1
00:00:00,810 --> 00:00:04,110
في أرض الأساطير و زمن السحر,

2
00:00:04,110 --> 00:00:06,160
كان مصير مملكة عظيمة

3
00:00:06,160 --> 00:00:08,847
يعتمد على شاب صغير.

4
00:00:09,017 --> 00:00:10,308
كان اسمه ....

5
00:00:11,047 --> 00:00:12,470
ميرلين

6
00:00:52,800 --> 00:00:53,830
آرثر .....

7
00:00:57,160 --> 00:00:59,080
آرثر ......

8
00:00:59,560 --> 00:01:04,498


9
00:01:09,477 --> 00:01:14,532


10
00:01:16,352 --> 00:01:20,449
Subtitles by Dr.MMAHROOS

11
00:01:22,540 --> 00:01:28,129


12
00:01:43,830 --> 00:01:45,260
ماذا هنالك؟

13
00:01:45,260 --> 00:01:48,570
إنك مهرج حقا , أليس كذلك يا ميرلين

14
00:01:48,570 --> 00:01:50,810
لقد كنت أسأل فقط...         
من ؟ أنا أم الغزال

15
00:01:50,810 --> 00:01:52,129
من المفترض أننا نصطاد.

16
00:01:52,129 --> 00:01:54,719
إنه يتطلب السرعة و خفة الحركة و سرعة البدهة.

17
00:01:55,200 --> 00:01:57,090
إذن يمكنك أن تعتمد على اثنين من أصل ثلاثة?

18
00:01:58,880 --> 00:02:02,390
ما كان ذلك ؟ التزم الهدوء        النجدة!

19
00:02:03,960 --> 00:02:05,890
لا , لا أتوسل إليك   الرحمة.

20
00:02:05,890 --> 00:02:07,010
ساعدونا ! النجدة!

21
00:02:38,610 --> 00:02:40,710
تمتمات سحرية

22
00:02:58,920 --> 00:03:03,990
ضربة حظ.        و ليكن هذا درسا لكم!

23
00:03:05,930 --> 00:03:07,479
ماذا ؟

24
00:03:07,480 --> 00:03:09,009
لقد كنت أحمي ظهرك.

25
00:03:09,445 --> 00:03:12,209
هل أنتم بخير ؟ هل آذوكما

26
00:03:13,390 --> 00:03:16,590
لا .... شكرا لك.

27
00:03:17,240 --> 00:03:19,190
أنا صوفيا , و هذا أبي.

28
00:03:19,190 --> 00:03:20,450
آرثر بندراغون...

29
00:03:21,100 --> 00:03:23,360
في خدمتك.

30
00:03:29,960 --> 00:03:34,276
اسمي أولفرليس وريث تيرمور,

31
00:03:34,519 --> 00:03:36,450
هذه ابنتي صوفيا.

32
00:03:37,290 --> 00:03:41,370
أنت على مسافة بعيدة عن موطنك , ما الذي أتى بك إلى كاميلوت

33
00:03:41,590 --> 00:03:43,180
لقد قام الغزاة بنهب موطننا,

34
00:03:43,180 --> 00:03:46,700
لقد هربنا بالكاد مع بعض الممتلكات التي استطعنا حملها.

35
00:03:47,170 --> 00:03:51,430
إنها لأيام خطيرة , و ما الذي تنويان فعله؟

36
00:03:51,660 --> 00:03:54,578
نحن مسافران غربا إلى كاليريون حيث لنا عائلة

37
00:03:54,578 --> 00:03:56,211
و حياة جديدة كما أتمنى.

38
00:03:58,510 --> 00:04:02,020
لا بد لك من أن تبقى هنا لفترة , اقطع رحلتك.

39
00:04:02,260 --> 00:04:05,910
إن عائلة نبيلة كعائلتك موضع ترحيب دوما في كاميلوت

40
00:04:24,150 --> 00:04:26,370
تأكد من وضعها في غرفة ممتازة.

41
00:04:26,900 --> 00:04:28,240
إن الغرفة المجاورة فارغة.

42
00:04:28,730 --> 00:04:30,380
إنها جيدة.

43
00:04:31,600 --> 00:04:32,890
بل ممتازة , في الواقع.

44
00:04:35,090 --> 00:04:36,080
اخرس يا ميرلين.        

45
00:04:36,080 --> 00:04:38,463
لم أقل شيئا !!     
لم يكن عليك أن تقول
46
00:04:39,180 --> 00:04:41,979
أريد أن أوضح أن نواياي تجاه صوفية 

47
00:04:41,979 --> 00:04:43,835
هي نبيلة كليا.

48
00:04:46,600 --> 00:04:49,230
ضعها في غرفة في الجلنب الآخر من القلعة.

49
00:04:49,500 --> 00:04:52,890
إنها أكثر دفئا و مريحة أكثر.
        بالطبع.

50
00:04:53,180 --> 00:04:55,480
إنها , اممم ........ جميلة جدا.

51
00:04:55,740 --> 00:04:57,030
نعم إنها كذلك.

52
00:04:57,030 --> 00:04:58,910
و اذا كانت نواياك نبيلة...

53
00:04:58,910 --> 00:05:01,473
أوه , نعم إنها كذلك بالتأكيد.

54
00:05:01,473 --> 00:05:03,411
إذن ما المشكلة في بقاءها في الغرفة المجاورة؟

55
00:05:05,640 --> 00:05:06,740
ليس هناك من مشكلة.

56
00:05:08,970 --> 00:05:10,470
لقد أقنعتني.

57
00:05:10,760 --> 00:05:12,520
ضعها في الغرفة المجاورة لغرفتي.

58
00:05:17,250 --> 00:05:18,800
إذا احتجت لشيء ما , أخبريني فقط.

59
00:05:18,800 --> 00:05:20,120
شكرا لك.

60
00:05:26,240 --> 00:05:29,510
من هذه ؟        صوفيا تيرمور.

61
00:05:29,730 --> 00:05:30,777
لقد أنقذناها في الغابة.

62
00:05:30,777 --> 00:05:33,102
حسنا , آرثر هو من قام بالجانب الأكبر من الإنقاذ

63
00:05:33,137 --> 00:05:34,476
يجب أن لا تبقى هنا.

64
00:05:35,520 --> 00:05:37,210
حسنا , و لكن الملك قال بأنها و أبيها

65
00:05:37,210 --> 00:05:38,316
مرحب بهما في كاميلوت.

66
00:05:39,890 --> 00:05:41,490
هل كل شيء على ما يرام ؟

67
00:05:44,830 --> 00:05:47,780
نعم , شكرا لك..

68
00:05:53,760 --> 00:05:56,080
أنا آسفة , لم أكن أقصد إزعاجك.

69
00:05:56,390 --> 00:06:00,540
هذا هراء يا طفلتي , إن مريضتي المفضلة هي موضع ترحيب دوما.

70
00:06:01,940 --> 00:06:03,820
أنا آسف بشأن الفوضى.

71
00:06:03,820 --> 00:06:05,112
أغلبها من ميرلين.

72
00:06:05,112 --> 00:06:07,152
لو كنت أعلم أنك ستأتين , لكنت قد قمت بالترتيب.

