1
00:00:01,718 --> 00:00:03,879
شاهد هذا ، إنه ممتع للغاية

2
00:00:04,384 --> 00:00:05,863
إتصل بليونارد هوفستدر

3
00:00:06,697 --> 00:00:09,562
<i> : هل قلت
إتصل بهيلين بوكسليتنير ؟ </i>

4
00:00:13,516 --> 00:00:15,899
لا
إتصل بليونارد هوفستدر

5
00:00:16,621 --> 00:00:19,588
<i> : هل قلت
إتصل بتيمبل باثسيدر ؟ </i>

6
00:00:22,033 --> 00:00:23,287
... لا  -
دعني أحاول  -

7
00:00:24,541 --> 00:00:28,582
اتصل بميكفلونو ميكفلولونيلو

8
00:00:29,267 --> 00:00:31,327
<i> الإتصال برجاش كوثربولي </i>

9
00:00:38,253 --> 00:00:39,874
هذا مدهش جدا ً ً

10
00:00:40,927 --> 00:00:42,336
و عنصري بعض الشيء

11
00:00:43,613 --> 00:00:46,063
إذ كنا نحب اللعب بتقنية الخدع الخاطئة

12
00:00:46,067 --> 00:00:47,710
" هل بالإمكان أن نواصل مع لعبة " هالو
الليلة ؟

13
00:00:47,726 --> 00:00:49,987
كان من المفترض أن نبدأ الساعة الثامنة
إنها الآن 08:06

14
00:00:50,196 --> 00:00:51,855
إذن سنبدأ الآن

15
00:00:52,009 --> 00:00:54,470
أولا يجب أن نقرر إذا كانت
هذه الست دقائق ستُحسب

16
00:00:54,590 --> 00:00:56,922
على وقت اللعب أو وقت الحمام
أَو إستراحة البيتزا ؟

17
00:00:57,094 --> 00:00:58,767
يمكن أن نقسمها لدقيقتين ، دقيقتين ، دقيقتين

18
00:00:59,056 --> 00:01:02,336
إذا كنا سنطلب السمك مع البيتزا
فلا يمكن أن نأخذها من وقت الحمام

19
00:01:03,145 --> 00:01:04,995
ما الجديد الآن ؟

20
00:01:06,293 --> 00:01:08,500
أهلا بيني ، تفضلي  -
مرحبا يا شباب  -

21
00:01:08,696 --> 00:01:09,969
قابل بيني ، و تعرف إليها

22
00:01:10,193 --> 00:01:12,460
و سيكون حظك سعيدا ً طوال اليوم

23
00:01:15,419 --> 00:01:16,519
لا لن يكون كذلك

24
00:01:17,339 --> 00:01:18,844
هل بالإمكان أن أختبئ هنا لفترة ؟

25
00:01:19,017 --> 00:01:20,366
طبعا ، ماذا حصل ؟

26
00:01:20,618 --> 00:01:23,156
هناك بنت أعرفها سابقا في نبراسكا
" كريستي "

27
00:01:23,310 --> 00:01:25,832
اتصلت بي و سألتني
" كيف هي كالفورنيا ؟ "

28
00:01:25,837 --> 00:01:28,306
" قلت لها " رائعة
لإنها كما تعرف ليست مثل نبراسكا

29
00:01:28,307 --> 00:01:29,754
والشيء الآخر الذي أعرفه

30
00:01:29,765 --> 00:01:31,817
أنها دعت نفسها لتبقى معي

31
00:01:31,977 --> 00:01:33,152
الثامنة و ثمان دقائق

32
00:01:35,554 --> 00:01:38,162
على أية حال ، ستصل اليوم
وتأتي إلى شقتي

33
00:01:38,182 --> 00:01:40,582
و تثرثر لي عن كل شاب
نامت معه في أوماها

34
00:01:40,617 --> 00:01:42,365
الذين هم في الأصل
جميع رجال أوماها

35
00:01:42,385 --> 00:01:46,982
و تغسل أفضح طقم ملابس داخلية
يمكن أن تراه في مغسلتي

36
00:01:47,046 --> 00:01:49,801
هل ترميه واحدا ًواحدا ً كل مرة
أم ترميها كلها مع بعض

37
00:01:50,537 --> 00:01:53,084
مثل بعض أنواع حساء السمك الشهي ؟

38
00:01:55,060 --> 00:01:57,362
يحتاج حقا لضرب مبرح  -
أعرف  -

39
00:01:59,165 --> 00:02:01,839
إذا كنت لا تحبين كريستي فلماذا
تدعينها تبقى ؟

40
00:02:02,009 --> 00:02:05,465
كانت مخطوبة لابن عمي عندما
نامت مع أخي

41
00:02:05,608 --> 00:02:07,370
لذا فهي من العائلة

42
00:02:08,331 --> 00:02:10,344
أعذروني على هيجاني المبكر

43
00:02:10,361 --> 00:02:12,211
من يريد لعب هالو إذا كان
بإمكانه أن يستمتع

44
00:02:12,216 --> 00:02:15,859
بحكاية شعبية سعيدة عن عاهرة أوماها ؟

45
00:02:17,076 --> 00:02:18,446
لا أعتقد أنها عاهرة

46
00:02:18,764 --> 00:02:20,615
لا ، هي عاهرة بكل تأكيد

47
00:02:20,654 --> 00:02:23,217
أقصد ، ليس عندها مقاييس على الإطلاق ؟

48
00:02:23,223 --> 00:02:24,997
... في إحدى المرات

49
00:02:25,749 --> 00:02:26,749
أين هاوارد ؟

50
00:02:26,949 --> 00:02:29,785
صباح الخير يا آنسة
أعرف أنك جديدة على المدينة

51
00:02:31,617 --> 00:02:32,754
يا إلهي

52
00:03:03,132 --> 00:03:06,470
أنا لا يمكن أن أصدق أن كريستي أدخلت
لهاوارد إلى شقتي

