1
00:00:02,047 --> 00:00:03,038
الخزانة

2
00:00:03,164 --> 00:00:04,291
غطاء السرير

3
00:00:04,451 --> 00:00:05,386
المصباح

4
00:00:05,512 --> 00:00:06,723
التلفاز

5
00:00:06,854 --> 00:00:07,831
...الهاتف

6
00:00:07,957 --> 00:00:11,127
<i>كان (راندي) يُشير للأشياء
..التي سيفتقدها في الفندق</i>

7
00:00:11,253 --> 00:00:12,590
<i>لأنها آخر ليلة لنا هنا</i>

8
00:00:12,716 --> 00:00:13,824
<i>سنرحل</i>

9
00:00:13,993 --> 00:00:16,218
آلة البيع" التي تقبل بالأزرار"...

10
00:00:16,665 --> 00:00:19,440
باول), الذي يمشي وهو نائم)
من الطابق السفلي

11
00:00:20,204 --> 00:00:22,208
أجل, سأفتقد (باول) أيضاً

12
00:00:23,058 --> 00:00:24,846
لدينا ذكريات جميلة هنا

13
00:00:25,169 --> 00:00:27,446
باستثناء حادثة تسرب الغاز
كانت مخيفة

14
00:00:27,809 --> 00:00:29,020
لم تكن مخيفة لهذه الدرجة

15
00:00:29,155 --> 00:00:30,590
نمنا خلال أغلبه

16
00:00:31,058 --> 00:00:32,841
<i>حسناً, لِمَ سنرحل أنا و(راندي)؟</i>

17
00:00:33,115 --> 00:00:35,130
<i>..حسناً, أدركت مؤخراً</i>

18
00:00:35,267 --> 00:00:37,633
<i>أنني وقفت في طريق تحوّلي إلى رجل بالغ</i>

19
00:00:37,775 --> 00:00:39,952
<i>لذا وضعت (ايرل هيكي) على القائمة</i>

20
00:00:40,306 --> 00:00:42,021
<i>"حصلت على اختبار "التطوير التربوي العام</i>

21
00:00:42,735 --> 00:00:44,231
<i>..حصلت على وظيفة حقيقية</i>

22
00:00:45,977 --> 00:00:48,580
<i>و أخيراً, انتقلنا أنا و(راندي) إلى شقة حقيقية</i>

23
00:00:48,717 --> 00:00:49,703
مرحباً, (ايرل)؟

24
00:00:50,546 --> 00:00:51,622
أجل, (راندي)؟

25
00:00:52,838 --> 00:00:54,912
ما لون السقف في غرفتك؟

26
00:00:55,246 --> 00:00:55,921
أبيض

27
00:00:56,636 --> 00:00:57,312
نفس اللون عندي

28
00:00:57,445 --> 00:01:00,060
أنتما يا طائري الحب
لِمَ لا تخرجا من القناة التاسعة؟

29
00:01:00,186 --> 00:01:01,871
هذا تردد قناة طوارئ

30
00:01:01,995 --> 00:01:03,063
آسف, سيدي

31
00:01:03,596 --> 00:01:04,780
(ليلة سعيدة, (راندي

32
00:01:05,415 --> 00:01:06,440
(طابت ليلتك, (ايرل

33
00:01:06,857 --> 00:01:08,520
طابت ليلتك
يا تردد الطوارئ

34
00:01:08,655 --> 00:01:09,631
!اخرج منها

35
00:01:16,825 --> 00:01:19,100
<i>انتقلت أنا و(راندي) للتو لشقتنا الجديدة</i>

36
00:01:19,227 --> 00:01:20,831
<i>وقد حظينا بإفطارنا الأول</i>

37
00:01:22,836 --> 00:01:24,273
يارجل, الجميع هنا ودودين

38
00:01:24,408 --> 00:01:27,513
حتى أنني أخذت بعض النصائح المفيدة
من أحد الجيران الليلة الماضية

39
00:01:27,697 --> 00:01:31,182
عندما أخرج للبحث عن آلة لصنع الثلج
يجب أن أرتدي الملابس الداخلية

40
00:01:31,585 --> 00:01:33,601
و لاتوجد هناك آلات لصنع الثلج

41
00:01:33,747 --> 00:01:35,011
إنه مكان لطيف

42
00:01:35,638 --> 00:01:38,631
لكن لدي ذلك الإحساس الغريب بالداخل

43
00:01:39,135 --> 00:01:40,723
..لا يمكنني شرحه, لكن

44
00:01:41,737 --> 00:01:43,772
لا أدري, يبدو وكأن هنالك شي مفقود

45
00:01:44,866 --> 00:01:45,682
أجل

46
00:01:46,827 --> 00:01:49,213
التقطت كل الحلوى الإسفنجية من طعامك

47
00:01:49,347 --> 00:01:50,901
تمنيّت ألاّ تلاحظ

48
00:01:51,738 --> 00:01:52,982
حسناً, ليست هذه

49
00:01:53,175 --> 00:01:55,771
مع أنني أتمنى بألاّ
تضع يدك في طعامي

50
00:01:56,818 --> 00:01:58,453
..الأمر هو, لا أدري

51
00:01:58,575 --> 00:02:02,012
شطبت كل تلك الأمور من قائمتي لأصبح راشداً

52
00:02:02,667 --> 00:02:03,861
..و لا أعلم, أنا

53
00:02:04,238 --> 00:02:06,030
لا أشعر مثل ما اعتقدت أن أصبح

54
00:02:09,256 --> 00:02:11,612
انتظر, دع ذلك الشيء الذي اشتريته يرد

55
00:02:12,618 --> 00:02:14,683
<i>!مرحباً
"هذا مُقلّد السيد "تي</i>

56
00:02:14,805 --> 00:02:17,701
<i>..أشفق على الشخص الذي لا يترك رسالة لأجل</i>

57
00:02:18,048 --> 00:02:19,450
<i>(راندي) و (ايرل)..</i>

58
00:02:20,496 --> 00:02:22,333
استحقت الـ(20) دولاراً

59
00:02:22,465 --> 00:02:24,952
<i>ايرل), اتجه للسجن حالاً)</i>

60
00:02:25,088 --> 00:02:26,133
<i>إنني في مشكلة كبيرة</i>

61
00:02:26,257 --> 00:02:27,340
<i>قد يصبح الوضع صراعات عرقية</i>

62
00:02:27,465 --> 00:02:29,430
<i>و أنا والطفل في جبهتين مختلفتين</i>

63
00:02:32,048 --> 00:02:34,342
كيف انتهى الأمر بك في السجن؟
"اعتقدت بأنك مختبئة في "المكسيك

64
00:02:34,468 --> 00:02:35,973
..أجل, حسناً, الهروب من القانون ليس بالسهولة

65
00:02:36,106 --> 00:02:37,651
"التي صورها فيلم "دووك أوف هازارد

66
00:02:37,785 --> 00:02:39,591
<i>جوي) في تبعات مشكلة)</i>

67
00:02:40,115 --> 00:02:43,023
<i>بدأت في الخريف الماضي
عندما سرقت شاحنة و تم اعتقالها</i>

68
00:02:44,386 --> 00:02:46,430
<i>لسوء الحظ
كانت التهمة الثالثة</i>

69
00:02:46,555 --> 00:02:48,631
<i>و الآن تواجه عقوبة المؤبد في السجن</i>

70
00:02:49,127 --> 00:02:51,421
<i>..لذا, (جوي) أخذت عطلة غير محددة</i>

71
00:02:54,416 --> 00:02:55,362
<i>"إلى "المكسيك</i>

72
00:02:57,135 --> 00:02:58,970
<i>سارت الأمور على مايرام  لـ حلظات</i>

73
00:03:03,395 --> 00:03:04,430
يا إلهي

74
00:03:04,565 --> 00:03:05,660
يا إلهي

75
00:03:05,937 --> 00:03:07,420
"أنت (دوق), من مسلسل "صائد المجرمين

76
00:03:08,517 --> 00:03:10,212
أنا من أشد المعجبين بك

77
00:03:10,346 --> 00:03:11,171
(إسمي (جوي

78
00:03:11,297 --> 00:03:13,462
سيدة (تيرنير), لدي مذكرة لاعتقالك

79
00:03:13,598 --> 00:03:16,751
بتهمة الهروب من استعداء المحكمة
و التنقل بين الولايات لتفادي المقاضاة