73
00:06:07,152 --> 00:06:09,754
إن الأمر ليس كذلك .... إن طاولتك تحترق

74
00:06:09,754 --> 00:06:12,375
طاولتي تحترق .... ماذا تقولين ؟؟

75
00:06:13,190 --> 00:06:15,800
طاولتي تحترق!

76
00:06:18,610 --> 00:06:20,410
خذ.

77
00:06:23,640 --> 00:06:26,220
أنت تدخلينني في المشاكل دوما.

78
00:06:28,040 --> 00:06:30,530
ما الذي أتى بك إلى هذه الزاوية المظلمة ?

79
00:06:31,020 --> 00:06:33,180
لقد راودني حلم آخر.

80
00:06:33,740 --> 00:06:35,150
نعم.

81
00:06:37,260 --> 00:06:40,860
لقد رأيت آرثر تحت الماء , و هو يغرق,

82
00:06:41,150 --> 00:06:45,160
و كانت هناك امرأة واقفة تنظر إليه.

83
00:06:46,590 --> 00:06:49,390
و هي هنا , في كاميلوت.

84
00:06:49,780 --> 00:06:51,061
إن العقل له خدعه.

85
00:06:51,061 --> 00:06:54,467
إنه يستعير من الأحداث اليومية , و يعيد ترتيبها في خيالاته الخاصة

86
00:06:54,467 --> 00:06:56,554
لقد أتاني هذا الحلم قبل أن تأتي إلى كاميلوت.

87
00:06:56,554 --> 00:06:58,123
لا بد أنك  مخطئة.

88
00:06:58,170 --> 00:06:59,950
أنا أعلم ما رأيت.

89
00:07:01,440 --> 00:07:03,150
لقد كان حقيقيا جدا...

90
00:07:03,450 --> 00:07:05,390
مفعما بالحيوية.

91
00:07:06,650 --> 00:07:09,589
لقد رأيته يموت يا غايوس.

92
00:07:09,590 --> 00:07:11,530
ستقوم بقتله.

93
00:07:11,850 --> 00:07:15,880
هذه أحلام فقط يا مورجانة , لا شيء أكثر.

94
00:07:16,120 --> 00:07:18,043
هل تأخذين الشراب المنوم الذي صنعته لكي؟

95
00:07:18,043 --> 00:07:19,327
إنه لا يساعد.

96
00:07:19,640 --> 00:07:21,020
خذي

97
00:07:22,430 --> 00:07:23,350
جربي هذا.

98
00:07:23,590 --> 00:07:26,030
سوف يؤدي إلى نوم أعمق.

99
00:07:27,360 --> 00:07:29,780
لا شيء هنالك لتخافينه.

100
00:07:30,110 --> 00:07:31,730
شكرا لك يا غايوس.

101
00:07:37,840 --> 00:07:39,380
مورجانة ...

102
00:07:39,670 --> 00:07:44,420
لا تزعجي أوثر بهذا الأمر   لا داعي لأن نجعله يقلق

103
00:08:05,700 --> 00:08:09,130
تستطيع توزيعه على غير السعداء    
          هذا أجرك.

104
00:08:09,340 --> 00:08:10,780
أريد أكثر.

105
00:08:11,000 --> 00:08:13,040
أصدقائي قد ماتوا بسببك.

106
00:08:13,200 --> 00:08:16,030
نعم أنا آسف  , لقد ماتوا ميتة سيئة.

107
00:08:16,200 --> 00:08:19,870
و اذا كان هناك أي راحة لك بذلك , فستنضم إليهم أيضا.

108
00:08:20,060 --> 00:08:22,590
تمتمات سحرية

109
00:08:44,930 --> 00:08:46,961
سآخذ صوفيا في جولة اليوم

110
00:08:46,961 --> 00:08:48,524
سأريها المكان كما تعلم

111
00:08:49,140 --> 00:08:50,540
من أين أتيت بهذا ؟

112
00:08:50,540 --> 00:08:53,417
من المفترض أن أكون في دورية مع الحرس

113
00:08:53,417 --> 00:08:54,423
و أبي هذا الصباح,

114
00:08:54,510 --> 00:08:56,780
لذا أريدك أن تغطي على غيابي.

115
00:08:57,490 --> 00:08:58,880
ماذا , و أكذب على الملك?

116
00:08:59,240 --> 00:09:01,710
لا مستحيل , سيكتشفني مباشرة.

117
00:09:01,710 --> 00:09:02,721
سيضعني في مرمى الطعام

118
00:09:02,721 --> 00:09:04,159
أسرع مما ستقول " طماطم فاسدة ".

119
00:09:04,159 --> 00:09:07,198
ميرلين ... أحتاجك أن تفعل هذا لأجلي

120
00:09:07,233 --> 00:09:08,913
أنا كاذب فظيع , لقد بدأت بالتعرق 

121
00:09:08,913 --> 00:09:11,332
رؤيتي تتشوش و عقلي يتوقف عن العمل

122
00:09:11,332 --> 00:09:13,047
حسنا , لا شيء غريب في ذلك

123
00:09:13,082 --> 00:09:15,760
انظر لقد وعدت صوفيا أن آخذها في جولة

124
00:09:15,760 --> 00:09:17,437
و إذا لم أظهر فإن هذا سينسف فرصتي

125
00:09:17,940 --> 00:09:21,430
أنت معجب بها إذا؟
نعم ! و هل هناك من شيء كي لا تعجبني ؟

126
00:09:21,950 --> 00:09:23,605
أريد قضاء بعض الوقت معها

127
00:09:23,605 --> 00:09:25,459
و لكنني أريد التخلص من مراقبة أبي
 
128
00:09:26,390 --> 00:09:28,640
لا أستطيع أن آمرك أن تكذب على الملك

129
00:09:28,640 --> 00:09:31,840
و لكنك ستكون صديقي مدى الحياة إن فعلت.

130
00:09:34,590 --> 00:09:36,670
إذهب إذا , لا تجعلها تنتظر.

131
00:09:36,870 --> 00:09:38,820
شكرا يا ميرلين , لن أنسى لك هذا.

132
00:09:44,310 --> 00:09:46,130
هل أنت متأكدة أنها هي؟

133
00:09:47,240 --> 00:09:49,220
لن أستطيع أن أنسى لك الوجه.

134
00:09:49,420 --> 00:09:52,090
يجب أن تتحدثي إلى الملك. 
       و ماذا سأخبره ؟

135
00:09:52,090 --> 00:09:53,597
أنني أستطيع رؤية المستقبل?

136
00:09:53,805 --> 00:09:55,665
إذا كنت تظنن أن حياة آرثر في خطر...

137
00:09:55,665 --> 00:09:57,060
تعلمين كيف سيتجاوب مع الأمر.

138
00:09:57,403 --> 00:09:59,597
إنه وصي عليك و هو لن يؤذيكي.

139
00:09:59,597 --> 00:10:01,550
إنه يكره السحر أكثر مما يهتم بي
140
00:10:02,240 --> 00:10:05,040
هذا غير صحيح.   
هل تهتمين لاختبار ذلك؟

141
00:10:06,810 --> 00:10:09,070
ما الذي نستطيع فعله؟?

142
00:10:09,240 --> 00:10:11,880
سأذهب لأحاول إيقافها بنفسي

143
00:10:15,740 --> 00:10:17,420
أين ابني?

144
00:10:17,610 --> 00:10:18,697
لست متأكدا أين هو.

