سترتاحين بجعلي أظهر كأحمق?

145
00:12:57,036 --> 00:13:00,601
لا تحتاج أي مساعدة لتبدو كأحمق.

146
00:13:00,636 --> 00:13:03,366
ماذا تنتظر ؟
هيا ألق نظرة.

147
00:13:03,401 --> 00:13:05,961
لم لا تعودين لتصفيف شعرك,

148
00:13:05,996 --> 00:13:08,338
أو ما تقومين بفعله طوال اليوم?

149
00:13:08,373 --> 00:13:10,680
إلى اللقاء يا آرثر
حظا طيبا في البحث!

150
00:13:17,441 --> 00:13:20,081
عضات , كدمات , حروق , جروح...

151
00:13:20,116 --> 00:13:21,560
إنتانات...

152
00:13:39,320 --> 00:13:44,280
آه , ها أنت , أريدك أن تقوم بجمع البعض من نبات الخلنج لأجلي.

153
00:13:44,315 --> 00:13:46,961
هل أستطيع فعل ذلك لاحقا ؟
لقد كنت على وشك الخروج.

154
00:13:46,996 --> 00:13:49,365
من الذي أخرج هذا الكتاب?

155
00:13:49,400 --> 00:13:51,246
إنه أنا , لقد كنت أقوم ببعض القراءة.

156
00:13:51,281 --> 00:13:55,680
أوه لقد سأمت من الظن بأنك ستهتم قليلا بعملي.

157
00:13:55,715 --> 00:13:57,445
لا , إنه عمل رائع.

158
00:13:57,480 --> 00:13:59,680
ميرلين , إنك عبارة عن لغز ملفوف بالغموض.

159
00:13:59,715 --> 00:14:01,845
هذا أنا , لقد كنت أجلب بعض مواد التنظيف.

160
00:14:01,880 --> 00:14:04,760
لقد كان آرثر يشتكي من وضع غرفته.

161
00:14:04,795 --> 00:14:08,640
لم نضع الفرصة للبدء في تعليمك.

162
00:14:08,675 --> 00:14:11,925
يجب على الذهاب
اجلس.

163
00:14:11,960 --> 00:14:17,240
سنبدا ببعض من علوم التشريح...

164
00:14:24,561 --> 00:14:26,566
ما الذي أخرك?

165
00:14:26,601 --> 00:14:31,281
آسف , ما إن يبدأ غايوسالحديث عن التشريح فلا يستطيع أحد إيقافه.

166
00:14:36,561 --> 00:14:39,961
هل أنت متأكد مما تفعله?
أنا أبذل قصارى جهدي.

167
00:14:39,996 --> 00:14:42,600
سأحضر لك المزيد من الماء.

168
00:14:45,521 --> 00:14:47,880
شكرا لك يا إمريس. '

169
00:14:50,241 --> 00:14:53,080
إمريس ؟ لم تدعوني كذلك

170
00:14:53,115 --> 00:14:55,920
هذا اسمك في جماعتي

171
00:14:55,955 --> 00:14:59,721
أنت تعرف من أنا ؟ , كيف ذلك

172
00:15:04,041 --> 00:15:06,120
تحدث إلي.

173
00:15:09,240 --> 00:15:14,360
أنا لا أعرف إن كان لا يستطيع التحدث , أو أنه خائف جدا.

174
00:15:36,521 --> 00:15:38,760
مرحبا?

175
00:15:46,720 --> 00:15:49,761
هل عليك فعل هذا?
لقد أرعبتني.

176
00:15:55,440 --> 00:15:59,081
الساحر الصغير , لا بد أنك هنا من أجل صبي الكاهن.

177
00:15:59,116 --> 00:16:03,320
كيف عرفت ذلك?
مثلك , لقد سمعته يتكلم.

178
00:16:03,355 --> 00:16:05,457
لم يدعوني بإمريس?

179
00:16:05,492 --> 00:16:07,525
لأن هذا اسمك.

180
00:16:07,560 --> 00:16:10,761
أنا متأكد تماما من أن اسمي هو ميرلين.

181
00:16:10,796 --> 00:16:13,721
لديك العديد من الأسماء.
حقا?

182
00:16:15,401 --> 00:16:19,401
كيف يمكن للصبي أن يعرف من أنا?
لم ألتق بأي كاهن أبدا.

183
00:16:19,436 --> 00:16:23,360
لقد كتب الكثير عنك مما لم تقرأه بعد.