53
00:03:08,404 --> 00:03:10,347
و أنا لايمكن أن أصدق أن الناس
يدفعون النقود للمنجمين

54
00:03:10,467 --> 00:03:11,774
لكن بملاحظة أكثر جدية

55
00:03:11,924 --> 00:03:14,776
إنها الثامنة و ثلاثة عشر دقيقة
و نحن لا زلنا لا نلعب الهالو

56
00:03:15,589 --> 00:03:18,076
حسنا ، سنلعب واحد مقابل واحد حتى يعود

57
00:03:18,277 --> 00:03:22,271
واحد مقابل واحد ؟ نحن لا نلعب واحد مقابل واحد
نحن نلعب كفرق ، ليس واحد مقابل واحد

58
00:03:22,478 --> 00:03:23,577
! واحد مقابل واحد

59
00:03:24,619 --> 00:03:28,604
الطريقة الوحيدة التي يمكن نلعب بها كفرق
هي أن نقطع راج إلى نصفين

60
00:03:28,948 --> 00:03:30,523
طبعا ، إقطع الأجنبي إلى نصفين

61
00:03:30,677 --> 00:03:33,067
هناك مليار شخص آخر في
المكان الذي أتى منه

62
00:03:33,719 --> 00:03:35,320
إذا كنتم تحتاجون لرابع
أنا سألعب

63
00:03:35,526 --> 00:03:37,298
فكرة عظيمة  -
لا  -

64
00:03:39,038 --> 00:03:40,888
العجلة كانت فكرة عظيمة

65
00:03:42,129 --> 00:03:43,538
نظرية النسبية كانت فكرة عظيمة

66
00:03:43,673 --> 00:03:46,102
هذه فكرة ، و هي بالأحرى الأغبى فيهم

67
00:03:47,170 --> 00:03:48,101
لماذا ؟

68
00:03:48,221 --> 00:03:49,068
لماذا ؟

69
00:03:49,280 --> 00:03:50,585
بيني بيني بيني

70
00:03:50,836 --> 00:03:52,109
نعم نعم نعم ؟

71
00:03:53,011 --> 00:03:56,249
هذا اللعبة محاكاة حربية معقدة
تحتاج لدراسة المنحنيات شديدة الإنحدار

72
00:03:56,277 --> 00:03:59,577
هناك أسلحة و عربات و إستراتيجيات
لا تعد ولا تحصى يجب أن تتقنيها

73
00:03:59,612 --> 00:04:01,586
بدون الحاجة لذكر أحداث
القصة الرئيسية المعقدة

74
00:04:02,637 --> 00:04:05,187
رائع ، من هذا القائد الذي قتلته للتو ؟

75
00:04:06,184 --> 00:04:07,184
" ماين "

76
00:04:08,432 --> 00:04:10,900
حسنا ، فهمت اللعبة
صوب و أطلق

77
00:04:12,307 --> 00:04:14,066
هذه الطريقة الوحيدة لكي نلعب كفرق

78
00:04:14,284 --> 00:04:17,306
نعم لكم من منا سيتورط بقلة خبرتها

79
00:04:17,341 --> 00:04:18,679
...وبدون الحاجة لذكر الحقيقة

80
00:04:18,949 --> 00:04:20,763
أطلقت النار على قائدك مرة أخرى

81
00:04:22,342 --> 00:04:25,439
ليس من الروح الرياضية أن تطلقي النار
على شخص عاش لتوه ثانية

82
00:04:25,459 --> 00:04:27,674
... يحتاج أن تمنحيه فرصة
لقد تماديت الآن

83
00:04:28,424 --> 00:04:30,415
راج راج لقد حاصرتني
ساعدني

84
00:04:30,683 --> 00:04:32,160
ساعد هؤلاء المغفلين

85
00:04:34,246 --> 00:04:37,443
بيني ، أنت في الحريق  -
نعم ، و شيلدن كذلك  -

86
00:04:39,418 --> 00:04:42,207
حسنا ، هذا يكفي
لا أعرف كيف ، لكنها تغش

87
00:04:42,327 --> 00:04:46,101
لا يمكن لأحد أن يكون بهذا الجمال
وهذه المهارة في ألعاب الفيديو

88
00:04:46,117 --> 00:04:48,257
إنتظر شيلدن ، تعال
نسيت شيئا

89
00:04:48,627 --> 00:04:49,630
ماذا ؟

90
00:04:49,938 --> 00:04:51,388
قنبلة البلازما

91
00:04:54,396 --> 00:04:55,943
انظر ، إنهم يمطرونك

92
00:04:57,726 --> 00:05:00,716
إضحكي الآن ، إنتظري فقط
حتى تَحتاجين لدعم تقني

93
00:05:02,708 --> 00:05:04,996
ياله من فاشل مزعج ، أليس كذلك؟

94
00:05:05,174 --> 00:05:07,759
لكي أكون عادل ، هو بالأحرى أيضا
فائز مزعج

95
00:05:08,920 --> 00:05:10,475
حَسنا ، كان هذا ممتعا

96
00:05:11,122 --> 00:05:12,525
بيني ، نكون فريقا جيدا ً

97
00:05:12,693 --> 00:05:16,114
" ربما يمكن أن نشارك كزوج في بطولات " هالو
في وقت ما