145
00:10:18,697 --> 00:10:20,643
أنا , اممم , أظن أن هنالك خطأ ما

146
00:10:20,643 --> 00:10:22,609
و لكنه ليس خطأه كم أعني..

147
00:10:22,609 --> 00:10:24,315
توقف عن هذا الكلام الغبي , أين ابني!

148
00:10:24,315 --> 00:10:26,809
من المحتمل .. لا إنه من المؤكد أنها غلطتي.

149
00:10:27,381 --> 00:10:29,009
أين آرثر ؟

150
00:10:29,060 --> 00:10:31,120
إنه ليس هنا.        
أستطيع رؤية ذلك.

151
00:10:31,120 --> 00:10:33,813
لم يكن آرثر واثقا من جدوله , لذا طلب مني التأكد من الحرس

152
00:10:33,813 --> 00:10:35,587
لأرى إن كان عليه الركوب معهم هذا الصباح

153
00:10:35,622 --> 00:10:37,544
و ..... حسنا ...... قد أكون قد نسيت

154
00:10:37,953 --> 00:10:40,499
نسيت?         
أنا آسف سيدي.

155
00:10:40,499 --> 00:10:43,340
أنا متأكد أنه سيكون هنا لو أخبرته.

156
00:10:43,340 --> 00:10:46,630
لو كنا في زمن الحرب لكنت أمرت بجلدك.

157
00:10:46,630 --> 00:10:49,080
و بما أننا لسنا كذلك ,,, هل ستسامحني هذه المرة؟

158
00:10:53,010 --> 00:10:54,910
لقد نسيت كم كان هذا مسليا(!)

159
00:11:00,800 --> 00:11:03,150
النهر ليس ببعيد , إنه هناك.

160
00:11:04,430 --> 00:11:07,690
آرثر انتظر.

161
00:11:08,140 --> 00:11:09,690
ماذا هنالك?

162
00:11:19,050 --> 00:11:22,850
تمتات سحرية.

163
00:11:22,910 --> 00:11:24,350
أنت هناك.

164
00:11:25,700 --> 00:11:27,310
توقف!

165
00:11:37,490 --> 00:11:38,690
أنا آسف  , أنا آسف?!

166
00:11:38,690 --> 00:11:41,728
لقد كدت تصيب وجهي بسهمك.

167
00:11:54,920 --> 00:11:55,680
هل أنت بخير?

168
00:11:55,680 --> 00:11:58,150
نعم و الشكر لك.

169
00:11:58,150 --> 00:12:00,504
لقد كانوا يبحثون عن العصابة التي هاجمتك بالأمس.

170
00:12:01,801 --> 00:12:04,247
خذي.        
لا تلمس هذا!

171
00:12:04,930 --> 00:12:06,320
أنا آسف.

172
00:12:07,650 --> 00:12:09,870
ربما يجب أن نعود?        
أنا بخير.

173
00:12:10,670 --> 00:12:12,331
أنا آسفة
هل أنت منزعج. 

174
00:12:13,234 --> 00:12:15,482
لا تجعل هذا يفسد يومنا معا.

175
00:12:15,517 --> 00:12:19,322
لقد كنا نحظى بوقت ممتع , دعنا نذهب باتجاه النهر.

176
00:12:19,322 --> 00:12:20,742
سأعود بك إلى كاميلوت.

177
00:12:20,742 --> 00:12:22,120
لن يسامحني أبوكي

178
00:12:22,120 --> 00:12:23,438
إذا حدث لكي أي شيء سيء.

179
00:12:32,360 --> 00:12:34,520
هل كنت تلعب بالطعام مؤخرا?

180
00:12:34,710 --> 00:12:36,478
لقد وضعني الملك في مرمى الطعام.

181
00:12:36,478 --> 00:12:38,372
ما فعلت هذه المرة        
لا شيء

182
00:12:40,330 --> 00:12:42,150
بصدق , لم يكن خطأي.

183
00:12:42,380 --> 00:12:44,941
لقد أراد آرثر أن يتهرب من الخروج في دورية مع أوثر

184
00:12:44,941 --> 00:12:45,676
و الحرس,

185
00:12:46,120 --> 00:12:48,900
لذا فقد غطين عليه و تلقيت كامل اللوم.

186
00:12:49,110 --> 00:12:51,450
و آرثر كان مستعدا لتركك تفعل ذلك?

187
00:12:51,450 --> 00:12:52,840
لقد كانت فكرته.

188
00:12:52,840 --> 00:12:54,882
ما الذي جعله يتجاهل واجباته?

189
00:12:54,882 --> 00:12:56,972
لا بد و انه أمر هام للغاية.

190
00:12:58,472 --> 00:13:01,618
صوفيا        
الفتاة من الغابة?

191
00:13:02,130 --> 00:13:06,250
لقد أراد أخذها للخارج اليوم
لقد هام بها.

192
00:13:06,410 --> 00:13:09,300
و لكنهما التقيا للتو.        
أنا أعلم.

193
00:13:09,550 --> 00:13:12,800
أعتقد أنه كان حبا من أول نظرة.

194
00:13:13,920 --> 00:13:15,200
نعم...

195
00:13:16,670 --> 00:13:18,610
أعتقد أنه كلك.

196
00:13:57,860 --> 00:13:59,860
هل أستطيع مساعدتك?

197
00:13:59,970 --> 00:14:02,466
اعذرني فقد كان الباب مفتوحا. 

198
00:14:02,466 --> 00:14:04,084
ظننت أن أحدا ما قد اقتحم الغرفة.

199
00:14:04,084 --> 00:14:05,580
يبدو كذلك.

200
00:14:08,430 --> 00:14:10,840
أنا أعتذر على تدخلي.

201
00:14:10,900 --> 00:14:12,840
لن يحدث ثانية.

202
00:14:15,040 --> 00:14:16,760
كن على ثقة من ذلك.

203
00:14:34,750 --> 00:14:36,370
كن أكيدا من كونك على صواب?

204
00:14:37,270 --> 00:14:38,850
نعم

205
00:14:39,840 --> 00:14:41,860
شكرا لك على اليوم.

206
00:14:45,110 --> 00:14:46,910
ليلة سعيدة يا آرثر.

207
00:15:00,620 --> 00:15:04,310
آسفة ! السيدة مورجانة أليس كذلك أنا صوفيا

208
00:15:04,310 --> 00:15:05,364
ماذا تفعلين هنا? 

209
00:15:05,364 --> 00:15:07,282
أنا و أبي ضيوف الملك.

210
00:15:07,317 --> 00:15:10,459
أنت تكذبين أنا أعلم ما ستفعلينه به, 

211
00:15:10,459 --> 00:15:11,718
و لن أسمح بهذا.

212
00:15:11,753 --> 00:15:14,950
هل يعلم آرثر بشعورك هذا نحوه?

213
00:15:15,990 --> 00:15:17,930
طبعا يعلم.

214
00:15:18,100 --> 00:15:20,050
أنا أظن أنه خذلك.

215
00:15:20,170 --> 00:15:23,250
لا تظني أنه بامكانك أن تجعلي مني حمقاء.        
ليس علي ذلك.

216
00:15:23,250 --> 00:15:25,513
أنت تقومين بذلك بشكل جيد حاليا. 

217
00:15:25,513 --> 00:15:27,424
ابق بعيدة عنه!        
أو ماذا?