184
00:16:25,361 --> 00:16:27,520
يجب ألا تحمي هذا الصبي.

185
00:16:27,555 --> 00:16:29,446
لماذا?

186
00:16:29,481 --> 00:16:32,166
إنه يمتلك السحر , إنه مثلي.

187
00:16:32,201 --> 00:16:35,721
أنت و هو مختلفين كالليل و النهار.

188
00:16:35,756 --> 00:16:39,360
ماذا تعني ؟
انتبه إلى كلماتي يا ميرلين.

189
00:16:39,395 --> 00:16:41,240
لم لا يجب علي حماية الصبي?

190
00:16:57,600 --> 00:17:00,000
دعيني أهتم به لفترة.

191
00:17:00,035 --> 00:17:01,565
تحتاجين للنوم.

192
00:17:01,600 --> 00:17:04,560
ستجهدين نفسك إن استمريت هكذا.

193
00:17:04,595 --> 00:17:08,000
إن الحمى لديه تزداد سوءا.
مورجانة

194
00:17:08,035 --> 00:17:10,765
هل سمعت ذلك ؟
ماذا?

195
00:17:10,800 --> 00:17:14,560
لقد قال اسمي.
هل فعل ؟ أنا لك أسمع شيئا.

196
00:17:14,595 --> 00:17:16,641
إنه ميرلين.

197
00:17:30,281 --> 00:17:33,446
كيف هو?
إنه يزداد ضعفا.

198
00:17:33,481 --> 00:17:36,681
لم ينفعه ما قمت به بالأمس.
يجب أن نطلب مساعدة غايوس.

199
00:17:38,640 --> 00:17:41,361
بعد كل ما فعلته , لا يجب أن تستسلم الآن.

200
00:17:41,396 --> 00:17:44,246
أرجوك!

201
00:17:44,281 --> 00:17:46,680
إذا لم يتلق العلاج فإنه سيموت.

202
00:17:46,715 --> 00:17:47,601
حسنا.

203
00:17:50,241 --> 00:17:52,960
إن البحث عن صبي الكاهن هذا يصبح أمرا مزعجا.

204
00:17:52,995 --> 00:17:55,957
مع زيادة الحراسة على القلعة,

205
00:17:55,992 --> 00:17:58,920
فإن جولتي باتت تتطلب ضعف الوقت.

206
00:17:58,955 --> 00:18:00,721
هل هذا كل شيء?

207
00:18:03,401 --> 00:18:06,240
مورجانة تخفي صبي الكاهن في حجرتها.

208
00:18:15,561 --> 00:18:17,681
عندما قلت أن مورجانة تخفي صبي الكاهن,

209
00:18:17,716 --> 00:18:21,158
فهمت أنك قد ساعدتها ?
نوعا ما.

210
00:18:21,193 --> 00:18:24,600
لقد وعدتني ألا تتورط في الأمر.

211
00:18:24,635 --> 00:18:28,045
أعلم , أنا آسف , لم يكن لدي خيار.

212
00:18:28,080 --> 00:18:30,200
كل حراس كاميلوت يبحثون عن الصبي,

213
00:18:30,235 --> 00:18:32,285
و أنتم تؤونه في هذا المكان.

214
00:18:32,320 --> 00:18:35,286
ألم تروا كم هذا خطير?
بماذا كنتم تفكرون?

215
00:18:35,321 --> 00:18:38,560
هل علي تسليمه?
هل تظن أنك تستطيع إنقاذه?

216
00:18:38,595 --> 00:18:40,366
من سينقذك أنت?

217
00:18:40,401 --> 00:18:42,880
هل تقول أنه من الخطأ إيواء ساحر صغير?

218
00:18:52,361 --> 00:18:55,400
إن الفرق يا ميرلين أن سحرك ما زال سرا,

219
00:18:55,435 --> 00:18:58,440
مع أن ذلك أمر عجيب إذا نظرنا إلى عدم اكتراثك بذلك.

220
00:19:00,521 --> 00:19:03,240
إن الصبي مصاب . و هو مريض حقا.

221
00:19:03,275 --> 00:19:05,760
لقد حاولت علاجه.

222
00:19:07,441 --> 00:19:08,965
نحتاج مساعدتك.

223
00:19:09,000 --> 00:19:11,645
و الآن تريد مني المخاطرة بعنقي أيضا?

224
00:19:11,680 --> 00:19:15,040
أتمنى ألا يتأذى الصبي , و لكن هذا خطر جدا.