98
00:05:16,125 --> 00:05:18,075
أو يمكن أن نكون كذلك في الحياة

99
00:05:19,678 --> 00:05:21,828
أظن أن هذا بالنسبة لك يعد كخيار

100
00:05:22,535 --> 00:05:23,925
ليلة سعيدة  -
ليلة سعيدة  -

101
00:05:24,068 --> 00:05:25,630
كالعادة ، من الجميل التحدث إليك يا راج

102
00:05:28,211 --> 00:05:31,091
ماذا تتوقع أنها كانت تقصد بهذا ؟

103
00:05:31,306 --> 00:05:32,718
إنها لغز يا راج

104
00:05:33,743 --> 00:05:36,326
و شيء آخر أيضا ، هناك
تأثير خَلقي معين على اللعبة ، بيني

105
00:05:36,446 --> 00:05:38,340
... الأكيد  -
لقد ذهبت  -

106
00:05:39,565 --> 00:05:41,185
كان يمكن أن تقول مع السلامة

107
00:05:42,501 --> 00:05:44,464
حسنا ، لدي مشكلة

108
00:05:44,909 --> 00:05:48,900
إنها تدعى متلازمة النفق الرسغي
وبصراحة شديدة أنت تستحقين هذا

109
00:05:49,915 --> 00:05:51,053
ما المشكلة ؟

110
00:05:51,690 --> 00:05:53,060
... هاوارد و كرستي

111
00:05:53,312 --> 00:05:55,665
يتغازلان في غرفة نومي

112
00:05:57,803 --> 00:05:58,806
هل أنت متأكدة ؟

113
00:05:58,978 --> 00:06:00,349
لقد تربيت في مزرعة

114
00:06:00,469 --> 00:06:02,280
. حسب الشيء الذي سمعته
إما أنهما يمارسان الجنس

115
00:06:02,415 --> 00:06:04,250
أَو أن هاوارد وقع في ماكينة حلب

116
00:06:07,171 --> 00:06:08,754
هل لديكم مانع إذا بقيت هنا الليلة ؟

117
00:06:09,085 --> 00:06:11,353
لا ، نامي على الأريكة أو في سريري

118
00:06:11,538 --> 00:06:13,990
لقد اشتريت للتو وسادات جديدة
لا تثير الحساسية

119
00:06:15,181 --> 00:06:16,377
الأريكة جيدة

120
00:06:16,640 --> 00:06:18,743
. أجلي هذه التفكير
ليونارد لحظة

121
00:06:23,006 --> 00:06:24,839
دعني أحزر
لديك مشكلة في هذا

122
00:06:24,993 --> 00:06:27,523
من أين أبدأ ؟  -
الأمر عائد لك ، اختيار الشخص المجنون  -

123
00:06:28,990 --> 00:06:31,353
أولا , ليس عندنا غرفة ضيوف

124
00:06:31,553 --> 00:06:34,311
بصراحة , إذا لم أتحمل الإيجار
سأطلب منك المغادرة

125
00:06:35,316 --> 00:06:37,931
صداقتك تعني الكثير بالنسبة لي
على كل حال ، ماذا أيضا ؟

126
00:06:38,432 --> 00:06:39,432
حسنا

127
00:06:39,758 --> 00:06:42,496
تجهيزات الزلازل
لدينا شخصين و عدة تكفي ليومين

128
00:06:42,686 --> 00:06:43,571
إذن ؟

129
00:06:43,709 --> 00:06:46,909
لو حصل زلزال و علقنا نحن الثلاثة هنا

130
00:06:47,121 --> 00:06:49,742
من المحتمل أن ينفد الطعام
غدا بعد الظهر

131
00:06:50,739 --> 00:06:52,948
المعذرة , هل تلمح إلى أننا
إذا سمحنا لبيني بالبقاء

132
00:06:53,083 --> 00:06:54,925
سنضطر لأكل اللحم البشري ؟

133
00:06:55,310 --> 00:06:58,895
لا أحد يفكر بما سيحدث
حتى يقع على أرض الواقع

134
00:06:59,866 --> 00:07:02,173
بيني إذا وعدتنا بأنك لن تأكلي
لحم عظامنا أثناء النوم