218
00:15:28,550 --> 00:15:32,250
الغيرة عي سلوك غير مستحب في المرأة.

219
00:15:32,460 --> 00:15:34,200
إذا حدث أي شيء لآرثر...

220
00:15:35,290 --> 00:15:36,710
سأجدك.

221
00:15:38,010 --> 00:15:39,720
مهما طال الوقت.

222
00:15:47,380 --> 00:15:50,070
لم يطل غيابك كما توقعت.

223
00:15:50,330 --> 00:15:52,810
لقد تمت مقاطعتنا.        
ماذا حدث?

224
00:15:53,900 --> 00:15:55,112
لقد كدت أن أقتل. 

225
00:15:56,984 --> 00:15:59,434
للحظة, 

226
00:16:00,612 --> 00:16:01,479
شعرت كيف يمكن للموت أن يكون في الحياة الفانية.

227
00:16:01,480 --> 00:16:03,050
لقد أنقذني.

228
00:16:03,350 --> 00:16:07,670
لقد أنقذني شخص ضعيف جدا.

229
00:16:08,890 --> 00:16:11,100
لم أعد أن أستطيع أن أتحمل أن أبقى هكذا لمدة أطول.

230
00:16:11,100 --> 00:16:12,940
ليس عليك ذلك.

231
00:16:13,180 --> 00:16:14,714
عندما يصبح قلبه ملكك, 

232
00:16:14,714 --> 00:16:17,635
ستفتح بوابات أفالون لنا مرة أخرى

233
00:16:17,635 --> 00:16:19,760
و سنستطيع أن نجد طريقنا مرةأخرى.

234
00:16:19,970 --> 00:16:21,770
أحتاج مزيدا من الوقت.

235
00:16:21,770 --> 00:16:25,990
يجب أن تسرعي فإن الطبيب يستطيع أن يكتشف حقيقتنا.

236
00:16:26,140 --> 00:16:27,900
و هو ليس وحيدا.

237
00:16:29,350 --> 00:16:31,250
السيدة مورجانة.

238
00:16:31,370 --> 00:16:32,720
إنها تخشى قواها, 

239
00:16:32,720 --> 00:16:34,200
و لكن هذا لن يبقيها هادئة طويلا.

240
00:16:34,235 --> 00:16:36,740
غدا يجب عليك إنهاء السحر,

241
00:16:36,880 --> 00:16:39,776
و إلا فإن فرص خلاصنا من هذه القشريات الخالدة 

242
00:16:39,776 --> 00:16:41,520
ستضيع إلى الأبد.

243
00:16:43,830 --> 00:16:45,770
تبدو مغرما بها.

244
00:16:46,170 --> 00:16:48,730
تجعل من كلامك يبدو و كأنه أمر سيء.      
ليس بالضرورة.

245
00:16:48,730 --> 00:16:51,090
لم أرك تقع تحت سحر امرأة بهذه السرعة من قبل.

246
00:16:52,110 --> 00:16:54,581
إذا كنت تغارين يا مورجانة فلا بد من الاعتراف بذلك. 

247
00:16:54,581 --> 00:16:55,877
لا تطري نفسك!

248
00:16:56,550 --> 00:17:00,070
هيا , هل ستكون المرة الأولى?

249
00:17:00,070 --> 00:17:01,588
آرثر أنا أحاول حمايتك. 

250
00:17:01,870 --> 00:17:04,142
إنها ليست كما تبدو.        
لماذا?

251
00:17:04,420 --> 00:17:05,770
ما الذي يجعلك تقولين ذلك?

252
00:17:07,770 --> 00:17:09,240
لدي شعور فقط.

253
00:17:12,540 --> 00:17:14,600
من الصعب وصفه.

254
00:17:16,210 --> 00:17:18,000
لقد رأيت حلما...

255
00:17:19,140 --> 00:17:20,340
كابوس.

256
00:17:24,370 --> 00:17:26,680
أنت لطيفة حقا يا مورجانة.

257
00:17:26,680 --> 00:17:28,180
لماذا تضحك?

258
00:17:28,180 --> 00:17:31,800
أنت , أحاسيسك أحلام سيئة. 

259
00:17:31,800 --> 00:17:33,640
ليس عليك أن تصدق هذه الأشياء.

260
00:17:34,160 --> 00:17:36,370
يمكنك إخباري يالحقيقة.

261
00:17:36,460 --> 00:17:37,640
إنه من الواضح أنك معجبة بي.

262
00:17:37,640 --> 00:17:39,750
أقل و أقل بمرور الوقت.

263
00:17:39,750 --> 00:17:42,170
حسنا , مهما تقولين.

264
00:17:42,900 --> 00:17:44,390
أنت غير محتمل.

265
00:17:45,300 --> 00:17:46,850
أنا آمل أن أكون مخطئة بشأنها.

266
00:17:58,090 --> 00:18:00,940
أنت متأنق!        
لا شيء يخفى عليك , أليس كذلك يا ميرلين.

267
00:18:00,940 --> 00:18:02,305
من المفترض أن ترتدي هذه.

268
00:18:02,305 --> 00:18:03,776
والدك سيسمي فارسا 

269
00:18:03,776 --> 00:18:04,734
من أحد رجالك هذا الصباح.

270
00:18:04,769 --> 00:18:06,104
ساتهرب من ذلك.

271
00:18:07,790 --> 00:18:09,040
و هل يهتم الملك?

272
00:18:09,250 --> 00:18:12,680
لي سإذغ قمت بالتغطية علي , بالمناسبة شكرا على البارحة,

273
00:18:12,680 --> 00:18:14,370
سمعت أن الأمر انتهى بك إلى مرمى الطعام  . حظ سيء.

274
00:18:14,370 --> 00:18:17,270
لقد كانوا يرمون بالبطاطا . بينما كان يجب أن تكون فاكهة فاسدة

275
00:18:17,270 --> 00:18:19,070
لست من متأكدا من وجود قوانين صلبة و سريعة,

276
00:18:19,070 --> 00:18:21,120
و لكن إذا كان من عزاء لك , فإن الأمر كان يستحق.

277
00:18:22,105 --> 00:18:25,981
هل جرت الأمور بشكل جيد?        
عظيمة رائعة ...

278
00:18:26,874 --> 00:18:28,740
إنها لا تصدق.

279
00:18:30,500 --> 00:18:33,570
لا تقلق , سأجد لك طريقة لتفعل ذلك.

280
00:18:33,570 --> 00:18:35,697
و لكن كن أكيدا من أنك لن تنتهي في مرمى الأطعمة هذه المرة.

281
00:18:36,209 --> 00:18:37,227
لا تقلق!

282
00:18:38,580 --> 00:18:40,244
أظن أنني بدأت أصبح العلاقة 

283
00:18:40,244 --> 00:18:41,826
لكل هذا الهو المخادع.

284
00:18:48,070 --> 00:18:49,250
انتظر

285
00:18:49,970 --> 00:18:51,180
كن حذرا

286
00:18:51,430 --> 00:18:53,100
لا تقلق.

287
00:18:54,980 --> 00:18:56,840
سأكون.

288
00:18:58,310 --> 00:19:01,850
تمتمات سحرية.        
ماذا تفعلين؟

289
00:19:03,020 --> 00:19:07,020
تمتمات سحرية.

290
00:19:07,770 --> 00:19:09,770
تمتمات سحرية.