225
00:19:16,640 --> 00:19:21,180
اذا لم تفعل فعلينا تسليمه , لأنه سيموت في جميع الأحوال.

226
00:19:21,215 --> 00:19:25,721
أنت لم تدر ظهرك لي , فلا تدر ظهرك له أرجوك.

227
00:19:43,360 --> 00:19:47,761
سأعالج الصبي , و لكن حالما تتحسن حالته يجب عليه مغادرة كاميلوت.

228
00:19:47,796 --> 00:19:50,680
و سيصيب البلاء من سيمسك به و هو يساعده.

229
00:19:58,881 --> 00:20:01,361
حسنا , نحن نعلم أمرا بشكل مؤكد.

230
00:20:01,396 --> 00:20:03,406
ما هو?

231
00:20:03,441 --> 00:20:05,361
أنت لست بطبيب.

232
00:20:07,121 --> 00:20:09,846
توقف هناك.

233
00:20:09,881 --> 00:20:11,960
الحراس يقومون بتفتيش كل من يغادر القلعة.

234
00:20:11,995 --> 00:20:14,286
هناك طريق آخر.

235
00:20:14,321 --> 00:20:18,041
هناك باب سري في مخزن الأسلحة يقود إلى المدينة.

236
00:20:18,076 --> 00:20:20,040
لا , إنه خطر جدا.

237
00:20:20,075 --> 00:20:21,565
أنا سأقوم بذلك.

238
00:20:21,600 --> 00:20:23,980
أنا جيدة في المعابر و الأبواب السرية.

239
00:20:24,015 --> 00:20:26,360
إذا تم الامساك بك فإن أوثر سيعدمك.

240
00:20:26,395 --> 00:20:28,525
إن الصبي هو مسؤوليتي.

241
00:20:28,560 --> 00:20:30,820
سأقوم بتهريبه خارج القلعة.

242
00:20:30,855 --> 00:20:33,080
ستحتاجين إلى مفتاح الباب.

243
00:20:33,115 --> 00:20:36,160
من لديه المفتاح ؟
 آرثر

244
00:20:54,761 --> 00:20:57,881
هل هناك خبز ؟ ما كان ذلك ؟

245
00:20:57,916 --> 00:21:00,241
ماذا ؟
لقد كان هنالك صوت.

246
00:21:00,276 --> 00:21:02,241
هل كان حقا ؟?

247
00:21:05,001 --> 00:21:06,281
ما هذا ؟

248
00:21:13,241 --> 00:21:15,445
ألا تستطيع سماعه?!

249
00:21:15,480 --> 00:21:17,801
لا أستطيع سماع أي شيء.
هل أنت أصم?

250
00:21:17,836 --> 00:21:20,400
إنه مثل صوت الخشخشة.

251
00:21:32,681 --> 00:21:34,205
هناك!
ما هو?

252
00:21:34,240 --> 00:21:36,081
أظن أني رأيت شيئا ما.

253
00:21:38,640 --> 00:21:40,206
ما كان ذلك?
ماذا?

254
00:21:40,241 --> 00:21:43,241
صوت آخر مثل صوت الارتطام بالماء.

255
00:21:45,321 --> 00:21:48,321
الخبز?

256
00:22:01,361 --> 00:22:03,840
It'll have to do.

257
00:22:05,440 --> 00:22:08,800
أخاف أنني قد عرضتك للخطر دون معرفة شعورك حول هذا الأمر.

258
00:22:08,835 --> 00:22:10,405
أنا آسف.

259
00:22:10,440 --> 00:22:15,201
أنا أعلم كيف الشعور حين تكونين تواجهين حكما بالإعدام.

260
00:22:15,236 --> 00:22:16,841
أنا ميرلين.

261
00:22:20,640 --> 00:22:22,885
سنخرجك من كاميلوت.

262
00:22:22,920 --> 00:22:25,680
لن أسمح بأن يحدث لك أي شيء سيء.

263
00:22:28,121 --> 00:22:30,165
هل أنت جاهزة?

264
00:22:30,200 --> 00:22:32,441
هل أحضرت المفاتيح?

265
00:22:34,841 --> 00:22:38,601
نعم , إن الباب خلف الترس في الطرف البعيد من مخزن السلاح.

266
00:22:38,636 --> 00:22:41,681
سأحزم لك بعض الطعام و الماء لأجل الرحلة.

267
00:22:41,716 --> 00:22:43,801
كوني حذرة.