135
00:07:02,328 --> 00:07:04,141
يمكنك البقاء

136
00:07:05,584 --> 00:07:08,584
ماذا ؟  -
إنه يستعمل نظرية برهان النقيض  -

137
00:07:10,269 --> 00:07:12,415
وهي عبارة عن مغالطة منطقية
لإيصال حجة شخص ما

138
00:07:12,535 --> 00:07:14,777
إلى أبعاد باطلة
وبعدها ينقد النتيجة

139
00:07:14,931 --> 00:07:16,635
و أنا لا أحترمها

140
00:07:18,093 --> 00:07:20,157
سأجلب لك بطانية و وسادة

141
00:07:20,823 --> 00:07:23,245
حسنا ، بما أنه من الواضح تم تجاهلي

142
00:07:23,945 --> 00:07:25,546
دعينا نذهب إلى جدول الصباح

143
00:07:25,701 --> 00:07:27,666
أَستعمل الحمام
من الساعة 7:00 إلى 7:20

144
00:07:28,005 --> 00:07:30,662
خططْي لوضوئك و وظائفك الجسمانية
وفقا لذلك

145
00:07:32,100 --> 00:07:34,090
كيف يفترض أن أخطط لوظائفي الجسمانية ؟

146
00:07:34,357 --> 00:07:36,509
أقترح لا سوائل بعد الحادية عشر مساء

147
00:07:37,721 --> 00:07:39,821
تفضلي  -
شكرا ليونارد  -

148
00:07:41,773 --> 00:07:42,773
خطأ

149
00:07:46,332 --> 00:07:47,354
كلي آذان صاغية

150
00:07:47,659 --> 00:07:49,313
ضعي رأسك على الجانب الآخر

151
00:07:49,821 --> 00:07:52,395
لماذا ؟  -
إنها ثقافة عالمية خاصة بالسرير  -

152
00:07:52,607 --> 00:07:53,775
أو حتى السرير المؤقت

153
00:07:53,929 --> 00:07:56,516
يجب أن يوّجه دائما مع مقدمة السرير
بعيداً عن الباب

154
00:07:56,747 --> 00:08:00,891
هذا بسبب ضرورة قديمة وهي
حماية النفس ضد اللصوصِ

155
00:08:04,535 --> 00:08:05,556
أنا سأخاطر

156
00:08:06,611 --> 00:08:07,988
هل هناك شيء آخر يجب أن أعرفه ؟

157
00:08:08,174 --> 00:08:09,886
نعم ، إذا استعملت فرشاة أسناني

158
00:08:10,097 --> 00:08:11,660
سأقفز من تلك النافذة

159
00:08:13,557 --> 00:08:16,123
رجاء لا تحضري إلى جنازتي
ليلة سعيدة

160
00:08:18,922 --> 00:08:19,988
آسف على ذلك

161
00:08:20,191 --> 00:08:21,869
لا بأس  -
لمعلوماتك  -

162
00:08:22,085 --> 00:08:26,109
فرشاة أسنانه هي الحمراء في حال كان
الكأس الزجاجي تحت الأشعة فوق البنفسجية

163
00:08:26,189 --> 00:08:27,189
فهمت

164
00:08:28,478 --> 00:08:30,080
نوما مريحا  -
شكراً  -

165
00:08:33,894 --> 00:08:35,958
تعبير مضحك
" نوماً مريحاً "

166
00:08:38,549 --> 00:08:40,635
إنه بسبب طريقة تركيب
الأسرة القديمة

167
00:08:40,809 --> 00:08:43,139
حيث كانت المفارش معلقة بمشابك في الحبال

168
00:08:43,274 --> 00:08:44,875
... وهي من حينٍ لآخر

169
00:08:45,204 --> 00:08:46,204
نوماً مريحا

170
00:10:01,991 --> 00:10:03,168
ماذا تفعل ؟

171
00:10:06,719 --> 00:10:08,685
كل يوم سبت
منذ أن سكنا في هذه الشقة

172
00:10:08,879 --> 00:10:11,220
أصحو في السادسة و الربع
و أسكب لنفسي طبق حبوب

173
00:10:11,394 --> 00:10:13,110
مضافا إلى  2 % من ربع كأس حليب

174
00:10:13,319 --> 00:10:16,025
أجلس في هذا الجانب من الأريكة
و أضع قناة بي بي سي أمريكا