291
00:19:10,990 --> 00:19:14,840
تمتمات سحرية.

292
00:19:23,980 --> 00:19:26,620
ليس ثانية يا ميرلين?

293
00:19:26,820 --> 00:19:29,980
تظن أن الشهية لقذف شخص ما بالفاكهة

294
00:19:29,980 --> 00:19:31,980
ستخبو بعد فترة و لكن أوه لا!

295
00:19:31,980 --> 00:19:35,130
لقد سمعت أن آرثر لم يكن في حفل التنصيب.

296
00:19:35,610 --> 00:19:38,990
نعم فقد أراد قضاء وقته مع صوفيا.

297
00:19:39,510 --> 00:19:42,327
إذن لقد ساعدته?        
أنا خادمه يجب علي ذلك. 

298
00:19:42,327 --> 00:19:44,186
لم يكن عليك فعل ذلك يا ميرلين.

299
00:19:44,730 --> 00:19:47,580
أنا أخاف أن تكون صوفيا ليست كما تبدو عليه.

300
00:19:48,680 --> 00:19:49,370
لماذا؟

301
00:19:49,370 --> 00:19:52,090
ماذا تعرف عن الذين يمكنهم رؤية المستقبل?

302
00:19:52,090 --> 00:19:57,093
ليس بالكثير, من المفترض أن يكونوا قادرين على رؤية المستقبل.

303
00:19:57,093 --> 00:19:58,017
كالرسل.

304
00:19:58,017 --> 00:19:59,570
لقد قيل بأنها قدرة ولادية.

305
00:19:59,570 --> 00:20:01,150
من يملكهايولد على هذا النحو.

306
00:20:01,150 --> 00:20:04,111
و البعض لا يدري أن ما يراه هو المستقبل. 

307
00:20:04,111 --> 00:20:05,903
إنه يأتي في الأحلام.

308
00:20:05,938 --> 00:20:08,090
ما علاقة هذا بصوفيا?

309
00:20:08,510 --> 00:20:10,869
في الليلة التي سبقت قدومها مع أبيها إلى كاميلوت, 

310
00:20:10,869 --> 00:20:12,356
رأت مورجانة حلما.

311
00:20:12,880 --> 00:20:18,180
كانت فيه صوفيا.        
قبل وصولها إلى كاميلوت?

312
00:20:18,960 --> 00:20:22,220
لقد كنت أشاهد مورجانة منذ أن كانت صغيرة جدا.

313
00:20:22,740 --> 00:20:24,490
مع أنني حاولت إقناع نفسي بالعكس,

314
00:20:24,490 --> 00:20:26,281
أدركت أن بعض الأمور 

315
00:20:26,281 --> 00:20:29,139
التي قالت أنها حلمت بها قد أصبحت واقعا.

316
00:20:29,290 --> 00:20:31,305
لقد أبقيت هذا سرا عن أوثر بالطبع. 

317
00:20:31,305 --> 00:20:34,555
إن قدرة النبوءة قريبة جدا من عمل السحر.

318
00:20:35,280 --> 00:20:38,510
هل تظن أن مورجانة هي كذلك?        
لا لا أظن.

319
00:20:39,040 --> 00:20:40,550
أنا أخاف من هذا.

320
00:20:40,790 --> 00:20:45,600
لقد قالت مورجانة أنها حلمت أن صوفيا تقتل آرثر.

321
00:20:46,710 --> 00:20:48,500
أليس من الممكن أن يكون هذا حلما?

322
00:20:48,710 --> 00:20:51,889
ربما تكون المرأة التي رأتها مورجانة تشبه صوفيا.

323
00:20:51,889 --> 00:20:52,986
هذا ما آمله.

324
00:20:53,190 --> 00:20:55,220
و لكن أولفريك ضبطني في غرفة صوفيا

325
00:20:55,220 --> 00:21:00,480
و في لمحة الغضب تغير لون عينيه

326
00:21:02,000 --> 00:21:03,600
من هم?

327
00:21:04,970 --> 00:21:07,640
ليس من هم ما يقلقني.

328
00:21:07,900 --> 00:21:11,420
بل ما يريدون من آرثر.

329
00:21:14,970 --> 00:21:18,870
إن حبنا قوي و أنت تشعر بنفس الشيء.

330
00:21:19,340 --> 00:21:21,510
لن نفترق إلى الأبد...

331
00:21:21,720 --> 00:21:23,210
لن أسمح بأن نفترق.

332
00:21:23,830 --> 00:21:25,960
ربما ليس لديك الخيار.

333
00:21:26,870 --> 00:21:29,450
هناك أحد هنا لا يريدنا أن نكون سوية.

334
00:21:29,690 --> 00:21:32,150
لن أسمح لهم بالتفريق بيننا.

335
00:21:32,150 --> 00:21:33,550
لأننا نحب بعضنا.

336
00:21:33,550 --> 00:21:35,210
نعم لأننا نحب بعضنا.

337
00:21:36,230 --> 00:21:38,750
يجب أن تطلب الإذن لنتزوج...

338
00:21:39,070 --> 00:21:42,800
و بهذا فإننا سنبقى سوية.        
حتى يفرقنا الموت.

339
00:21:46,470 --> 00:21:50,680
تمتمات سحرية.

340
00:22:05,340 --> 00:22:09,280
حتى يفرقنا الموت.

341
00:22:20,830 --> 00:22:23,870
لقد أصبح جاهزا , غدا سيفعل ما نريد منه.

342
00:22:23,870 --> 00:22:26,930
جيد لقد قمت بعمل جيد , علي العودة إلى كبار السن.

343
00:22:57,660 --> 00:23:02,780
أبحث عن الحضور من كبار الشيد!

344
00:23:03,230 --> 00:23:06,210
تمتمات سحرية!

345
00:23:07,600 --> 00:23:12,900
تمتمات سحرية!

346
00:24:12,260 --> 00:24:15,460
لقد أتيت إليكم لأناشدكم

347
00:24:15,690 --> 00:24:20,200
لتعطونا الفرصة لممر إلى أفالون

348
00:24:21,180 --> 00:24:24,270
و إلى حياة الخلود!

349
00:24:34,030 --> 00:24:37,369
عقابك لقتل واحد من قوم الشيد 

350
00:24:37,369 --> 00:24:40,490
هو جسد فاني و حياة فانية.

351
00:24:40,570 --> 00:24:44,600
لن تستطيع العودة أبدا إلى أفالون.

352
00:24:44,600 --> 00:24:48,200
الجريمة جريمتي و ليست جريمة ابنتي.

353
00:24:48,200 --> 00:24:52,400
بوابات أفالون ستبقى مغلقة في وجه ابنتك.

354
00:24:52,870 --> 00:24:58,090
إلا إذا قدمت حياة أمير فاني إليهم.

355
00:24:58,269 --> 00:24:59,822
 شكرا لك.

356
00:24:59,960 --> 00:25:04,700
حياة خالدة لابنتي هي كل ما أطلب,

357
00:25:04,700 --> 00:25:09,685
و أعدكم بروح أعظم أمير. 

358
00:25:09,685 --> 00:25:12,038
آرثر بندراغون!

359
00:25:47,210 --> 00:25:52,070
أفالون . ما رأتيه عند البحيرة كان أفالون بلا شك.