80
00:03:16,878 --> 00:03:19,253
اللعنة

81
00:03:19,386 --> 00:03:20,483
(هذا جنون, (جوي

82
00:03:20,605 --> 00:03:22,321
تستمرين بتصعيب الأمور عليك

83
00:03:22,446 --> 00:03:24,063
الهروب يجعلك تبدين مذنبة

84
00:03:24,195 --> 00:03:25,653
انظر, كنت مفزوعةً, حسناً؟

85
00:03:25,866 --> 00:03:27,823
!يمكنني أن أبقى بالخارج مدى الحياة
أتعرف كم هي المدة؟

86
00:03:27,948 --> 00:03:29,291
...حسناً, يعتمد على مدة

87
00:03:29,425 --> 00:03:30,800
سبعون سنةً إضافية

88
00:03:30,938 --> 00:03:32,091
!انظر إلى خط حياتي الموجود في يدي

89
00:03:34,048 --> 00:03:37,103
الآن اسمع, محاميتي الصماء قالت
يجب أن أحضر أشخاصاً صالحين ليشهدوا

90
00:03:37,238 --> 00:03:39,272
و الآن أحتاجك
لتجدهم من أجلي

91
00:03:39,577 --> 00:03:40,913
الآن, سجّل هذه الأسماء

92
00:03:41,076 --> 00:03:42,441
إذاً, الوضع ليس ممتعاً بالداخل؟

93
00:03:42,576 --> 00:03:44,260
إنها عزلة في سجن انفرادي

94
00:03:44,578 --> 00:03:45,753
أفقتد شريكتي في الزنزانة

95
00:03:45,887 --> 00:03:49,142
لماذا وضعوك في الحبس الإنفرادي؟-
قتلت شريكتي في الزنزانة-

96
00:03:49,886 --> 00:03:53,130
<i>(توقفت عند المقطورة لأرى أحوال (دارنيل</i>

97
00:03:56,798 --> 00:04:00,042
<i>"لم أكن بحاجة للسؤال, لأن شعره يظهر ذلك كـ"حلقة المزاج
حلقة يتغير لونها حسب درجة حرارة الجسم*</i>

98
00:04:00,176 --> 00:04:03,643
الأطفال وجدوا السكر, و المفرقعات الخاصة بالرابع من يوليو
يوم استقلال الولايات المتحدة*

99
00:04:04,347 --> 00:04:06,862
انهم مستقيظين لمدة (36) ساعة

100
00:04:09,338 --> 00:04:11,753
لماذا السيد "سلحفاة" مثبت بشريط
على نافذة السقف؟

101
00:04:12,058 --> 00:04:13,513
إذاً, إنه هناك؟

102
00:04:14,055 --> 00:04:15,471
ظننت أنه هرب

103
00:04:15,966 --> 00:04:17,102
لم أكن لألومه

104
00:04:17,247 --> 00:04:20,042
أتريد مني إنزاله؟
يبدو أنه خائف

105
00:04:20,175 --> 00:04:22,241
مؤخرته الصغيرة تجعّدت

106
00:04:22,446 --> 00:04:24,513
إنه على الأرجح في مأمن فوق

107
00:04:25,345 --> 00:04:28,123
أواجه مشكلة صغيرة
(في السيطرة على الأولاد, (ايرل

108
00:04:28,258 --> 00:04:31,813
و مجاراة الأعمال الروتينية
و نوباتي في العمل

109
00:04:34,825 --> 00:04:38,712
دودج), مارأيك أن تتوقف)
..عن ضرب والدك القديم بالمفرقعات

110
00:04:38,836 --> 00:04:42,411
و أن تذهب لتأكل السكر مع أخيك
بينما أتحدث مع والدك الجديد, حسناً؟

111
00:04:44,038 --> 00:04:45,781
خذ, ساعدهم بارتداء ملابسهم

112
00:04:47,705 --> 00:04:48,962
..هيّا بنا يا أولاد

113
00:04:49,385 --> 00:04:51,070
(اسمع, يا (رجل السرطان
(إن كنت تريدني و (راندي

114
00:04:51,205 --> 00:04:53,963
أن نتولى الأطفال عنك لمدة
لتأخذ فترة راحة

115
00:04:54,415 --> 00:04:56,351
أعد البهجة إلى شعرك

116
00:04:57,735 --> 00:05:01,540
(شكراً, (ايرل
لكن الأمر لا يتعلق فقط بالإعتناء بالأطفال

117
00:05:02,105 --> 00:05:03,650
لا أعتقد أنه يمكنني فعل هذا

118
00:05:04,415 --> 00:05:06,140
(لا يمكنني العيش بدون (جوي

119
00:05:07,097 --> 00:05:09,093
إنها النصف الآخر من قلبي

120
00:05:11,488 --> 00:05:12,410
هذا لطيف

121
00:05:12,637 --> 00:05:14,052
ألديها القطعة الآخر؟

122
00:05:14,217 --> 00:05:14,932
لا

123
00:05:15,066 --> 00:05:16,680
"إنها في جزء ما من "قولوني

124
00:05:16,805 --> 00:05:19,782
أرغمتني على أكل نصفها
عندما تشاجرنا في احدى المرات

125
00:05:19,935 --> 00:05:21,083
(أفتقدها يا (ايرل

126
00:05:21,207 --> 00:05:23,653
بدون تلك المرأة في حياتي
أنا لا شيء

127
00:05:23,785 --> 00:05:26,162
<i>عندها أدركت ما كان ينقصني في حياتي</i>

128
00:05:26,436 --> 00:05:28,441
<i>الشيء الراشد الوحيد الذي لم أحصل عليه</i>

129
00:05:28,598 --> 00:05:31,320
<i>امرأة لأحبها
و أشاركها قلادة ذهبية صغيرة على شكل قلب</i>

130
00:05:32,397 --> 00:05:34,411
<i>في الحقيقة أنني قابلت امرأة قبل سنة</i>

131
00:05:34,548 --> 00:05:36,333
<i>من المحتمل أني
أحسست بذلك الشعور تجاهها</i>

132
00:05:36,457 --> 00:05:38,272
<i>(اسمها كان الأستاذة (اليكس</i>

133
00:05:38,405 --> 00:05:39,632
<i>..كان بيننا تصال, لكن</i>

134
00:05:39,818 --> 00:05:42,122
<i> العاقبة الأخلاقية" لا تعتقد بأني مستعداً لعلاقة"</i>

135
00:05:42,256 --> 00:05:44,502
<i>لذا أرسلت نحلاً ليلدغ وجهينا</i>

136
00:05:44,757 --> 00:05:47,691
<i>لم يكن الوقت مناسب في حينها
لكن الآن أظن أن الوقت مناسب</i>

137
00:05:47,826 --> 00:05:50,341
<i>أحرزت الكثير من التقدم الشخصي منذ ذلك الحين</i>

138
00:05:50,467 --> 00:05:52,800
<i>ويتضمن ذلك تعلم العبارة
"التقدم الشخصي"</i>

139
00:05:53,706 --> 00:05:55,633
!توقف, توقف, توقف
الحلمات خارج الحدود

140
00:05:55,766 --> 00:05:56,843
!الحلمات خارج الحدود

141
00:05:56,968 --> 00:05:59,100
يا شباب, توقفوا عن الصراخ
إنني أجري مكاملة هاتفية

142
00:06:01,114 --> 00:06:03,598
.. وصلت لنظام الرسائل الصوتية الخاص بـ

143
00:06:03,728 --> 00:06:05,026
(اليكس مايرس)