175
00:10:16,237 --> 00:10:17,761
<i>و أشاهد برنامج  الدكتور هو </i>

176
00:10:18,859 --> 00:10:20,326
بيني ما زالت نائمة

177
00:10:21,515 --> 00:10:23,598
كل يوم سبت
منذ أن سكنا في هذه الشقة

178
00:10:23,752 --> 00:10:25,923
أصحو في السادسة و الربع
و أسكب لنفسي طبق حبوب

179
00:10:26,052 --> 00:10:28,461
أَعرف أن لديك تلفزيون في غرفتك

180
00:10:28,587 --> 00:10:30,562
لماذا لا تتناول الفطور في السرير ؟

181
00:10:30,750 --> 00:10:34,228
لإني لست عاجز
و لست إمرأة تحتفل بعيد الأم

182
00:10:36,485 --> 00:10:37,588
كم الوقت الآن ؟

183
00:10:38,128 --> 00:10:39,266
تقريبا 6:30

184
00:10:39,557 --> 00:10:40,908
!  نمت طوال النهار

185
00:10:42,206 --> 00:10:44,000
لا ، إنها 6:30 صباحا

186
00:10:44,954 --> 00:10:46,816
ما هي مشكلتكم بحق الجحيم ؟

187
00:10:48,153 --> 00:10:50,842
حسنا ، هذه الحبوب فقدت
كل وحدتها الجزيئية

188
00:10:51,063 --> 00:10:52,857
لدي الآن طبق من عجينة دقيق مفككة

189
00:10:54,965 --> 00:10:56,333
" مرحبا يا مغفلي " ميجوز

190
00:11:00,144 --> 00:11:02,092
لماذا أنتم يا ناس تكرهون النوم ؟

191
00:11:03,238 --> 00:11:04,758
هل تلبس روبي ؟

192
00:11:06,949 --> 00:11:08,550
نعم ، آسف ، يجب علي أن أنظفه

193
00:11:08,686 --> 00:11:10,233
لا بأس ، خذه لك

194
00:11:11,893 --> 00:11:14,040
أين كريستي ؟  -
في الحمام  -

195
00:11:14,450 --> 00:11:16,584
بالمناسبة ، من أين جلبت تلك الليفة ؟

196
00:11:16,777 --> 00:11:19,356
ليفتك تصل لأماكن لا يمكن
لليفتي أن تصل إليها

197
00:11:23,907 --> 00:11:25,357
إستعملت ليفتي ؟

198
00:11:26,062 --> 00:11:28,460
لدقة أكثر
نحن إستعملنا ليفتك

199
00:11:28,864 --> 00:11:30,792
فركت عقلها حتى خرج

200
00:11:33,492 --> 00:11:35,069
يمكنك أن تأخذها لك أيضا

201
00:11:35,936 --> 00:11:39,877
إذن ربما يحتاج أن نتكلم عن مجموعة
دببك القطنية

202
00:11:42,485 --> 00:11:43,641
أنا هنا ، حبيبتي

203
00:11:46,242 --> 00:11:48,302
هنا ماكينيتي الصغيرة

204
00:11:53,112 --> 00:11:55,809
هناك كتاب أطفال محبوب لن أقرأه أبدا ً

205
00:11:56,612 --> 00:11:58,348
مرحبا أنا كريستي

206
00:11:59,630 --> 00:12:01,077
أنا شيلدن  -
حقا  -

207
00:12:01,303 --> 00:12:02,645
أنتم حاشية هاوارد

208
00:12:05,465 --> 00:12:07,047
كرستي ، ما هي خططك ؟

209
00:12:07,623 --> 00:12:10,594
هاوارد قال بأنه سيأخذني للتسوق
في بيفيرلي هيلز

210
00:12:10,950 --> 00:12:13,740
نعم ، لا ، أقصد خططك لإيجاد
مكان ما للعيش فيه

211
00:12:13,876 --> 00:12:15,964
ما عدا معي
لَيس لإنني لا أَحب إستضافتك

212
00:12:16,099 --> 00:12:17,624
... لكن
المكان مزدحم قليلا

213
00:12:17,778 --> 00:12:19,744
بيني ، أنت دائما مرحب بك للبقاء معنا

214
00:12:19,864 --> 00:12:22,610
رائع ، نحن الآن سندير
نزلا صغير و جميل

215
00:12:24,022 --> 00:12:26,057
دعوني أعرض طرحا مختلفا هنا

216
00:12:26,177 --> 00:12:27,758
لماذا لا تبقى كريتسي معي ؟

217
00:12:27,957 --> 00:12:30,079
أنت تعيش مع أمك  -
لا  -

218
00:12:30,252 --> 00:12:31,757
أمي تعيش معي

219
00:12:33,016 --> 00:12:35,254
إذن استقرت الأمور
كريستي ستبقى مع هاوارد

220
00:12:35,408 --> 00:12:36,977
بيني يمكنها أن تعود إلى شقتها

221
00:12:37,112 --> 00:12:39,175
<i>و أنا سأشاهد الدقائق 24 الأخيرة من
 الدكتور هو </i>

222
00:12:39,406 --> 00:12:42,406
<i>بالرغم من أن هذه اللحظة مناسبة أكثر
للدكتور لماذا الإزعاج </i>

223
00:12:43,809 --> 00:12:47,114
شيلدن لا يمكنك أن تأمرنا فحسب -
يكفي كلاما ، فليغادر الجميع  -

224
00:12:48,317 --> 00:12:51,942
إذن ماذا تقولين ؟
هل نغير إسمك إلى كازا وولتس ؟

225
00:12:52,075 --> 00:12:54,390
ما هذا ؟
هل هذا هو الإختصار المكسيكي ؟

226
00:12:54,853 --> 00:12:56,831
أَنا آسف
كان يجب أن أَذْكر هذا في وقت سابق

227
00:12:57,004 --> 00:12:58,567
اسمي الأخير وولتس

228
00:13:00,377 --> 00:13:01,515
هذا جميل جدا ً

229
00:13:01,951 --> 00:13:03,049
أول يهودي أصاحبه

230
00:13:07,118 --> 00:13:10,396
أتصور أنه ليس هناك الكثير من الأشياء
المباحة في الشريعة اليهودية

231
00:13:12,818 --> 00:13:14,496
لكنك لا زلت ستأخذني للتسوق

232
00:13:14,642 --> 00:13:15,683
أي شئ تريدينه

233
00:13:15,824 --> 00:13:17,783
حسنا ، سأحزم أمتعتي

234
00:13:20,690 --> 00:13:24,150
عندما يتقنون إستنساخ البشر
سأطْلبُ 12 من هذا النوع