360
00:25:52,280 --> 00:25:54,300
ماذا...        
أرض الشباب و الخلود.

361
00:25:54,300 --> 00:25:57,440
يلقي أصحاب الحياة الفانية نظرة عليها تماما قبل الموت.

362
00:25:57,440 --> 00:25:58,540
لقد رأيتها و أنا ما زلت هنا.

363
00:25:58,540 --> 00:26:00,910
هذا غير عادي , ماذا تشبه?

364
00:26:01,850 --> 00:26:03,811
و هل هذا يهم , إنهم سيقومون بالتضحية بآرثر 

365
00:26:03,811 --> 00:26:05,062
و حتى الآن لا نعرف من هم.

366
00:26:05,080 --> 00:26:05,932
نحن نعرف الآن. 

367
00:26:05,932 --> 00:26:09,250
لقد وجدت مثل هذه الكتابات على أعلى حاجيات أوليفيروس.

368
00:26:09,400 --> 00:26:11,850
إنها الأوغام , نصوص مكتوبة قديمة.

369
00:26:12,240 --> 00:26:15,330
قراءات بلغة الأوغام.

370
00:26:15,600 --> 00:26:17,710
"لتمسك الحياة و الموت بيديك."

371
00:26:17,710 --> 00:26:19,976
من هذه الكتابات و مما رأيته عند البحيرة, 

372
00:26:19,976 --> 00:26:21,649
أنا أشك , لا بل أنا متأكد.

373
00:26:22,620 --> 00:26:24,730
نحن نتعامل مع الشيد.

374
00:26:24,730 --> 00:26:26,370
هذا لا يبدو بالأمر الجيد.

375
00:26:26,370 --> 00:26:28,477
إنهم أسياد السحر. 

376
00:26:29,013 --> 00:26:30,582
هل تظن بأن آرثر قد تم سحره?

377
00:26:31,040 --> 00:26:32,670
بالتأكيد.

378
00:26:33,680 --> 00:26:37,620
أخشى أن يصبح حلم مورجانة حقيقيا.

379
00:26:38,710 --> 00:26:40,957
لقد طلبنا هذا الحضور يا أبي, 

380
00:26:40,957 --> 00:26:43,170
لبحث أمر في غاية الأهمية.

381
00:26:44,640 --> 00:26:47,093
إنه لم يخفى عن عنايتك أني 

382
00:26:47,093 --> 00:26:49,812
أنا و الليدي صوفيا تيرمور

383
00:26:50,570 --> 00:26:54,230
قد أصبحت علاقتنا وطيدة.        
ليس كثيرا ,كما آمل.

384
00:26:56,480 --> 00:26:57,940
نحن نحب بعضنا الآخر.

385
00:26:58,680 --> 00:27:00,798
و هذا ما مثلت أمامك لأجله اليوم 

386
00:27:11,810 --> 00:27:13,620
أفترض أنك تمزح.

387
00:27:14,200 --> 00:27:17,880
لا , أنا سأتزوجها.

388
00:27:17,880 --> 00:27:19,780
و لكنكما التقيتما من يومين فقط.

389
00:27:21,290 --> 00:27:23,450
نحن نحب بعضنا الآخر.

390
00:27:24,480 --> 00:27:26,190
تحبين بعضكم?

391
00:27:26,900 --> 00:27:31,140
لم يكن لدينا فكرة أنك رومانسي هكذا , أليس كذلك يا مورجانة?

392
00:27:32,880 --> 00:27:36,200
لا , إنه مليء بالمفاجآت.

393
00:27:36,510 --> 00:27:38,080
سأتزوجها.

394
00:27:38,330 --> 00:27:40,780
و لا أهتم لما تعتقدونه.

395
00:27:41,630 --> 00:27:44,540
لقد ظننت انك هنا لطلب موافقتي.

396
00:27:45,020 --> 00:27:46,900
من اجل المجاملة , و لا شيء أكثر.

397
00:27:47,110 --> 00:27:49,290
أيها الحراس , الباب.

398
00:27:54,300 --> 00:27:56,590
هل نسيت أنك واقف في حضرتي.

399
00:27:56,590 --> 00:27:58,120
لن تستطيع إيقافي.

400
00:27:58,620 --> 00:28:00,860
إذا أردت الزواج منها فسأفعل.

401
00:28:01,410 --> 00:28:05,010
اعتقل صوفيا تيرمور و والدها.

402
00:28:06,160 --> 00:28:07,010
ماذا تفعل?

403
00:28:07,010 --> 00:28:08,695
و أبلغوا الجلاد بأن

404
00:28:08,695 --> 00:28:11,062
خدماته مطلوبة غدا صباحا.

405
00:28:11,097 --> 00:28:12,380
لا تستطيع فعل ذلك. 

406
00:28:12,380 --> 00:28:17,684
نعم  , أنا أستطيع و يجب أن تظهر لي بعض الاحترام!

407
00:28:23,020 --> 00:28:24,670
أطلقوهم.

408
00:28:27,520 --> 00:28:29,510
ما زالت الحياة أمامك.

409
00:28:31,050 --> 00:28:34,040
صوفيا هي حبك الأول بلا شك

410
00:28:34,040 --> 00:28:36,330
و لكنها لن تكون الحب الوحيد بالتأكيد.

411
00:28:37,430 --> 00:28:40,040
تمتع بحياتك عندما تكون مستطيعا.

412
00:28:47,140 --> 00:28:50,210
أنت لا تخطط لكي ترميني بمفاجآتك , أليس كذلك?

413
00:28:50,210 --> 00:28:52,294
يجب أن تأخذ هذا بجدية أكثر. 

414
00:28:52,294 --> 00:28:54,112
إنه يافع و أحمق و غارق في الحب.

415
00:28:54,147 --> 00:28:56,920
أعطه أسبوع و ستجده يلاحق فتاة أخرى.

416
00:28:56,920 --> 00:28:58,282
لن تسمح صوفيا لهذا بالحدوث. 

417
00:28:58,282 --> 00:28:59,833
هل تريدين تقديم شكوى بحقها?

418
00:29:00,030 --> 00:29:01,522
هنالك أمر ما بشأنها لا أثق به. 

419
00:29:02,352 --> 00:29:03,926
لقد رأيت كيف تغير آرثر.

420
00:29:03,926 --> 00:29:06,144
إنه أحمق واقع في الحب.        
إنها خطيرة. 

421
00:29:06,144 --> 00:29:07,617
خطيرة ؟ على من ؟

422
00:29:07,617 --> 00:29:10,310
آرثر.        
لماذا تقولين ذلك?

423
00:29:11,010 --> 00:29:14,580
لدي هذا الشعور.

424
00:29:14,950 --> 00:29:18,140
و ماذا فعلت لتولد لديك هذا الشعور?

425
00:29:20,250 --> 00:29:23,370
لا شيء بعد و لكنه ما سوف تفعله.

426
00:29:28,180 --> 00:29:30,790
لا أدري كيف سأخبرك بهذا.        
حاولي.

427
00:29:31,310 --> 00:29:34,110
تستطيعين إخباري مهما كان الأمر.

428
00:29:41,250 --> 00:29:43,478
لقد سبق و أن رأيت فتيات مثلها من قبل. 

429
00:29:43,478 --> 00:29:45,859
إنهم ينسجون حبالهم حول الرجال ثم يوقعونهم فيها.