268
00:23:41,960 --> 00:23:45,641
آمل أن يكونوا بخير.
مورجانة مهتمة جدا بأمر الصبي.

269
00:23:45,676 --> 00:23:47,760
لم أرها هكذا مع أي كان.

270
00:23:50,280 --> 00:23:52,280
أنا متأكد من أنها تريد حمايته فقط.

271
00:23:52,315 --> 00:23:54,080
امم.

272
00:24:00,041 --> 00:24:04,161
لقد رأت الخادمة أحدهم يدخل و كان معه صبي.

273
00:24:15,840 --> 00:24:17,760
أطلق جرس الإنذار.

274
00:24:25,161 --> 00:24:26,880
إنهم قادمون.

275
00:24:29,361 --> 00:24:32,526
هناك طعام يكفي لثلاثة أيام.

276
00:24:32,561 --> 00:24:35,120
حصانك قد تم إطعامه و سقايته
أنا سآخذك إليه.

277
00:24:35,155 --> 00:24:37,680
لا شك في أننا جميعا نخاطر .
ماذا عنك?

278
00:24:37,715 --> 00:24:39,486
سآخذ فرصتي.
مورجانة...

279
00:24:39,521 --> 00:24:42,761
لا أستطيع مسامحة نفسي إذا حدث أي شيء لكما.

280
00:24:42,796 --> 00:24:45,166
علينا الذهاب.

281
00:24:45,201 --> 00:24:47,160
إلى اللقاء يا إمريس

282
00:25:24,081 --> 00:25:26,001
امضيا بسرعة.

283
00:26:05,720 --> 00:26:08,561
توقف أو سأغمد سيفي فيك.

284
00:26:08,596 --> 00:26:10,520
أظهر نفسك.

285
00:26:17,040 --> 00:26:21,240
دعه يذهب , أتوسل إليك , إنه طفل صغير.

286
00:26:31,121 --> 00:26:33,720
اعتقلوهما.

287
00:26:38,080 --> 00:26:42,286
كل هذا الوقت كنت تخفين الصبي في قصري.

288
00:26:42,321 --> 00:26:46,401
كيف تخونينني بهذا الشكل?
لا أريد رؤيته يعدم.

289
00:26:46,436 --> 00:26:49,481
لقد عاملتك كابنتي
هل هكذا يكون ردك?

290
00:26:49,516 --> 00:26:51,046
لقد فعلت ما رأيته صحيحا.

291
00:26:51,081 --> 00:26:53,321
أن تتآمري مع أعدائي ضدي?

292
00:26:53,356 --> 00:26:55,405
إنه صبي صغير.

293
00:26:55,440 --> 00:26:57,486
إنه كاهن.
و هل هذه جريمة?

294
00:26:57,521 --> 00:27:01,001
إن أقرانه يريدون رؤيتي ميتا و أنت تقومين بمساعدتهم.

295
00:27:01,036 --> 00:27:04,601
إذن عاقبني ......و اعف عن الصبي.

296
00:27:04,636 --> 00:27:06,966
أتوسل إليك.

297
00:27:07,001 --> 00:27:08,961
اعمل الترتيبات اللازمة لإعدام الصبي في الصباح.

298
00:27:08,996 --> 00:27:11,458
لا أرجوك , إنه لم يفعل شيئا.

299
00:27:11,493 --> 00:27:13,927
ليكن هذا درسا لكي.

300
00:27:13,962 --> 00:27:16,326
ليس عليك فعل هذا.

301
00:27:16,361 --> 00:27:18,120
هل تسمعني ؟
أريده أن يعدم عند الفجر.

302
00:27:18,155 --> 00:27:20,686
نعم يا أبي.

303
00:27:20,721 --> 00:27:22,320
ماذا فعل لك هؤلاء?

304
00:27:22,355 --> 00:27:24,565
أنت ممتلئ بالكره لهم?

305
00:27:24,600 --> 00:27:26,605
كفى!
لن أسمع كلمة أخرى!

306
00:27:26,640 --> 00:27:30,520
لا تتحدثي إلي حتى تكوني على استعداد للاعتذار.

307
00:27:47,241 --> 00:27:49,961
لقد وعدت ألا يحدث له شيء سيء.

308
00:27:49,996 --> 00:27:53,121
لقد بذلت أقصى ما تستطيعين
هذا غير كاف.

309
00:27:58,920 --> 00:28:01,161
إنه في السجن الآن.
لا شيء نستطيع فعله.