144
00:06:05,149 --> 00:06:07,226
لترك رسالة, إضغط الرقم واحد

145
00:06:08,309 --> 00:06:10,092
قمت بإدخال غير صحيح

146
00:06:10,215 --> 00:06:12,411
إن أردت ترك رسالة
إضغط الرقم واحد

147
00:06:12,545 --> 00:06:14,643
لا توجد لدي أرقام
لدي حفر فقط

148
00:06:19,918 --> 00:06:22,892
ياللهول! (راندي) أظن بأنك
صرخت نغمة الرقم واحد للتو

149
00:06:23,805 --> 00:06:26,793
(اليكس), أنا (ايرل هيكي)

150
00:06:27,125 --> 00:06:29,543
تعلمين, الرجل صاحب القائمة و الشاربين

151
00:06:30,456 --> 00:06:34,033
حسناً, أخبرتني بأن أتصل بك
عندما أكون مستعداً لعلاقة جدية

152
00:06:34,645 --> 00:06:37,830
و لقد نضجت
..و أظن بأني مستعداً لعلاقة الآن, لذا

153
00:06:38,438 --> 00:06:39,520
اتصلي بي

154
00:06:40,605 --> 00:06:42,073
من المفترض أن تكون هذه نكتة

155
00:06:42,445 --> 00:06:43,541
أتذكرين النحل؟

156
00:06:43,845 --> 00:06:45,422
اتصلي بي

157
00:06:49,368 --> 00:06:51,173
اللعنة, لقد نسيت ترك رقمي

158
00:06:53,965 --> 00:06:55,782
يا أولاد, عندما أشير لكم
(داعبوا العم (راندي

159
00:06:55,915 --> 00:06:57,720
حتى يصرخ نغمة الرقم واحد مرة أخرى

160
00:06:59,546 --> 00:07:01,950
<i>أردت الإنتظار عند الهاتف
..من أجل اتصال (اليكس), لكن</i>

161
00:07:02,085 --> 00:07:05,592
<i>لكني اتسعملت معظم ساعة غدائي
(لإيجاد شهود من أجل (جوي</i>

162
00:07:05,797 --> 00:07:07,890
<i>(بدأت بأعز صديقاتها السابقة, (لولو</i>

163
00:07:08,026 --> 00:07:09,940
لم أرها منذ سنين

164
00:07:10,096 --> 00:07:12,480
في آخر مرة كانت هنا
..شربت الكثير من النبيذ

165
00:07:12,615 --> 00:07:14,640
و فعلت جنساً ثلاثياً مع والداي

166
00:07:14,778 --> 00:07:16,452
أجل, أتذكر تلك الليلة

167
00:07:16,907 --> 00:07:18,103
كنا متزوجين وقتها

168
00:07:18,958 --> 00:07:21,313
تعرفين, لم يكن ذلك
سيارة مرح عائة للمنزل

169
00:07:22,675 --> 00:07:24,771
حسناً, شكراً على أية حال

170
00:07:25,808 --> 00:07:27,672
<i>(بعد ذلك, ذهبت لرؤية قس (جوي</i>

171
00:07:27,977 --> 00:07:29,571
<i>..لا يمكنك أن تأتي بأفضل من رجل دين</i>

172
00:07:29,705 --> 00:07:30,893
<i>كشاهد</i>

173
00:07:31,435 --> 00:07:35,251
في آخر مرة رأيتها
جاءت للكنسية مرتدية "بكيني" قطني

174
00:07:35,418 --> 00:07:37,902
..عندما أخبرتها بأن هذا غير ملائم, قالت

175
00:07:38,027 --> 00:07:40,321
ألا تظن بأن المسيح يريد قطعة من هذا"؟"

176
00:07:42,185 --> 00:07:43,911
سأفترض بأنك رفضت أن تشهد

177
00:07:45,687 --> 00:07:48,623
<i>في وقت لاحق
(وصلت إلى أحد المشاهير ليشهد لـ(جوي</i>

178
00:07:48,757 --> 00:07:51,023
<i>لكن لسوء الحظ لديه تضارب في المواعيد</i>

179
00:07:51,146 --> 00:07:53,641
أود ذلك
لكن عائلتي اتصلت بي

180
00:07:53,767 --> 00:07:56,183
وقد حجزوا لي دور ضيف لامع

181
00:07:56,317 --> 00:07:59,653
<i>"في برنامج واقع يدعى "الإعتراض</i>

182
00:07:59,778 --> 00:08:00,822
يجب أن يكون ممتعاً

183
00:08:00,958 --> 00:08:02,410
سيقابلوني هناك

184
00:08:10,365 --> 00:08:12,641
<i>(لذا, غامرت و سألت (كاتالينا</i>

185
00:08:23,988 --> 00:08:25,531
..لا, لا, لا, لا, لا, لا, لا

186
00:08:25,766 --> 00:08:27,550
ماذا تفعل في غرفتنا؟

187
00:08:27,967 --> 00:08:29,481
هذا يحدث في كل سنة

188
00:08:34,627 --> 00:08:36,373
<i>!لديك رسالتين, أيها المغفل</i>

189
00:08:39,015 --> 00:08:40,931
<i>(مرحباً, (ايرل) أنا (اليكس</i>

190
00:08:41,067 --> 00:08:42,922
<i>يسعدني سماع صوتك</i>

191
00:08:43,055 --> 00:08:44,961
<i>أنا مسرورة لسير حياتك على مايرام</i>

192
00:08:45,956 --> 00:08:48,060
<i>لدي بعض الأخبار</i>

193
00:08:48,418 --> 00:08:51,353
<i>..لقد تزوجت منذ شهرين</i>

194
00:08:51,595 --> 00:08:55,053
<i>آسفة توقيتنا لم يُفلح
أنت شخص عظيم</i>

195
00:08:55,407 --> 00:08:56,822
<i>أتمنى لك حياة رائعة</i>

196
00:08:56,956 --> 00:08:57,873
<i>أنت تستحق ذلك</i>

197
00:08:59,765 --> 00:09:01,192
<i>!أيها الأبله, أسرع</i>

198
00:09:01,316 --> 00:09:04,272
<i>محاميتي الصماء لن تسكت عن طلب هؤلاء الشهود</i>

199
00:09:04,408 --> 00:09:06,730
<i>تحدثت كثيراً
أظن أنها أصابت خنصرها</i>

200
00:09:08,406 --> 00:09:09,983
<i>تاشا), هل سمعتِ ذلك؟)</i>

201
00:09:10,108 --> 00:09:11,690
<i>هل سمعتِ ما قلته عن محاميتي؟</i>

202
00:09:12,205 --> 00:09:13,582
<i>"الآن, أعطني بعضاً من شيبس "دوريتوس</i>

203
00:09:16,637 --> 00:09:18,183
<i>(ذهبت إلى مكتب محامية (جوي</i>

204
00:09:18,308 --> 00:09:20,922
<i>.. أشعر بالأسى لأني لم أجد أية شهود, و</i>

205
00:09:21,057 --> 00:09:24,590
<i>و الأسوأ من ذلك, بأني لم أجد
(أمرأة بجمال و ذكاء (اليكس</i>

206
00:09:27,368 --> 00:09:28,111
مرحباً؟

207
00:09:33,715 --> 00:09:35,181
<i>(عندها قابلت (روبي</i>

208
00:09:40,136 --> 00:09:41,632
<i>..دُهشت عند رؤيتي </i>

209
00:09:41,765 --> 00:09:43,610
<i>محامية (جوي) الصماء للمرة الأولى</i>

210
00:09:43,746 --> 00:09:46,310
<i>إن كانت تستطيع يداي التحدث
"فستقول "ياللهول</i>