430
00:29:46,910 --> 00:29:48,560
لا أريد رؤيته في أذى.

431
00:29:48,670 --> 00:29:49,969
أعلم أنك تريدين حماينه 

432
00:29:49,969 --> 00:29:52,558
و لكن بعض الدروس يجب أن نتعلمها بأنفسنا.

433
00:29:53,070 --> 00:29:55,810
سيتألم لأسبوع ثم سينسى صوفيا.

434
00:29:56,020 --> 00:30:00,270
أنا آمل ذلك , هل أنت واثق أنه لا شيء أكثر من ذلك?

435
00:30:00,470 --> 00:30:02,080
نعم , لا شيء.

436
00:30:12,870 --> 00:30:16,480
اخرج . 
أظن أن الملك كان قاسيا قليلا

437
00:30:16,710 --> 00:30:19,540
لا أريد الشفقة يا ميرلين و خاصة منك أنت.

438
00:30:19,540 --> 00:30:21,130
و لكنني أظن أنه على صواب.

439
00:30:21,480 --> 00:30:23,450
لقد أمرتك بالمغادرة , اخرج الآن!

440
00:30:23,450 --> 00:30:25,930
أنا أعلم أنك تظن أنك واقع في حبها...

441
00:30:25,930 --> 00:30:28,082
من أنت لتقول لي ماذا أظن?

442
00:30:28,527 --> 00:30:29,824
أنا صديقك.

443
00:30:29,859 --> 00:30:32,200
لا يا ميرلين أنت خادمي.

444
00:30:33,420 --> 00:30:34,720
أنت لا تعلم ماذا تفعل.

445
00:30:35,940 --> 00:30:38,210
لقد ألقت عليك بتعويذاتها , إنك مسحور.

446
00:30:38,210 --> 00:30:40,580
لقد قلت لك بأن الناس يحاولون تفرقتنا.

447
00:30:41,120 --> 00:30:43,850
أنا أعلم و لن أسمح بحدوث هذا.

448
00:30:43,850 --> 00:30:45,790
لا تستمع إليها , إنها تتحكم بك.

449
00:30:46,320 --> 00:30:48,350
يمكننا الفرار معا.

450
00:30:48,730 --> 00:30:52,150
نبتعد عن هذا المكان و هؤلاء الأشخاص.

451
00:30:52,730 --> 00:30:56,580
لقد تبعتهم إنهم يخططون للتضحية بك.

452
00:30:56,580 --> 00:31:00,600
هل تسمح لخادمك أن يتحدث لضيوفك هكذا.

453
00:31:00,660 --> 00:31:02,066
أنا أعلم ما تريد فعله. 

454
00:31:02,066 --> 00:31:04,042
لقد تبعتك إلى البحيرة و سمعت كل شيء

455
00:31:04,670 --> 00:31:05,980
يجب أن تصدقني.

456
00:31:06,400 --> 00:31:08,640
لا تستمع إليه يا آرثر.

457
00:31:08,880 --> 00:31:11,660
دعنا نذهب , دعنا نغادر الليلة.

458
00:31:11,660 --> 00:31:13,160
ستقوم بقتلك.

459
00:31:13,160 --> 00:31:16,680
صوفيا تخطط للتضحية بك من أجل شراء حياة خالدة.

460
00:31:16,900 --> 00:31:18,430
إذا ذهبت معها ستموت.

461
00:31:18,670 --> 00:31:22,230
هذا غير منطقي نحن يحب كلا منا الآخر.

462
00:31:22,230 --> 00:31:25,870
هؤلاء مخلوقات سحرية , انظر إلى هذه الكتابات.

463
00:31:27,490 --> 00:31:28,740
انظر إلى عينيه.

464
00:31:28,950 --> 00:31:31,330
انظر إليه , هل تصدقني الآن?

465
00:31:32,860 --> 00:31:36,360
آرثر , هل ترى?        
أنا أرى كل شيء.

466
00:32:10,970 --> 00:32:14,057
لقد ذهب , آرثر ذهب معها , لقد أخذته. 

467
00:32:14,057 --> 00:32:15,131
تمهلي.

468
00:32:15,131 --> 00:32:16,303
أنا أعلم أنك لن تصدقني 

469
00:32:16,303 --> 00:32:17,823
و لكنني متأكدة من أن لك سيحدث.

470
00:32:17,823 --> 00:32:20,414
سيتحقق حلمي.        
أنا أصدقك. 

471
00:32:20,414 --> 00:32:21,761‘
علي إخبار أوثر


472
00:32:21,796 --> 00:32:23,792
لا تستطيعين.        
علي فعل شيء ما, 

473
00:32:23,792 --> 00:32:25,218
إذا لم أفعل فسيموت آرثر.

474
00:32:25,218 --> 00:32:26,890
لا تستطيعين إخبار أوثر بحلمك.

475
00:32:26,890 --> 00:32:29,230
إذا ظن أوثر أنك تمتلكين قدرة التنبؤ, 

476
00:32:29,230 --> 00:32:30,890
سيتهمك بالسحر.

477
00:32:30,890 --> 00:32:31,950
ليس لدي فرصة. 

478
00:32:31,950 --> 00:32:33,865
لن أغفر لنفسي إذا تركته يموت.

479
00:32:33,865 --> 00:32:34,446
انتظري.

480
00:32:34,481 --> 00:32:37,974
نحن نعرف بعضنا من زمن طويل , هل تثقين بي?

481
00:32:37,974 --> 00:32:39,338
نعم أنت تعلم ذلك.

482
00:32:39,373 --> 00:32:40,580
إذن كوني على ثقة بي الآن. 

483
00:32:40,580 --> 00:32:44,130
ابقي هنا و لا تقولي أي شيء لأي كان عن هذا.

484
00:32:44,130 --> 00:32:45,720
و لكن آرثر...        
سأهتم بهذا.

485
00:32:47,770 --> 00:32:51,400
أين تذهب?        
لإيجاد من يستطيع المساعدة.

486
00:33:08,380 --> 00:33:11,490
ميرلين ماذا حدث لك?

487
00:33:12,950 --> 00:33:15,570
أولفريك , أين آرثر?

488
00:33:16,330 --> 00:33:18,700
يجب أن أتبعه , ما هذا الطنين المزعج?

489
00:33:19,120 --> 00:33:22,500
كن حذرا ميرلين أنت بالكاد تستطيع الوقوف.        
علي أن أذهب.

490
00:33:22,500 --> 00:33:24,320
لا تستطيع , ليس و انت هكذا.

491
00:33:24,320 --> 00:33:26,869
أنت مدين لقواك بانك نجوت بعد ما حصل. 

492
00:33:26,869 --> 00:33:28,007
سأكون بخير , إنه يحتاجني.

493
00:33:28,007 --> 00:33:29,536
هل توقف الطنين?

494
00:33:29,536 --> 00:33:30,775
نعم.        
كاذب.

495
00:33:30,810 --> 00:33:32,880
علي الذهاب يا غايوس , سيموت إن لم أفعل.

496
00:33:32,880 --> 00:33:36,820
إن الشيد هم قوم أشرار عليك الحذر.

497
00:33:36,820 --> 00:33:39,510
لا تقلق أنا أعلم ما أفعل?
ميرلين


498
00:33:40,290 --> 00:33:41,890
من هناك.        
كنت أختبرك.