310
00:28:01,196 --> 00:28:03,921
لن أتركه يموت.

311
00:28:09,521 --> 00:28:11,601
هل أعتمد على مساعدتك

312
00:28:16,521 --> 00:28:18,081
شكرا لك.

313
00:28:24,521 --> 00:28:27,961
ربما السجن هو العقوبة الأفضل للصبي.

314
00:28:27,996 --> 00:28:31,966
هذا يسمح له بأن يكبر ليضرب من جديد.

315
00:28:32,001 --> 00:28:34,601
لا نعلم أنه سيقوم بأذيتنا , إنه لم يفعل شيئا حتى الآن.

316
00:28:34,636 --> 00:28:36,886
يكفي بأن قومه يتآمرون للانقلاب علي.

317
00:28:36,921 --> 00:28:40,081
هذا قاس و لكنه ضروري. لست مسرورا لقتل صبي صغير.

318
00:28:40,116 --> 00:28:42,485
إذن اعف عنه لأجل مورجانة.

319
00:28:42,520 --> 00:28:46,281
إذا أعدمته فإني أخاف ألا يسامحك أبدا.

320
00:28:46,316 --> 00:28:50,880
أنا لا أطلب مغفرتها!

321
00:28:50,915 --> 00:28:53,081
لقد خانتني.

322
00:28:57,080 --> 00:28:59,921
و مع هذا فقد عفوت عنها.

323
00:29:01,361 --> 00:29:04,161
عليها أن تشكر الوعد الذي قطعته لأبيها.

324
00:29:04,196 --> 00:29:06,921
و الصبي لا يتمتع بمثل هذا التميز.

325
00:29:09,000 --> 00:29:11,960
سيتم إعدامه عند الفجر , هل هذا واضح?

326
00:29:21,760 --> 00:29:24,566
اعتبري نفسك في بيتك

327
00:29:24,601 --> 00:29:28,721
لا تستطيع أن تترك والدك يعدم الصبي.

328
00:29:28,756 --> 00:29:31,045
أنت محظوظة لأنه لم يعدمك أنتي.

329
00:29:31,080 --> 00:29:34,560
هل كان حقا خلف الستارة عندم كنت في حجرنك?

330
00:29:38,160 --> 00:29:40,361
أعلم أنك تعتقد أن والدك مخطأ في إعدامه.

331
00:29:40,396 --> 00:29:42,758
ما أعتقده ليس بالمهم.

332
00:29:42,793 --> 00:29:44,756
لقد قرر والدي.

333
00:29:44,791 --> 00:29:46,685
و لن يتراجع عن قراره.

334
00:29:46,720 --> 00:29:49,980
لقد حاولت.
إذن فلقد مضى وقت الحديث.

335
00:29:50,015 --> 00:29:53,240
مهما كان ما تفكرين به فلن يحدث.

336
00:29:53,275 --> 00:29:55,320
علينا إعادة الطفل لقومه.

337
00:29:55,355 --> 00:29:56,085
لا , انسي ذلك.

338
00:29:56,120 --> 00:29:59,200
هل ستترك طفلا صغيرا يموت?

339
00:29:59,235 --> 00:30:02,280
إن ذلك متأخر جدا , لقد تم الإمساك به.

340
00:30:03,800 --> 00:30:05,526
لا خيار لدي.

341
00:30:05,561 --> 00:30:09,000
و هل ستحكم هكذا عندما تصبح ملكا?

342
00:30:09,035 --> 00:30:10,800
أنت لست كأبيك.

343
00:30:13,521 --> 00:30:17,160
لن أخونه.
إذا كنت أعرفك

344
00:30:17,195 --> 00:30:19,121
فلن تقف جانبا و تترك ها يحدث.

345
00:30:21,080 --> 00:30:22,681
أرجوك.

346
00:30:25,081 --> 00:30:28,601
إذا لم تفعل ذلك لأجل الصبي,

347
00:30:28,636 --> 00:30:31,080
فافعله لأجلي.

348
00:30:50,560 --> 00:30:53,286
آسف , هل قمت بمقاطعة أي شيء?

349
00:30:53,321 --> 00:30:55,341
لا نريد شيئا
اجعل من نفسك مهتما.

350
00:30:55,376 --> 00:30:57,361
اجعل من نفسك ذو فائدة,
أزل روث أحصنتي.

351
00:30:59,121 --> 00:31:00,160
أنا أثق بميرلين.