211
00:09:46,435 --> 00:09:48,951
تعتقد بأنه من الممكن أن تصبح شاهداً

212
00:09:49,085 --> 00:09:50,702
أنا؟
حقاً؟

213
00:09:51,627 --> 00:09:52,642
..أهذا لأنني

214
00:09:52,767 --> 00:09:54,800
طويل ولدي شاربان جميلان؟

215
00:09:55,106 --> 00:09:56,833
هي لم تذكر ذلك

216
00:09:56,965 --> 00:09:59,970
ربما لأنها ليست مهتمة بالقرويين

217
00:10:00,855 --> 00:10:03,982
بالرغم من أن لديك ماضٍ متقلّب

218
00:10:04,118 --> 00:10:07,402
هذه القائمة تثبت بأنك قد غيرت حياتك

219
00:10:08,266 --> 00:10:11,110
القضاة و المحلفون يستقبلون الأمر بدون استجواب

220
00:10:11,428 --> 00:10:13,590
حسناً, أخبرها بأني أتشرف بأن أكون شاهداً

221
00:10:13,715 --> 00:10:15,993
لم أخبر الحقيقة في محكمة من قبل

222
00:10:16,878 --> 00:10:18,651
(نحن نتحدث عن شخصية (جوي

223
00:10:18,776 --> 00:10:21,241
حاول ألاّ تخبر الكثير من الحقيقة

224
00:10:22,635 --> 00:10:24,321
<i>لم أكن متأكداً
..هل أن روبي  ُأعجبت بي</i>

225
00:10:24,448 --> 00:10:27,013
<i>عندما لمستني بيديها المتحدثتين
كعلامة في لغة الصم</i>

226
00:10:27,148 --> 00:10:31,160
<i>لكن على أية حال, أنا أعجبت بها-
..راندي), أحتاج مساعدتك, أنا)-</i>

227
00:10:31,328 --> 00:10:31,990
ستوقظهما

228
00:10:32,118 --> 00:10:34,182
هذه المرة الأولى التي يناما بها منذ ثلاثة أيام

229
00:10:34,305 --> 00:10:36,061
راندي), إنه يضع الآيسكريم على السجادة)

230
00:10:36,195 --> 00:10:37,552
إلمسه و ستموت

231
00:10:38,246 --> 00:10:38,950
آسف

232
00:10:39,086 --> 00:10:40,643
أنا مُنهك قليلاً

233
00:10:41,295 --> 00:10:42,933
ماذا تريدني أن أساعدك فيه؟

234
00:10:43,265 --> 00:10:45,872
حسناً, أظن بأني وجدت الفتاة
..التي يتوجب علي مشاركتها

235
00:10:46,005 --> 00:10:47,973
قلادة ذهبية صغيرة على شكل قلب

236
00:10:48,095 --> 00:10:50,772
أهي الفتاة النحيفة التي تغني
مع الموسيقى المسجلة في مطعم الأكلات البحرية؟

237
00:10:50,898 --> 00:10:53,191
<i>"زحفت نحوك عندما غنت أغنية "كعذراء</i>

238
00:10:53,327 --> 00:10:55,401
لا, إنها محامية (جوي) الصماء

239
00:10:56,047 --> 00:10:58,082
لكن لا أعلم كيف أطلب
من إمرأة صماء الخروج معي

240
00:10:58,205 --> 00:11:00,273
حسناً, بما أنها لا تستطيع سماعك
لا يهم ما تقوله

241
00:11:00,407 --> 00:11:02,793
فقط كُن بمظهر رائع
..عندما تطلب ذلك منها, هكذا

242
00:11:10,727 --> 00:11:12,653
<i>في هذه المرة فقط
كنت متحمساً للذهاب إلى السجن</i>

243
00:11:12,788 --> 00:11:15,101
<i>لأن ذلك يعني بأني
سأرى (روبي) مرة أخرى</i>

244
00:11:15,385 --> 00:11:17,813
كيف هو حال (دارنيل)؟

245
00:11:17,948 --> 00:11:18,542
دارنيل)؟)

246
00:11:18,625 --> 00:11:21,903
..إنه.. إنه

247
00:11:30,106 --> 00:11:31,823
هذا السرطان لايزال حياً

248
00:11:37,075 --> 00:11:38,963
سأعود حالاً بشرابك

249
00:11:40,678 --> 00:11:42,343
بخير, إنه بخير

250
00:11:42,467 --> 00:11:45,490
لم أرد أن أقلق (جوي) باخبارها
كيف أن شعر (رجل السرطان) كان مستوياً

251
00:11:45,627 --> 00:11:48,211
بالإضافة إلى أني كنت مهتماً أكثر
(بالظهور بمظهر لائق عند (روبي

252
00:11:48,336 --> 00:11:50,391
..تريد أن تعرف أهناك قصصاً جيدة

253
00:11:50,525 --> 00:11:52,833
(تجعل هيئة المحلفين تشعر بالأسى لحال (جوي

254
00:11:53,076 --> 00:11:55,813
أخبرهم كيف أني أضع منشفة على صدرك
..عندما نمارس الجنس

255
00:11:55,936 --> 00:11:58,000
لكي لا  ُأحرق من السجاد
هذا سيجعلهم يُشفقون علي

256
00:11:58,138 --> 00:11:59,401
لا, لا, لا, لا, لا, لا, لا

257
00:11:59,537 --> 00:12:00,280
يمكننا تخطي هذه

258
00:12:00,418 --> 00:12:02,211
ليس إن ساعد هذا قضيّتي

259
00:12:02,618 --> 00:12:04,633
أخبرهم كيف أني مجبرة على
..الإستماع لك عندما تبكي

260
00:12:04,757 --> 00:12:07,430
بسبب تلك الأحلام النصف شاذة
"التي تراودك مع ذلك الشاذ في مسلسل "90210

261
00:12:07,566 --> 00:12:10,021
روبي) ليست بحاجة لسماع ذلك)

262
00:12:10,245 --> 00:12:12,223
ما الذي يهمّك إن عرفت؟

263
00:12:14,195 --> 00:12:15,720
!يا إلهي

264
00:12:15,847 --> 00:12:17,292
تريد أن تمارس الجنس معها

265
00:12:17,417 --> 00:12:18,133
لا, لا أريد

266
00:12:18,267 --> 00:12:19,891
بلى, تريد

267
00:12:20,278 --> 00:12:23,592
ايرل) و محاميتي يجلسون على شجره)
"يـ ـقـ ـبـ ـلـ ـهـ ـا"

268
00:12:23,728 --> 00:12:24,360
ماذا تفعل؟

269
00:12:24,497 --> 00:12:26,360
هل لك أن تتوقف عن ترجمة كل ما تقوله؟

270
00:12:26,495 --> 00:12:27,673
(أستطيع ترجمة هذه عنك, يا (دوج

271
00:12:28,095 --> 00:12:31,791
زوجي السابق المغفل يريد أن يضاجعك

272
00:12:33,896 --> 00:12:35,091
لا بأس

273
00:12:36,768 --> 00:12:39,361
ربما نتكلم عن هذا الأمر على العشاء

274
00:12:39,527 --> 00:12:40,930
!يا إلهي

275
00:12:41,456 --> 00:12:42,820
!تبادلينه الإعجاب

276
00:12:46,836 --> 00:12:49,583
حسناً, الشيء الجيد هو
أنك لن تسمعي الصوت الذي يصدره عند الجماع

277
00:12:49,716 --> 00:12:51,790
..إنه يحدث, إنه يحدث

278
00:12:51,927 --> 00:12:55,232
!(جوي)
دوج)! سأقطع يديك)

279
00:12:55,397 --> 00:12:57,223
<i>إذاً, أنا و (روبي) ذهبنا للعشاء</i>

280
00:12:57,356 --> 00:12:59,791
<i>بما أنني لم أخرج بموعد
..مع سيدة صمّاء من قبل</i>

281
00:12:59,917 --> 00:13:01,470
<i>أردت أن أكون مستعداً</i>

282
00:13:02,371 --> 00:13:03,571
"أتودين شراباً؟"

283
00:13:05,976 --> 00:13:07,213
أستطيع قراءة الشفاه

284
00:13:07,706 --> 00:13:10,391
أجل, أعرف ذلك
..لكني سآكل فيما بعد

285
00:13:10,515 --> 00:13:12,723
و لا أريدك أن تحدّقي في طعامي الممضوغ

286
00:13:12,855 --> 00:13:14,481
حسناً

287
00:13:22,282 --> 00:13:24,182
"في بيتي أم في بيتك؟"