235
00:13:26,474 --> 00:13:28,162
ألا يمكن أن ترى أنها تستغلك ؟

236
00:13:28,336 --> 00:13:31,447
من يهتم ؟ ليلة البارحة
خلعت قميصها فدفقت

237
00:13:32,165 --> 00:13:34,697
أنا أعرفها ، حسنا ؟
هي ستمارس الجنس مع أي شخص

238
00:13:34,852 --> 00:13:36,869
طالما أنه يشتري لها الأشياء

239
00:13:37,406 --> 00:13:38,884
حقا  -
نعم   -

240
00:13:43,016 --> 00:13:47,128
إذا سمحتي لي
لدي بعض السندات للتمويل

241
00:13:55,415 --> 00:13:58,265
أَنا آسف ، نحن لا نستطيع فعل هذا
بدون وولتس

242
00:13:58,857 --> 00:14:01,423
لا نستطيع طلب طعام صيني بدون وولتس ؟

243
00:14:01,828 --> 00:14:04,429
. دعني أوضح لك
طلبنا القياسي

244
00:14:04,686 --> 00:14:07,012
مقبلات فطائر على البخار
دجاج تسو العادي

245
00:14:07,167 --> 00:14:08,995
لحم بقر بالقرنبيط
روبيان بصلصة سرطان البحر

246
00:14:09,169 --> 00:14:10,807
و الخضار ، انظرجيدا ً

247
00:14:10,850 --> 00:14:12,408
هل ترى المشكلة ؟

248
00:14:14,279 --> 00:14:15,629
لا أرى أي مشكلة ؟

249
00:14:16,411 --> 00:14:19,808
طلبنا الكلي مستند على
أربع فطائرِ وأربعة أطباق من الطعام

250
00:14:20,059 --> 00:14:21,545
مقسمة بين أربعة أشخاصِ

251
00:14:24,728 --> 00:14:27,201
إذن سنطلب ثلاثة أطباق فقط  -
حسنا  -

252
00:14:27,393 --> 00:14:29,880
ماذا ستزيل ؟
و من سينال الفطيرة الإضافية ؟

253
00:14:30,151 --> 00:14:31,521
يمكن أن نقطعها إلى أثلاث

254
00:14:31,666 --> 00:14:33,997
إذن فلم تعد تلك فطيرة
عندما تقطعها فأنت تفتحها

255
00:14:34,151 --> 00:14:35,928
في أحسن الأحوال ، ستكون سندويتش
صغيرة مفتوحة

256
00:14:37,798 --> 00:14:38,917
مرحبا يا رجال

257
00:14:39,391 --> 00:14:42,921
أين صديقكم الصغير المزعج الذي
يظن أنه يتكلم الصينية ؟

258
00:14:43,805 --> 00:14:46,118
إنه يفضل حاجاتَه على الصحبة الجماعية

259
00:14:46,313 --> 00:14:48,570
في المكان الذي أتى منه هذا الرجل
هو عرضة للعقاب بالموت

260
00:14:49,463 --> 00:14:51,195
" أنا أتيت من " ساكريمينتو

261
00:14:55,771 --> 00:14:58,382
هل يمكن أن نحصل على طلب الفطائرِ
لكن بثلاثة بدلاً من أربعة ؟

262
00:14:58,569 --> 00:14:59,569
لا تغييرات

263
00:15:00,474 --> 00:15:02,693
هذا ليس تغيير
هذا تخفيض

264
00:15:03,031 --> 00:15:04,581
. حسنا
لا تخفيضات

265
00:15:06,134 --> 00:15:08,666
حسنا ، أعطنا ثلاثة طلبات من الفطائر

266
00:15:08,786 --> 00:15:11,034
ستصبح 12 ، فيأخذ كل واحد أربع فطائر  -
هذا يصلح  -

267
00:15:11,256 --> 00:15:13,780
إذا كنا سنملأُ المائدة من الفطائرِ
نحتاج لإزالة طبق آخرِ

268
00:15:14,045 --> 00:15:15,162
لا إزالة

269
00:15:17,000 --> 00:15:19,120
إذا بقي شيء إضافي
سنأخذ البقايا إلى البيت

270
00:15:19,240 --> 00:15:22,724
و كيف سنقسمه ؟ أنا أقول لك
لا يمكن أن نفعل هذا بدون وولتس

271
00:15:22,886 --> 00:15:24,550
وولتس مع صديقته الجديدة

272
00:15:24,714 --> 00:15:27,200
إذا جعلتموني أدعو بيني
فستحصل على الرابع الذي تريده

273
00:15:27,345 --> 00:15:28,955
هل رأيت بيني تأكل طعاما صيني ؟

274
00:15:29,108 --> 00:15:31,432
إنها تستعمل الشوكة و هي تقدم مرتين
بيض العيون

275
00:15:32,257 --> 00:15:33,907
نحن لن نطلب بيض العيون  -
بالضبط  -

276
00:15:34,080 --> 00:15:35,550
لكن يجب علينا ذلك إذا كانت هنا

277
00:15:35,765 --> 00:15:37,154
هل يمكن أن نتخذ قرارا ؟

278
00:15:37,303 --> 00:15:39,176
ليس هناك أطفال جياع في الهند فقط

279
00:15:39,311 --> 00:15:40,951
هناك هندي جائع هنا

280
00:15:43,262 --> 00:15:46,096
هناك فكرة ، لماذا لا نذهب
لتناول طعام هندي ؟

281
00:15:47,799 --> 00:15:48,974
أنتم أولاد لطفاء

282
00:15:49,210 --> 00:15:50,619
سأخبرك ماذا سوف أفعل

283
00:15:50,792 --> 00:15:52,693
سأحضر لك الفطائر الأربعة

284
00:15:52,813 --> 00:15:55,618
عندما أقترب من الطاولة
ربما أرتطم بها

285
00:15:55,810 --> 00:15:58,620
. إحدى الفطائرِ ستسقطُ على الأرض
لن يعرف أحد

286
00:16:00,570 --> 00:16:01,570
أنا سأعْرف

287
00:16:07,700 --> 00:16:10,065
ماذا عن الشوربة ؟  -
نعم ، يمكننا دائما تقسيم الشوربة  -