352
00:31:08,880 --> 00:31:12,281
سنقوم بتهريب صبي الكاهن من السجن.

353
00:31:12,316 --> 00:31:13,966
لا تستطيعون فعل ذلك.

354
00:31:14,001 --> 00:31:16,641
علينا ذلك , أوثر سيقوم بإعدامه في الصباح.

355
00:31:16,676 --> 00:31:18,685
أعني...

356
00:31:18,720 --> 00:31:21,925
إنه خطير جدا.

357
00:31:21,960 --> 00:31:25,600
إذا أمسكك الملك ثانية فلن يغفر لكي.

358
00:31:25,635 --> 00:31:28,645
أنا لست قلقة على نفسي.
ميرلين على حق.

359
00:31:28,680 --> 00:31:32,601
عندما يعرف والدي أن الصبي قد هرب , فإنه سيشك بك.

360
00:31:32,636 --> 00:31:34,005
إنه انتحار.

361
00:31:34,040 --> 00:31:37,725
عليك الذهاب إلى والدي للاعتذار.

362
00:31:37,760 --> 00:31:41,685
تناولي الطعام معه , عندها ستكوني بصحبته عند هروب الصبي.

363
00:31:41,720 --> 00:31:45,880
أنت تحتاجنني لتنفيذ الخطة.
لا تستطيع فعل ذلك بنفسك.

364
00:31:47,880 --> 00:31:51,565
ميرلين سيقوم بدورك.
أنا?

365
00:31:51,600 --> 00:31:53,920
سآخذ الصبي من خلال قناطر الدفن.

366
00:31:53,955 --> 00:31:55,997
هناك نفق يقود إلى خارج أسوار المدينة.

367
00:31:56,032 --> 00:31:58,005
اخرج حصاني من الاسطبل و لاقيني هناك.

368
00:31:58,040 --> 00:32:01,200
هناك حاجز ذو قضبان يغطي المخرج.

369
00:32:01,235 --> 00:32:04,041
اجلب معك حبل و خطاف.
لا لا أستطيع.

370
00:32:04,076 --> 00:32:06,726
هل تفهم يا ميرلين?

371
00:32:06,761 --> 00:32:08,960
إذا لم تكن هناك لمقابلتنا,

372
00:32:08,995 --> 00:32:11,040
سيتم الإيقاع بنا حتما.

373
00:32:23,000 --> 00:32:26,220
أريد أن أعرف لم قلت لي أنه يجب علي ألا أحمي الصبي.

374
00:32:26,255 --> 00:32:29,440
انت تستشيرني و مع هذا فإنك تختار أن لا تستمع إلي.

375
00:32:29,475 --> 00:32:31,045
فقط قل لي لم؟.

376
00:32:31,080 --> 00:32:35,721
إذا عاش الصبي , فلن تقوم بتحقيق مصيرك.

377
00:32:35,756 --> 00:32:39,680
لقد قلت بأن مصيري أن أحمي آرثر?

378
00:32:39,715 --> 00:32:43,160
إذن فقد أجبت سؤالك.

379
00:32:45,000 --> 00:32:50,001
أنت تقول لي بأن الصبي الصغير سيقتل آرثر?

380
00:32:50,036 --> 00:32:53,280
إن هذا عائد إليك.

381
00:32:59,081 --> 00:33:00,605
لا

382
00:33:00,640 --> 00:33:03,965
لا تستطيع تأكيد هذا الأمر.

383
00:33:04,000 --> 00:33:08,485
في قدرتك أن توقف شرا عظيما.

384
00:33:08,520 --> 00:33:11,760
لا بد من وجود سبيل آخر?
المستقبل ليس موضوعا في الحجر.

385
00:33:11,795 --> 00:33:13,880
عليك أن تترك الصبي يموت.

386
00:33:28,361 --> 00:33:30,606
إن خطورة أمر صبي الكاهن

387
00:33:30,641 --> 00:33:34,080
يجعل جبهتك مجعدة لتبدو كمرفق السحلية.

388
00:33:38,161 --> 00:33:40,885
هل ستترك شيئا خطيرا يحدث

389
00:33:40,920 --> 00:33:46,001
إذا ما كنت تعرف أنك ستمنع شيئا أخطر من الحدوث في المستقبل?

390
00:33:46,036 --> 00:33:49,200
أعتقد أنه يتوقف على ماهية الخطورة

391
00:33:49,235 --> 00:33:51,401
و الشيء الأخطر الذي سيحدث.