288
00:13:25,376 --> 00:13:27,243
..هذه

289
00:13:27,625 --> 00:13:28,520
فيما بعد

290
00:13:28,655 --> 00:13:31,710
تعرفين
في حالة أردنا الجنس

291
00:13:32,197 --> 00:13:34,212
اسمعي, أنا آسف
دعيني أتخلص منها

292
00:13:36,548 --> 00:13:37,640
احتفظ بها

293
00:13:37,775 --> 00:13:38,872
أنت لا تدري

294
00:13:40,548 --> 00:13:41,160
<i>!يا رجل</i>

295
00:13:41,295 --> 00:13:43,682
<i>شيء ما في لهجتها قد أثارني فعلاً</i>

296
00:13:45,437 --> 00:13:46,433
<i>و في وقت لاحق من تلك الليلة</i>

297
00:13:46,565 --> 00:13:48,612
<i>فعلت أشياء بشفتي أكثر من مجرد قرائتهما</i>

298
00:13:54,867 --> 00:13:55,493
أجل

299
00:13:56,478 --> 00:13:57,211
مرتين

300
00:13:58,277 --> 00:13:59,480
<i>كنت أشعر بالإرتياح</i>

301
00:13:59,718 --> 00:14:02,790
<i>لدي وظيفة
..اختبار "التطوير التربوي العام", شقّه </i>

302
00:14:02,928 --> 00:14:05,042
<i>و صديقة صمّاء
محترفة و مثيرة</i>

303
00:14:05,408 --> 00:14:06,933
<i>و الفضل يعود إلى قائمتي</i>

304
00:14:07,808 --> 00:14:10,001
هذا يُظهر كم أنت شخص جيّد

305
00:14:10,866 --> 00:14:12,861
حسناً, أنا شاهد لشخص آخر

306
00:14:16,818 --> 00:14:18,330
يمكنك شطب هذه

307
00:14:20,256 --> 00:14:22,763
"رقم (33) " كوني محباً بارداً

308
00:14:23,085 --> 00:14:24,362
(حسناً, شكراً لك (روبي

309
00:14:27,065 --> 00:14:28,492
"هذا يعني "شكراً لك

310
00:14:28,898 --> 00:14:31,021
..الآن يمكنني فهم رمزين في لغة الإشارة

311
00:14:31,147 --> 00:14:33,372
"شكراً لك"
"و "ركبتك على شعري

312
00:14:33,526 --> 00:14:37,281
<i>أصبحت حياتي مثاليةً أخيراً
إلى أن قرأت (روبي) قائمتي</i>

313
00:14:38,766 --> 00:14:40,971
أنت! هذه أنا

314
00:14:42,808 --> 00:14:44,851
<i>..تبّن أن تلك الرجال الآلية الصغيرة</i>

315
00:14:44,985 --> 00:14:47,150
<i>التي تغني "إنه عالم صغير" لم تكن تمزح</i>

316
00:14:47,716 --> 00:14:49,543
<i>قبل عدة سنوات
(اكتشفت أنا و(راندي</i>

317
00:14:49,665 --> 00:14:51,563
<i>أن هناك شخص أصم
"يعيش في مقاطعة "كامدين</i>

318
00:14:53,457 --> 00:14:55,410
<i>قررنا بأنه سيكون
من السهل جداً السطو عليها</i>

319
00:14:56,425 --> 00:14:58,411
راندي), أين ذهبت؟)
!لقد دخلت

320
00:15:00,545 --> 00:15:02,931
!السطو على أصم

321
00:15:06,408 --> 00:15:07,743
!لم أكن هو

322
00:15:07,868 --> 00:15:11,132
أعني, إنه أنا
"لكنه كان شخصي القديم, "(ايرل) الغير ناضج

323
00:15:11,257 --> 00:15:12,430
لقد سرقت قطتي

324
00:15:12,565 --> 00:15:14,570
حسناً, لأكون منصفاً
القطة هي التي تبعتنا

325
00:15:15,728 --> 00:15:17,150
!ماحدث على الفراش كان غلطه

326
00:15:17,276 --> 00:15:18,930
لا أظن أنه كان غلطه

327
00:15:19,067 --> 00:15:20,452
أظن أنه كان جميلاً

328
00:15:20,618 --> 00:15:23,322
في الواقع, إنها واحدة من أعظم الليالي
!التي حظيت بها في حياتي

329
00:15:23,675 --> 00:15:24,270
لكن ذلك لا يهم

330
00:15:24,345 --> 00:15:26,753
لأنك لا تستطيعين سماع
كلمة واحدة مما أقوله الآن

331
00:15:27,585 --> 00:15:28,450
!اللعنة

332
00:15:33,687 --> 00:15:36,092
<i>حان الوقت, اليوم الموعود</i>

333
00:15:36,608 --> 00:15:37,953
<i>(محاكمة (جوي</i>

334
00:15:40,365 --> 00:15:43,301
<i>..و بمواجهتها احتمالية السجن مدى الحياة</i>

335
00:15:43,437 --> 00:15:45,672
<i>أردت التأكد من أن هيئة المحلفين
..يأخذون نظرة واضحة</i>

336
00:15:45,796 --> 00:15:48,482
<i>حول شعر (دارنيل) المتدلّي
و وجهي الطفلين الحزينين</i>

337
00:15:54,996 --> 00:15:57,421
هذه.. محجوزة لبعض الأطفال

338
00:15:57,557 --> 00:16:00,900
إنها المحاكمة الأولى لأمهم
إنها نوعاً ما تعتبر مناسبة خاصة

339
00:16:09,545 --> 00:16:10,551
<i>لقد فزعت</i>

340
00:16:10,678 --> 00:16:13,073
<i>تمنيت لو أستطيع التحدث
..مع (روبي) خلال المحاكمة, لكن</i>

341
00:16:13,195 --> 00:16:15,462
<i>بدى واضحاً أنها لا تريد التحدث معي</i>

342
00:16:23,167 --> 00:16:24,083
(مرحباً, (رجل السرطان

343
00:16:24,208 --> 00:16:25,351
(مرحباً, (رجل السرطان

344
00:16:34,497 --> 00:16:37,011
أحضرت بيضةً بداخلها هدية
من أجل القاضي ليسحقها بمطرقته الخشبية

345
00:16:37,147 --> 00:16:39,622
أردت دوماً معرفة ما الذي
يجعل هذه الأشياء لا تسقط

346
00:16:39,755 --> 00:16:41,011
ما الذي حدث لأنفك؟

347
00:16:41,147 --> 00:16:42,630
(هؤلاء الطفلين شرسين, (ايرل

348
00:16:42,755 --> 00:16:45,471
أثناء نومي
"أدخلوا حولي (20) قطعة حلوى "ام آند امز

349
00:16:45,605 --> 00:16:47,442
لقد كان يعطسهم في الساعة الماضية

350
00:16:47,575 --> 00:16:49,500
لقد ذابت في فمك
ليس في أنفك

351
00:16:49,638 --> 00:16:52,252
الطفلين كانا مجنونين
لكن (دارنيل) كان في حالة يرثى لها

352
00:16:52,376 --> 00:16:55,513
<i>هذه العائلة تنهار
أصبحوا كشطيرة "بوريتو" بدون خبز</i>

353
00:16:55,648 --> 00:16:58,481
<i>و خبز عائلته قد تُسجن مدى الحياة</i>

354
00:16:58,788 --> 00:17:01,891
<i>حتى عندما كان مستقبلها مهدد بالضياع
..لا زالت تعرف أن واجب الأم</i>

355
00:17:02,026 --> 00:17:03,290
<i>هو جعل الطفلين يشعران بالراحة</i>

356
00:17:03,425 --> 00:17:04,483
تفضّلا

357
00:17:04,907 --> 00:17:07,292
احتفطت بأكواب الحلوى من آخر غدائين لي

358
00:17:07,426 --> 00:17:08,490
شكراً

359
00:17:08,707 --> 00:17:09,621
رجاءً جلوس

360
00:17:10,076 --> 00:17:10,980
<i>هكذا جرت الأمور</i>

361
00:17:11,115 --> 00:17:13,402
<i>حان الوقت أخيراً
لتبدأ المحاكمة</i>

362
00:17:14,748 --> 00:17:16,762
<i>و أردنا أن يسير كل شيء بشكلٍ مثالي</i>

363
00:17:18,475 --> 00:17:20,681
<i>(عندها أكل (دوج) واحدة من حلوى (دارنيل</i>

364
00:17:20,815 --> 00:17:22,763
!هناك شفرة حلاقة بداخلها

365
00:17:26,456 --> 00:17:29,320
آسف عزيزتي, يبدو أني قد خلطت بين فطائره و فطائرك