288
00:16:10,278 --> 00:16:11,754
ماذا عن فطائر السبانخ ؟

289
00:16:18,609 --> 00:16:19,785
مرحبا
ما الأمر؟

290
00:16:19,998 --> 00:16:21,233
إنها ليلة هالو

291
00:16:25,949 --> 00:16:26,949
حسنا ؟

292
00:16:28,051 --> 00:16:31,039
بإنفاق وولتس كل ووقته
مع صديقتك كريستي

293
00:16:31,219 --> 00:16:34,827
هي ليست صديقتي ، الأصدقاء لا يتحملون
العناية بأصدقائهم الفظين المتعرقين ؟

294
00:16:36,159 --> 00:16:39,735
صحيح ، على أي حال ، بسبب أن وولتس
محجوز في مكان ما

295
00:16:39,909 --> 00:16:41,742
كان عندنا شيء نريد أن نسألك إياه

296
00:16:43,525 --> 00:16:44,525
نعم

297
00:16:48,744 --> 00:16:50,559
بيني نحن سنقدرك كثيرا

298
00:16:50,679 --> 00:16:53,029
<i>إذا أصبحت العضو الرابع في فريقنا  هالو </i>

299
00:16:54,088 --> 00:16:57,696
و أعتقد أنه لا حاجة بأن أخبرك
أي شرف هذا

300
00:17:00,093 --> 00:17:03,220
هذا لطيف جدا ً ، لكنني سأخرج للرقص
مع صديقاتي

301
00:17:03,652 --> 00:17:05,802
<i>. لا يمكنك الخروج
إنها ليلة  هالو </i>

302
00:17:06,741 --> 00:17:10,042
بالنسبة لبيني إنها ليلة الرقص  -
هل ترقصين كل أربعاء ؟  -

303
00:17:10,282 --> 00:17:12,346
لا  -
إذن فهي ليست ليلة الرقص  -

304
00:17:14,197 --> 00:17:15,907
لماذا لا ألعب معكم غدا ً؟

305
00:17:16,074 --> 00:17:19,170
<i>الليلة  ليلة  هالو 
يبدو أنني أتكلم مع جدار</i>

306
00:17:20,486 --> 00:17:23,032
حسنا ، أنا و أنت يا شيلدن
على وشك الوقوع بمشكلة

307
00:17:26,062 --> 00:17:28,081
.شيلدن تذكر
نحن نبحث عن لاعب

308
00:17:28,253 --> 00:17:30,780
نعم ، لكن لم تصفها على أنها
صمّاء تماما

309
00:17:31,578 --> 00:17:33,606
حسنا يا أصدقاء
يجب أن أذهب

310
00:17:33,748 --> 00:17:34,885
لكن حظا سعيدا ً

311
00:17:38,391 --> 00:17:41,863
ربما يجب أن نسألها إذا كان بإمكاننا الذهاب
للرقص معها و مع صديقاتها

312
00:17:42,107 --> 00:17:44,163
إفرض أننا نستطيع الرقص
و في الواقع نحن لا نعرف

313
00:17:44,337 --> 00:17:46,469
هناك 3 مّنا و إثنتين منهن

314
00:17:46,624 --> 00:17:47,453
المعنى ؟

315
00:17:47,608 --> 00:17:50,119
إنه المطعم الصيني ثانية من البداية

316
00:17:50,969 --> 00:17:53,037
و أنا أؤكد لك أن تقطيع
فطيرة إلى أثلاث

317
00:17:53,211 --> 00:17:55,034
هو لعب عيال مقارنة مع ثلاثة رجال

318
00:17:55,169 --> 00:17:57,494
يحاول كل واحد منهم
الرقص مع 67 % من إمرأة

319
00:17:59,682 --> 00:18:02,951
أستحلفك بالله شيلدن
أنت تقودنني للجنون

320
00:18:03,228 --> 00:18:05,553
غضبك ليس بسبي ، سيدي
بل بسبب القواعد الرياضية

321
00:18:05,707 --> 00:18:07,327
أَنا متأكد جدا ً أن غضبي بسببك

322
00:18:07,481 --> 00:18:10,149
ماذا يحدث لنا ؟
نحن نتفكك

323
00:18:12,126 --> 00:18:14,373
بمن تتصل ؟  -
الرجل الوحيد الذي يستطيع إعادة  -

324
00:18:14,527 --> 00:18:16,902
أي شكل من التوازن إلى كوكبنا

325
00:18:17,412 --> 00:18:18,987
<i> مرحبا هذا هاوارد وولتس </i>

326
00:18:19,107 --> 00:18:20,694
<i> وهذه كريستي فانربل </i>

327
00:18:20,814 --> 00:18:24,042
<i> نحن لا نستطيع الوصول إلى الهاتف
الآن لأننا نمارس الجنس </i>