392
00:33:51,436 --> 00:33:53,841
أحدهما سيء,

393
00:33:53,876 --> 00:33:55,840
سيء جدا.

394
00:33:57,681 --> 00:34:02,201
و الآخر لا يمكن التفكير به.

395
00:34:04,080 --> 00:34:08,440
يظهر أنك قد اتخذت قرارك.

396
00:34:08,475 --> 00:34:12,766
عليك عمل ما تراه صحيحا يا ميرلين.

397
00:34:12,801 --> 00:34:16,521
أنا آمل فقط ألا تورط نفسك في أمر خطير.

398
00:34:21,000 --> 00:34:23,161
لمرة واحدة , عليك ألا تكون قلقا.

399
00:34:25,841 --> 00:34:27,641
لن أفعل شيئا.

400
00:34:37,680 --> 00:34:40,566
شكرا لك.

401
00:34:40,601 --> 00:34:44,406
ما هذا  ؟ ما الخطأ في ذلك?

402
00:34:44,441 --> 00:34:49,320
أنت تخاطرين جدا لأجل هذا الصبي.
أنت لا تعلمين شيئا عنه.

403
00:34:49,355 --> 00:34:53,321
أنت حتى لا تعرفين اسمه.
هناك رباط بيني و بينه.

404
00:34:53,356 --> 00:34:56,678
أقوى من الرباط الذي يربطك بأوثر?

405
00:34:56,713 --> 00:34:59,776
إنه شيء لم أشعر به من قبل.

406
00:34:59,811 --> 00:35:02,840
من الممكن أنه كان علي مساعدته منذ أن ولدت.

407
00:35:02,875 --> 00:35:04,838
و كيف يكون هذا?

408
00:35:04,873 --> 00:35:06,801
لا أعلم.

409
00:35:09,201 --> 00:35:11,561
لا أستطيع أن أشرح ذلك.

410
00:35:16,680 --> 00:35:19,521
علي الذهاب إلى أوثر.

411
00:35:19,556 --> 00:35:22,481
حظا سعيدا.

412
00:35:41,401 --> 00:35:43,640
لقد أتيت لأعتذر يا سيدي.

413
00:35:46,681 --> 00:35:50,601
لقد كنت كريما و لطيفا.

414
00:35:50,636 --> 00:35:53,681
و أنا أدين لك بكل شيء.

415
00:35:55,401 --> 00:35:57,560
أنا لا أعرف حقا
كيف حدث لي ذلك.

416
00:35:59,160 --> 00:36:01,600
لقد تصرفت دون تفكير بالعواقب.

417
00:36:03,600 --> 00:36:05,841
إن تصرفي ليس من النوع الذي يمكن أن يغتفر.

418
00:36:08,640 --> 00:36:11,161
أنا سعيد أنك تبينت خطأك.

419
00:36:12,840 --> 00:36:19,361
تناولي الطعام معي , و لنضع هذا الحادث المؤسف وراءنا.

420
00:37:04,760 --> 00:37:06,606
لا تخلف.

421
00:37:06,641 --> 00:37:09,960
لقد أرسلت إلى قومك و انا سآخذك إليهم.

422
00:37:09,995 --> 00:37:11,640
عليك أن تأتي معي.

423
00:37:17,001 --> 00:37:18,960
من هنا.

424
00:37:28,680 --> 00:37:30,521
إنه صبي الكاهن , لقد هرب!

425
00:37:41,361 --> 00:37:44,441
ميرلين .... ميرلين!

426
00:37:47,241 --> 00:37:50,441
لا تقلق , سيكون هنا.

427
00:37:54,240 --> 00:37:59,165
أيها الحرس!

428
00:37:59,200 --> 00:38:02,880
اعرف سبب قرع جرس الإنذار.

429
00:38:02,915 --> 00:38:05,440
حاضر سيدي.

430
00:38:10,361 --> 00:38:12,881
اللعنة يا ميرلين!