366
00:17:29,455 --> 00:17:31,803
تباً! كيف لي أن أبقي قدماي ناعمتين؟

367
00:17:31,937 --> 00:17:33,300
و أقطّع الحقيرات؟

368
00:17:33,765 --> 00:17:35,870
<i>(بما أن (دوج) لا يمكنه الترجمة لـ(روبي</i>

369
00:17:36,008 --> 00:17:37,823
<i>توجّب علينا إيجاد مترجم جديد</i>

370
00:17:38,515 --> 00:17:41,243
<i>وجدنا واحدة لكن
حسناً, هي لاتتحدث الإنجليزية</i>

371
00:17:49,025 --> 00:17:51,960
<i>ما يعني أنه يجب علينا
أن نجد مترجماً للمترجمة</i>

372
00:17:52,556 --> 00:17:55,941
"سوف نثبت أن (جوي تيرنير) "مذنبة

373
00:18:01,778 --> 00:18:04,063
خطأي, ليست مذنبة

374
00:18:04,425 --> 00:18:07,922
أعتذر
لغتي الصينية ضعيفة قليلاً

375
00:18:09,467 --> 00:18:11,761
<i>فريق دفاعنا
..جعل (جوي) تشعر بالقلق, و</i>

376
00:18:11,885 --> 00:18:14,701
<i>لن تتحسن الأمور
عندما يظهر الفريق الآخر أدلتهم</i>

377
00:18:14,826 --> 00:18:18,501
خمس عشرة) مجموعة من بصمات الأصابع)
(تطابق بصمات (جوي تيرنير

378
00:18:20,626 --> 00:18:21,422
!ياللهول

379
00:18:21,547 --> 00:18:25,141
هذه في الواقع صورة
..من كاميرات المراقبة, للمتهمة

380
00:18:25,268 --> 00:18:30,070
تركض باتجاه الشاحنة
قبل (30) ثانية من سرقتها

381
00:18:31,216 --> 00:18:32,031
!ياللهول

382
00:18:34,136 --> 00:18:36,380
كانت هناك
..قبل لحظات من السرقة

383
00:18:36,505 --> 00:18:38,682
و بدت كتهديد؟

384
00:18:38,807 --> 00:18:40,141
كانت مصابة بالجنون

385
00:18:40,568 --> 00:18:42,110
ولا أبالغ

386
00:18:42,245 --> 00:18:44,111
أعرف المجنون حين أراه

387
00:18:45,208 --> 00:18:48,222
عندما كنت طفلاً
حاولت أمي طهوي

388
00:18:49,347 --> 00:18:52,341
! كانت طاهية أطفال مجنونة

389
00:18:53,298 --> 00:18:54,011
! ياللهول

390
00:18:55,767 --> 00:18:56,623
! نعترض

391
00:18:56,748 --> 00:19:00,762
<i>لحسن الحظ, مافقدته (روبي) من سمع
عوضته في الذكاء</i>

392
00:19:01,375 --> 00:19:03,481
<i>..شككّت في صحة بصمات الأصابع</i>

393
00:19:05,306 --> 00:19:09,422
و كانت هناك (16) بصمة مجهولة على السيارة

394
00:19:09,557 --> 00:19:10,922
"! الآن هذا مايُدعي بـ"ياللهول

395
00:19:13,865 --> 00:19:15,222
<i>و شككّت بصحة كلام الشهود</i>

396
00:19:15,408 --> 00:19:18,162
..(أهذا صحيح بأنك اتصلت على مركز شرطة (كامدين

397
00:19:18,295 --> 00:19:19,670
ثلاث مرات في السنة الماضية

398
00:19:19,805 --> 00:19:21,892
لتُبلّغ عن وجود سحلية في مطبخك؟

399
00:19:22,016 --> 00:19:23,173
كانت تمساح صغير

400
00:19:23,306 --> 00:19:25,053
! كانت سحلية

401
00:19:25,327 --> 00:19:26,811
<i>حتى أنها شككّت في صحة الصور</i>

402
00:19:30,147 --> 00:19:34,142
هل تعرف كم عدد الأشياء
التي ممكن أن تحدث خلال (30) ثانية؟

403
00:19:43,557 --> 00:19:44,871
..قد أكون امرأة صمّاء

404
00:19:44,998 --> 00:19:49,560
لكن مع ذلك يمكنني سماع
"! تلك الصور وهي تصرخ "إنها غير مذنبة

405
00:19:53,008 --> 00:19:55,512
اللعنة, هل رأيتي مدى احمرار وجه ذلك المدعي؟

406
00:19:55,647 --> 00:19:57,410
-بدى مثل ذلك الرئيس -ماذا كان اسمه

407
00:19:57,536 --> 00:19:59,272
عندما اكتشف أن الطبيب المتدرب
احتفظ بذلك الرداء

408
00:19:59,396 --> 00:20:02,980
(أجل, كان ذلك دفاع عظيم (روبي
لقد تأثرت حقاً

409
00:20:04,178 --> 00:20:06,080
دعنا لا نستبق الأحداث

410
00:20:06,558 --> 00:20:09,113
هذا غباء
لم لا تتحدثي؟

411
00:20:09,237 --> 00:20:10,801
توقف عن التشكّي

412
00:20:11,137 --> 00:20:12,623
أتسخرين مني؟

413
00:20:13,066 --> 00:20:14,340
قم بعملك فحسب

414
00:20:17,226 --> 00:20:18,840
دعنا لا نندفع بشدة

415
00:20:18,966 --> 00:20:20,992
الآن, مازالت هيئة المحلفين
يمكنها سلك أي من الطريقين

416
00:20:21,118 --> 00:20:22,440
لازال هناك احتمالين

417
00:20:22,575 --> 00:20:25,462
<i>روبي) وضحت بأن الإشارة)
..الدالة على قرار المحلفين</i>

418
00:20:25,598 --> 00:20:27,071
<i>بأن يسجلون ملاحظات</i>

419
00:20:27,226 --> 00:20:30,413
<i>عندما يتوقفون ويرجعوا للخلف
وقتها يكونوا قد أخذوا قرارهم</i>

420
00:20:31,366 --> 00:20:32,950
يجب أن نعود هناك

421
00:20:35,976 --> 00:20:38,820
ألديك نصيحة اللحظة الأخيرة
قبل أن أقف في المحكمة؟

422
00:20:38,947 --> 00:20:41,742
أجل, تظاهر بأنك لست حقيراً

423
00:20:42,115 --> 00:20:43,611
روبي), من فضلك)

424
00:20:43,737 --> 00:20:45,921
أيمكننا الحديث عن هذا؟
أشعر بأني بغيض

425
00:20:46,055 --> 00:20:48,061
! لا أستمع لك

426
00:20:50,767 --> 00:20:52,961
<i>..لم ترد (روبي) سماع أعذاري, لكنها</i>

427
00:20:53,097 --> 00:20:56,131
<i>تأكدت من أن هيئة المحلفين
(سمعت كل شي يتوجب أن أقوله عن (جوي</i>

428
00:20:56,306 --> 00:21:00,251
وحتى في حالات السكر الشديد
..وآثار الدورة الشهرية و وشمان ملوثان

429
00:21:00,386 --> 00:21:02,651
مازال بإمكان جوي أن تحضر
"خمسة أسطل من "دجاج كنتاكي

430
00:21:02,787 --> 00:21:04,710
(إلى حفل تخرج روضة (دودج

431
00:21:04,897 --> 00:21:08,063
<i>كانت هيئة المحلفين منصتةً لي
لذا استمريت بالحديث</i>