328
00:18:26,523 --> 00:18:28,751
<i> أنت لن تضع هذا
في رسالتك ، أليس كذلك ؟ </i>

329
00:18:28,912 --> 00:18:31,423
<i>أَنا فقَطْ أمزح
سأعيد تسجيله  </i>

330
00:18:34,829 --> 00:18:37,805
. شيلدن فكر في هذا
أنت ستطْلب من هاوارد الإختيار

331
00:18:37,960 --> 00:18:39,185
<i>بين الجنسِ و بين هالو </i>

332
00:18:39,416 --> 00:18:42,972
<i>لا ، أنا سأطْلب منه الإختيار
بين الجنسِ و بين هالو الجزء الثالث</i>

333
00:18:43,538 --> 00:18:47,564
على حد علمي ، الجنس لم يتطور
ليتضمن رسومات عالية الجودة

334
00:18:47,568 --> 00:18:48,986
وأنظمة سلاح معززة

335
00:18:49,051 --> 00:18:52,685
أنت محق ، كل ما يحتويه الجنس هو
التعري و الإتصال البشري

336
00:18:53,318 --> 00:18:54,318
نقطتي

337
00:18:56,344 --> 00:18:59,334
يمكنك أن تبدلي غطاء الأريكة
مرة كل فترة

338
00:18:59,475 --> 00:19:01,549
لماذا ؟ لكي تتمكني أنت و هاوارد
من اللعب عليه ؟

339
00:19:03,433 --> 00:19:05,686
يا سيدات
أنا متأكد أن هناك حلا مرضيا

340
00:19:05,895 --> 00:19:07,111
إخرس هاوارد

341
00:19:08,605 --> 00:19:11,541
أنتما تحدثا ، سأخرج للفة صغيرة بدراجتي

342
00:19:11,734 --> 00:19:14,082
هل أنت سعيدة ؟ لقد طردت ابنك خارج البيت

343
00:19:14,275 --> 00:19:15,664
...لماذا لا تتوقفيين

344
00:19:15,818 --> 00:19:17,137
ماذا تفعلون هنا ؟

345
00:19:17,371 --> 00:19:18,741
<i>إنها ليلة هالو </i>

346
00:19:19,395 --> 00:19:20,880
إنه ليس رجلا، إنه عابث

347
00:19:21,059 --> 00:19:23,443
و لاتستعملي هذه النبرة معي
أيها الحفار الذهبي

348
00:19:23,563 --> 00:19:25,245
ماذا نعتني ؟  -
سمعتيني  -

349
00:19:25,440 --> 00:19:28,423
وأنا سأخبرك بشيء آخر
أنت تقفين عند الشجرة الخاطئة

350
00:19:28,635 --> 00:19:31,619
لإنه طالما أنك حول هاوارد
فسيكون خارج الإرادة

351
00:19:31,850 --> 00:19:35,187
تعرفين ماذا ؟
سأقوم  بأفضل عمل ، سأخرج من هنا

352
00:19:35,352 --> 00:19:38,226
هذا صحيح
عودي إلى بابل أيتها العاهرة

353
00:19:42,292 --> 00:19:43,642
<i>إذن فهي ليلة هالو </i>

354
00:19:46,297 --> 00:19:48,362
كنت أظن أنها عاهرةَ أوماها

355
00:19:55,510 --> 00:19:58,712
شيلدن ، إنه أمام عينيك
أطلق النار ، إنه يشحن بندقية البلازما

356
00:19:59,057 --> 00:20:00,613
أنا لا أستطيع أن أضرب الآن
أنا متخفي

357
00:20:00,844 --> 00:20:02,892
راج أقتل شيلدن  -
أنا لا أراه  -

358
00:20:03,317 --> 00:20:05,393
لهذا يسمونه تخفي أيها الميت

359
00:20:05,880 --> 00:20:08,230
إبدأ برمي القنابل  -
لقد نفدت مني  -

360
00:20:09,238 --> 00:20:11,344
مرحبا يا شباب
أنا و صديقاتي تَعبنا من الرقص

361
00:20:11,518 --> 00:20:13,701
لذا جئنا إلى هنا لنمارس الجنس معكم

362
00:20:14,144 --> 00:20:15,526
راج إقفز إلى الدبابة

363
00:20:15,646 --> 00:20:18,303
قلنا بدون دبابات  -
ليس هناك قواعد في الحرب  -

364
00:20:19,331 --> 00:20:21,868
السافل ، علبة الدواء
أحتاج لعلبة دواء

365
00:20:23,814 --> 00:20:24,814
قلت لكم

366
00:20:25,854 --> 00:20:27,628
هناك قناص
إستعمل قاذفة صواريخك

367
00:20:27,859 --> 00:20:30,240
كل ما لدي مجرد مؤونة
نفدت مني كل الذخيرة

368
00:20:30,406 --> 00:20:32,219
و الآن ستنتهي حياتك

369
00:20:34,524 --> 00:20:35,662
لماذا توقفت ؟

370
00:20:36,167 --> 00:20:38,350
إعتقدت بأنني سَمعت. . . شيئا

371
00:20:38,708 --> 00:20:39,711
ماذا ؟

372
00:20:39,961 --> 00:20:41,332
لا، لا يهم آسف

373
00:20:41,961 --> 00:20:44,332
Abdullah ترجمة
greeebaldar@yahoo.com