431
00:38:40,041 --> 00:38:41,800
إمريس'

432
00:38:41,835 --> 00:38:43,525
إمريس

433
00:38:43,560 --> 00:38:47,441
أين أنت يا إمريس

434
00:38:47,476 --> 00:38:50,086
إمريس

435
00:38:50,121 --> 00:38:53,001
ساعدنا أرجوك

436
00:38:53,036 --> 00:38:55,881
إنهم قادمون

437
00:39:03,281 --> 00:39:05,321
انظر في الأسفل هناك

438
00:39:07,840 --> 00:39:09,606
أنا خائف يا إمريس

439
00:39:09,641 --> 00:39:12,840
سيقتلونني , لا تفعل لك

440
00:39:12,875 --> 00:39:14,086
لا تتجاهلني

441
00:39:14,121 --> 00:39:18,561
أعلم أنك تستطيع سماعي
لقد ظننتك صديقي

442
00:39:18,596 --> 00:39:21,641
نحن مثل بعض 
لا أريد أن أموت

443
00:39:21,676 --> 00:39:24,720
إمريس , إمريس

444
00:39:24,755 --> 00:39:28,000
إمريس
445
00:39:38,961 --> 00:39:40,245
هه

446
00:39:40,280 --> 00:39:42,126
أين كنت حتى الآن

447
00:39:42,161 --> 00:39:43,881
لقد واجهت صعوبة في الخروج من القلعة.

448
00:39:43,916 --> 00:39:46,520
هيا اسحب تابوابة , إنهم قادمون

449
00:39:57,120 --> 00:40:00,286
إذا سأل والدي عني , فقد ذهبت في رحلة للصيد

450
00:40:00,321 --> 00:40:05,961
من الأفضل أن تخفي نفسك , و إلا فإنهم سيقومون بإعدامك.

451
00:40:05,996 --> 00:40:12,000
إلى اللقاء يا إمريس , أنا أعلم أننا سنلتقي ثانية '

452
00:40:22,880 --> 00:40:25,006
سيدي , يؤسفني أن أبلغك

453
00:40:25,041 --> 00:40:28,480
أن صبي الكاهن قد هرب من الحجز.

454
00:40:28,515 --> 00:40:29,926
ماذا !؟ كيف?
سيدي.

455
00:40:29,961 --> 00:40:31,645
لقد تمت مساعدته من قبل شخص ما

456
00:40:31,680 --> 00:40:34,620
الحراس يبحثون في كاميلوت يبنما نحن نتحدث.

457
00:40:34,655 --> 00:40:37,560
اعثرو عليهما و اقتلوهما.

458
00:40:37,595 --> 00:40:38,961
حاضر سيدي.

459
00:40:42,720 --> 00:40:47,721
إذغ اكتشفت أن لك أي علاقة بتهريب الصبي فإن ردي

460
00:40:47,756 --> 00:40:51,886
سيكون شديدا جدا.

461
00:40:51,921 --> 00:40:56,520
سيدي إنك تعلم أنني أحترمك و لا أستطيع خيانتك بهذه الطريقة.

462
00:40:56,555 --> 00:41:00,681
لقد قطعت وعدا لوالدك بأنني سأقوم بحمايتك.

463
00:41:00,716 --> 00:41:02,566
و لكن إذا ما خدعتني ثانية,

464
00:41:02,601 --> 00:41:06,321
فسأنهي هذا الوعد بدون أي دقيقة تفكير.

465
00:41:46,001 --> 00:41:49,881
نحن مدينون لك للأبد يا آرثر بندراغون

466
00:41:49,916 --> 00:41:51,726
لإعادتك الصبي لنا.

467
00:41:51,761 --> 00:41:55,601
لا يجب أن يعرف أحد أنني أنا من أحضرته.

468
00:41:55,636 --> 00:41:59,360
لن نخبر أحدا , لقد أعطيتك كلمتي.

469
00:42:09,681 --> 00:42:12,240
انتظر , أنا لا أعرف اسمك.

470
00:42:14,241 --> 00:42:16,161
أخبرني اسمك على الأقل.

471
00:42:16,196 --> 00:42:18,641
حسنا.

472
00:42:20,721 --> 00:42:22,720
اسمي موردريد.

473
00:42:25,841 --> 00:42:29,361
حظ طيب يا موردريد.

474
00:42:56,481 --> 00:43:01,321
قبر تريستان فارغ.
الأموات لا يعودون.

475
00:43:01,356 --> 00:43:03,641
نزال وحيد حتى الموت.

476
00:43:07,160 --> 00:43:09,000
لقد تم استحضاره من الأموات.

477
00:43:09,035 --> 00:43:10,005
هذا سيكون موتك.

478
00:43:10,040 --> 00:43:14,280
أريد أن أجد سلاحا لقتل الأموات.

479
00:43:16,480 --> 00:43:18,560
آآآآآآه!