432
00:21:08,568 --> 00:21:11,992
وعندما مرض جارها
أطعمت كلبيه لمدة أسبوع

433
00:21:12,126 --> 00:21:15,141
كانت تود لو أطعمت قطته
لكنها لم تكن تعلم بوجودها

434
00:21:15,288 --> 00:21:16,273
لم تكن غلطتها

435
00:21:16,407 --> 00:21:18,381
"تعرف كلمات أغنية "ماي شيرونا

436
00:21:18,667 --> 00:21:21,092
كانت مياه الفيضانات بهذا الإرتفاع
..وكانت كالذي يقول

437
00:21:21,226 --> 00:21:23,253
تعالي عزيزتي"
"يمكنك أن تقفي على سيارتي

438
00:21:23,628 --> 00:21:25,843
(بكت عند وفاة السيد (روجر

439
00:21:26,148 --> 00:21:29,340
لديها أغنية رائعة
"تساعدها في تهجئة كلمة "ميسيسيبي

440
00:21:29,636 --> 00:21:30,892
"يمكنها أن "تيودل
أسلوب غناء يكثر فيه الانتقال من الصوت العادي إلى صوت عالي الطبقة*

441
00:21:31,807 --> 00:21:33,372
..كيف حافظت على توازن ذلك المهر الميت

442
00:21:33,505 --> 00:21:36,563
على زوجين من المزاليج
..لن أعرف أبداً كيف ذلك

443
00:21:36,687 --> 00:21:39,040
لكن كل طفل في تلك الحفلة ركب عليه

444
00:21:39,166 --> 00:21:41,263
<i>عندما رأيت هيئة المحلفين
..يرجعون للخلف و يبتسمون</i>

445
00:21:41,397 --> 00:21:42,963
<i>عرفت بأن عملي قد تم</i>

446
00:21:43,097 --> 00:21:47,530
و فوق هذا كله
"لقد ولدت في "الولايات المتحدة الأمريكية

447
00:21:48,526 --> 00:21:49,472
شكراً

448
00:21:49,807 --> 00:21:51,392
كان هذا ممتعاً, أليس كذلك؟

449
00:21:54,928 --> 00:21:56,330
الشاهد لك, أيها الحقير

450
00:21:56,638 --> 00:21:59,422
لا يزال يتعلم الإنجليزية

451
00:22:00,288 --> 00:22:01,591
(مساء الخير, سيد (هيكي

452
00:22:02,016 --> 00:22:03,161
..مساء-
لقد قلت شيئاً-

453
00:22:03,288 --> 00:22:04,543
أثار فضولي

454
00:22:04,666 --> 00:22:09,262
علاقتك مع (جوي تيرنير) متقلبة الأحوال؟

455
00:22:09,396 --> 00:22:11,290
حسناً, لقد كانت جيدة في معظم الأوقات-
أكانت جيدة-

456
00:22:11,646 --> 00:22:13,081
عندما كانت تحاول خنقك

457
00:22:13,208 --> 00:22:15,350
برباط أحذيتك الخاصة بعملك؟

458
00:22:15,478 --> 00:22:17,660
لا أعتقد أنها كانت تحاول قتلي

459
00:22:17,785 --> 00:22:20,783
كانت تريني كيف تقتلني
لو عزمت على قتلي

460
00:22:20,975 --> 00:22:22,223
كيف عرفت بهذا الأمر؟

461
00:22:22,426 --> 00:22:23,393
أنت أخبرتني

462
00:22:26,048 --> 00:22:27,911
<i>911ماهي حالتك الطارئة؟</i>

463
00:22:28,045 --> 00:22:30,060
<i>يا إلهي
! يجب أن ترسلي مساعدة</i>

464
00:22:30,196 --> 00:22:31,910
<i>إنها تحاول خنقي
! برباط حذائي الخاص بعملي</i>

465
00:22:32,048 --> 00:22:33,700
<i>ما الذي ستحتاجه بحذاء عملك على أية حال؟</i>

466
00:22:33,828 --> 00:22:35,132
<i>لن تحصل على عمل</i>

467
00:22:35,266 --> 00:22:36,392
<i>! جوي), توقفي)</i>

468
00:22:37,486 --> 00:22:38,563
<i>توقفي, لا أستطيع التنفس</i>

469
00:22:38,698 --> 00:22:40,640
<i>!النجدة! النجدة</i>

470
00:22:42,407 --> 00:22:43,142
! ياللهول

471
00:22:43,515 --> 00:22:45,471
يظهر أنه أسوأ مما كان عليه الموقف

472
00:22:45,608 --> 00:22:47,402
كت آكل كعكاً

473
00:22:47,536 --> 00:22:49,320
وبعض السكر
نزل في المجرى الخاطئ

474
00:22:49,546 --> 00:22:51,882
<i>يمكنني ملاحظة هيئة المخلفين
يرجعون لوضعهم السابق</i>

475
00:22:52,016 --> 00:22:53,573
<i>حتى الشاب ذو الشارب</i>

476
00:22:53,738 --> 00:22:55,210
<i>والذي كنا مقربين من بعض جداً</i>

477
00:22:55,585 --> 00:22:57,453
<i>911ماهي حالتك الطارئة؟</i>

478
00:22:57,578 --> 00:23:00,102
<i>(مرحباً, (كارمن), أنا (ايرل
لقد رجعت للطلاء مرة أخرى</i>

479
00:23:00,235 --> 00:23:01,432
<i>..هناك دائرة زرقاء حول فمها, و</i>

480
00:23:01,557 --> 00:23:03,241
<i>إنها تلاحقني بمطرقة-
..كنا في مشروع-</i>

481
00:23:03,376 --> 00:23:04,481
تحسين للمنزل

482
00:23:04,795 --> 00:23:07,452
<i>! لقد طعنتني بقلم حبر في رقبتي</i>

483
00:23:07,937 --> 00:23:10,471
<i>هل يوجد أحد يعرف
هل علي نزعه من رقبتي أم أتركه؟</i>

484
00:23:10,607 --> 00:23:11,602
<i>لأول مرة</i>

485
00:23:11,737 --> 00:23:15,222
<i>(بدأت بالتفكير بأن (جوي
ستقضي بقية حياتها خلف القضبان</i>

486
00:23:15,525 --> 00:23:17,042
<i>ولم أكن الوحيد</i>

487
00:23:17,175 --> 00:23:19,322
<i>! أنا خائف ! خائف للغاية</i>

488
00:23:19,715 --> 00:23:20,860
<i>من فضلك أرسل أحداً في العاجل</i>

489
00:23:20,998 --> 00:23:22,021
<i>الجميع كان يفكر بها</i>

490
00:23:23,146 --> 00:23:24,613
<i>..وشعرت بالرهبة, لأنها</i>

491
00:23:24,738 --> 00:23:26,371
<i>كلماتي هي التي ستضعها في السجن</i>

492
00:23:26,507 --> 00:23:27,993
<i>لا عزيزتي
..هذه ليست الشرطة</i>

493
00:23:28,127 --> 00:23:29,862
<i>أنا أطلب بيتزا فقط</i>

494
00:23:29,987 --> 00:23:32,190
<i>أجل, أجل
"سأطلب "البيبيروني</i>

495
00:23:32,317 --> 00:23:34,733
<i>!لا, ليس الوجه
النجدة! يجب أن تتوقفي</i>

496
00:23:34,867 --> 00:23:37,292
<i>و بتغيير كل عضو من المحلفين قراره</i>

497
00:23:37,668 --> 00:23:40,952
<i>كل ما كنت أفكر به
أن هناك عائلة لطيفة ستمزق</i>

498
00:23:43,147 --> 00:23:44,180
<i>لأجل الله! أسرعوا</i>

499
00:23:44,308 --> 00:23:45,783
<i>هناك خزانتين فقط في المقطورة</i>

500
00:23:45,918 --> 00:23:46,980
<i>ستجدني</i>

501
00:23:50,148 --> 00:23:52,261
<i>! لقد ثبّتتني أرضاً ووضعت ملحاً في عينيّ</i>

502
00:23:52,438 --> 00:23:55,463
<i>! لا أعرف إن كانت هنا
! لا أستطيع الرؤية</i>

503
00:23:56,195 --> 00:23:58,810
<i>جوي), ضعي علبة الغاز أرضاً)</i>

504
00:23:58,945 --> 00:23:59,750
<i>لا</i>

505
00:24:02,066 --> 00:24:03,882
<i>لقد عنت الكثير لعائلتها</i>

506
00:24:04,125 --> 00:24:05,723
<i>و عنت الكثير لي</i>

507
00:24:06,467 --> 00:24:07,553
<i>مرحباً, (كارمن), (ايرل) مجدداً</i>

508
00:24:07,688 --> 00:24:09,203
<i>يتوجب عليك إحضار الكلاب هذه المرة.</i>

509
00:24:09,325 --> 00:24:11,361
<i>! لقد ضربت مشرفة بحجر</i>

510
00:24:11,948 --> 00:24:12,801
<i>أسرع من فضلك</i>

511
00:24:12,925 --> 00:24:15,011
<i>أنا أختبئ خلف المقطورة
..لكن ستعرف أين سلك الهاتف</i>

512
00:24:15,148 --> 00:24:15,972
<i>! يا إلهي</i>

513
00:24:16,236 --> 00:24:17,080
<i>! هاقد أتت</i>

514
00:24:17,216 --> 00:24:18,872
<i>! أعتقد أنها ستقذف بجروٍ تجاهي</i>

515
00:24:19,997 --> 00:24:23,342
<i>أحضر سيارة إطفاء أيضاً
لقد أشعلت بالمطبخ للتو</i>

516
00:24:24,047 --> 00:24:27,330
<i>! يجب أن تُحبس هذه المرأة
! تُحبس للأبد</i>

517
00:24:27,488 --> 00:24:28,473
أنا فعلتها

518
00:24:29,487 --> 00:24:30,113
ماذا؟

519
00:24:30,276 --> 00:24:31,241
! (ايرل)

520
00:24:31,375 --> 00:24:33,060
بصماتي على الشاحنة

521
00:24:33,245 --> 00:24:35,432
و أمعن النظر في صور مسرح الجريمة

522
00:24:35,555 --> 00:24:37,283
هناك زوجين من آثار السيارات

523
00:24:38,225 --> 00:24:40,312
"أحدهما يطابق آثار سيارتي "الكامينو

524
00:24:41,387 --> 00:24:42,432
جوي) بريئة)

525
00:24:42,567 --> 00:24:43,903
أنا من سرق الشاحنة

526
00:24:49,518 --> 00:24:50,291
(ايرل)

527
00:24:55,347 --> 00:24:56,501
ما الذي تفعله؟

528
00:24:56,756 --> 00:24:58,940
..حسناً, لا يوجد علي ثلاث تهم, و

529
00:24:59,668 --> 00:25:01,503
أيضاً لا توجد لدي عائلة

530
00:25:02,178 --> 00:25:03,031
إنهم يحتاجوك

531
00:25:04,257 --> 00:25:05,362
شكراً لك

532
00:25:25,145 --> 00:25:26,142
<i>أصبح الأمر واضحاً</i>

533
00:25:26,275 --> 00:25:29,653
<i>عندما فكرت بكل الجرائم التي ارتكبتها
ولم يتم الإمساك بي</i>

534
00:25:29,786 --> 00:25:32,172
<i>"ربما هذه طريقة "العاقبة الأخلاقية
لجعلي أدفع الثمن</i>

535
00:25:32,898 --> 00:25:34,470
.. (مافعلته لـ(جوي

536
00:25:36,118 --> 00:25:38,112
يُظهر شخصيةً عظيمة

537
00:25:38,708 --> 00:25:40,860
<i>سأفتقد تلك اللكنة المثيرة</i>

538
00:25:41,117 --> 00:25:43,871
<i>الجزء المحزن, أن الشيء الذي جعلها
تُعجب بي مرة اخرى</i>

539
00:25:44,015 --> 00:25:45,720
<i>كان الشيء نفسه
الذي سيفصلنا عن بعض</i>

540
00:25:46,488 --> 00:25:48,651
حسناً, بما أنه لا توجد علي سوابق

541
00:25:49,027 --> 00:25:50,960
ربما سأعود في وقت عيد رأس السنة

542
00:25:51,795 --> 00:25:54,983
(سيد (هيكي
إنها لشجاعة منك أن تقف

543
00:25:55,115 --> 00:25:58,892
و لاتدع إمرأة بريئة تدخل السجن

544
00:25:59,537 --> 00:26:02,231
لكن الإنتظار كل هذه الفترة

545
00:26:02,405 --> 00:26:05,033
يُظهر بأنك لئيم

546
00:26:06,457 --> 00:26:10,532
أحكم عليك بالسجن
لمدة سنتين في سجن الولاية

547
00:26:12,666 --> 00:26:13,873
سنتان؟

548
00:26:14,716 --> 00:26:16,110
! إبن العاهرة

549
00:26:19,616 --> 00:26:22,643
<i>أنا من أخذ العواقب
لذا (جوي) لن تتخلى عن أي شيء</i>

550
00:26:22,995 --> 00:26:25,210
<i>لكن الآن أنا من سيتخلى عن شيء</i>

551
00:26:26,696 --> 00:26:28,622
<i>ليس فقط المرأة الجميلة الصماء</i>

552
00:26:28,755 --> 00:26:30,390
<i>أنا أتخلى عن كل شيء</i>

553
00:26:31,485 --> 00:26:33,343
<i>..أتخلى عن شقتي</i>

554
00:26:47,688 --> 00:26:49,442
<i>.. أتخلى عن عملي</i>

555
00:26:51,967 --> 00:26:52,942
هيكي)؟)

556
00:26:53,898 --> 00:26:55,621
هل رأى أحداً منكم (هيكي)؟

557
00:26:58,478 --> 00:26:59,473
اللعنة

558
00:27:00,386 --> 00:27:02,642
عامل الشحن, يبقى عامل شحن

559
00:27:06,437 --> 00:27:08,832
<i>وبعد سنتين من شطب الأشياء عن قائمتي</i>

560
00:27:08,987 --> 00:27:10,820
<i>توجّب علي التخلي عن القائمة</i>

561
00:27:17,646 --> 00:27:19,590
لا تنسَ أن تشكر والدك القديم

562
00:27:22,188 --> 00:27:23,281
ليست تلك الحقيقة

563
00:27:31,076 --> 00:27:32,721
<i>أصبحت راشداً أخيراً</i>

564
00:27:32,856 --> 00:27:34,692
<i>فقط لأخذ كل شيء</i>

565
00:27:44,607 --> 00:27:45,592
<i>لا يوجد لدي شيء</i>

566
00:27:46,787 --> 00:27:47,953
<i>لقد كنت لوحدي</i>

567
00:27:53,206 --> 00:27:54,473
مرحباً يا صاحبي

568
00:27:56,038 --> 00:27:56,921
رالف)؟)

569
00:27:58,036 --> 00:27:59,872
أشكر الرب لوجودك هنا

570
00:28:00,086 --> 00:28:03,101
اسمع, في وقت الغداء
بصقت في عين حليق الرأس

571
00:28:03,237 --> 00:28:05,880
لم يكن أفضل قراراتي
تبيّن أن لديه مسدس

572
00:28:06,008 --> 00:28:07,890
سيأتي لنا لاحقاً في الساحة

573
00:28:08,248 --> 00:28:09,973
لذا تفضل هذا الجورب المحشو بالبطاريات

574
00:28:10,097 --> 00:28:11,332
حسناً, يا صديقي؟

575
00:28:11,455 --> 00:28:13,180
من الجيد رؤيتك, يا رجل

576
00:28:27,005 --> 00:28:30,001
ترجمة: حب تغيير
vb.eqla3.com
فريق الإقلاع للترجمة

577
00:28:30,125 --> 00:28:33,121
ترجمة: حب تغيير
vb.eqla3.com
فريق الإقلاع للترجمة

578
00:28:33,258 --> 00:28:37,850
ترجمة: حب تغيير
vb.eqla3.com
فريق الإقلاع للترجمة