499
00:33:56,450 --> 00:33:58,470
اذهبي إنهم ينتظرونك.

500
00:33:58,760 --> 00:34:00,680
لا أفهم , أنت آت أيضا.

501
00:34:00,680 --> 00:34:03,470
فقط أحدنا يستطيع المرور , أنا لن أحظى بالخلود.

502
00:34:05,190 --> 00:34:08,700
أنا أردت هذا لنعود معا إلى أفالون.

503
00:34:08,700 --> 00:34:11,530
مصيرك مختلف عن مصيري.

504
00:34:11,530 --> 00:34:13,640
قدري أن أحيا حياة فانية.

505
00:34:15,510 --> 00:34:17,870
لا أريد أن أتركك.        
عليك ذلك.

506
00:34:17,890 --> 00:34:21,410
عندم تبدأ المراسم عليك الاستمرار بها.

507
00:34:21,410 --> 00:34:23,188
الكبار يتوقعون روحا. 

508
00:34:23,188 --> 00:34:25,432
إذا لم يحصلوا عليها سيأخذون روحك.

509
00:34:29,980 --> 00:34:31,510
إلى اللقاء.

510
00:34:32,140 --> 00:34:34,860
لن أنساك أبدا.

511
00:35:10,484 --> 00:35:17,398


512
00:36:53,800 --> 00:36:59,210
أبي , لا لا ....!

513
00:37:09,160 --> 00:37:12,460
آرثر , آرثر!

514
00:37:14,710 --> 00:37:16,400
آرثر?

515
00:38:19,570 --> 00:38:22,950
آرثر ؟ ماذا حدث?

516
00:38:24,870 --> 00:38:26,550
أين أنا?

517
00:38:27,270 --> 00:38:29,270
هل تستطيع أن تتذكر أي شيء?

518
00:38:30,630 --> 00:38:34,790
آه !! رأٍسي!

519
00:38:38,370 --> 00:38:40,210
كان هناك فتاة.

520
00:38:40,960 --> 00:38:43,390
صوفيا , إنها...

521
00:38:43,820 --> 00:38:47,550
لقد طلبت من أبي شيئا لأجلها...

522
00:38:53,150 --> 00:38:54,990
بماذا كنت أفكر?

523
00:38:56,180 --> 00:38:58,260
حسنا , لقد كنا نتساءل.

524
00:38:58,630 --> 00:39:01,730
خاصة عندما فررت معها في الليلة الماضية.

525
00:39:01,960 --> 00:39:05,290
فعلت ماذا?         
كان على ميرلين إعادتك إلى كاميلوت.

526
00:39:07,320 --> 00:39:11,395
لا أتذكر أيا من هذا , لا بد من وجود ضربة ما.

527
00:39:12,120 --> 00:39:13,829
أي ضربة? 

528
00:39:13,829 --> 00:39:15,674
حسنا عندما التقيتك 

529
00:39:15,674 --> 00:39:16,946
لم أستطع إقناعك بالعودة

530
00:39:17,080 --> 00:39:18,180
لقد كنت غير منطقيا.

531
00:39:18,660 --> 00:39:20,130
لذا كان علي إجبارك.

532
00:39:20,850 --> 00:39:23,110
هل قمت بإفقادي الوعي?

533
00:39:23,110 --> 00:39:24,970
نعم , بعصا خشبية.

534
00:39:25,210 --> 00:39:27,970
لقد فعل ذلك ليعيدك سالما.

535
00:39:28,460 --> 00:39:31,650
لا أحد يستطيع أن يعرف عن هذا.

536
00:39:31,650 --> 00:39:32,930
و لا أي شيء منه.

537
00:39:35,500 --> 00:39:37,070
هل هذا مفهوم ؟

538
00:39:45,470 --> 00:39:47,740
و عندما لم تستطع الذهاب للدورية هذا الصباح,

539
00:39:47,740 --> 00:39:50,540
خشيت أن تكون قد فررت مع صوفيا خلال نوبة عاطفية.

540
00:39:54,940 --> 00:39:56,350
يا ليته فعل.

541
00:39:57,250 --> 00:39:58,637
لأنني عندها لن أكون واقفا أمامك

542
00:39:58,637 --> 00:40:00,654
و أنا أشعر بأنني أبله ...مرة ثانية.

543
00:40:01,090 --> 00:40:04,470
هذا يقترب من أن يصبح حدثا يوميا بالنسبة لك.

544
00:40:04,890 --> 00:40:08,700
لقد كان هنالك خطأ , و أنا لا أقول أنه خطأ أي أحد.

545
00:40:08,700 --> 00:40:10,440
ليس تماما.

546
00:40:10,740 --> 00:40:12,790
يمكن أن تقولي أنه كان خطأي.

547
00:40:12,880 --> 00:40:14,500
هل يمكن لأحد ما إخباري بما حدث?

548
00:40:14,780 --> 00:40:16,750
حسنا ....شخص ما يملك العقل.

549
00:40:18,160 --> 00:40:20,217
بعد ذهاب صوفيا, 

550
00:40:20,217 --> 00:40:24,250
أردت إزاحتها من تفكيري لذا فقد ذهبت للصيد.

551
00:40:24,720 --> 00:40:27,710
و هل قتل الأشياء يصلح القوب المكسورة?

552
00:40:28,050 --> 00:40:29,520
لا , ولكنه تسلية جيدة.

553
00:40:29,760 --> 00:40:31,973
كان على ميرلين إخبارك أني 

554
00:40:31,973 --> 00:40:34,213
سأعود متأخرا اليوم.

555
00:40:35,690 --> 00:40:39,490
هل لديك أي نوع من الخلل العقلي?

556
00:40:39,800 --> 00:40:42,440
من المحتمل.        
أنا أبحث في ذلك يا سيدي.

557
00:40:42,710 --> 00:40:45,010
حسنا آمل أن تجد علاجا شافيا.

558
00:40:45,740 --> 00:40:49,260
أو أنه سيحصل لنا نقص في إمدادات الطعام.

559
00:40:49,600 --> 00:40:51,130
نقص في الطعام?

560
00:41:01,410 --> 00:41:02,660
مورجانة.

561
00:41:03,630 --> 00:41:06,350
لقد مررت ببعض الليالي المزعجة.

562
00:41:07,620 --> 00:41:10,260
لقد حضرت لك شرابا منوما آخر.

563
00:41:11,620 --> 00:41:13,440
هل توقفت أ\الأحلام?

564
00:41:14,740 --> 00:41:17,550
لقد أخبرني آرثر بما حدث فعلا.

565
00:41:19,790 --> 00:41:22,800
لا بد أنك ضربته بقوة على رأسه.

566
00:41:23,040 --> 00:41:25,410
نعم أشعر بالذنب حيال ذلك.

567
00:41:28,080 --> 00:41:28,855
تفضلي. 

568
00:41:29,330 --> 00:41:31,955
تذكري كل ليلة قبل أن تخلدي للنوم.

569
00:41:32,970 --> 00:41:34,410
شكرا لك يا  غايوس.

570
00:41:42,600 --> 00:41:44,790
يجب ألا تعرف الحقيقة.

571
00:41:45,810 --> 00:41:49,350
لم لا ؟ لقد كان لديها رؤية ساعدت في إنقاذ حياة أرثر.

572
00:41:49,350 --> 00:41:50,787
من الممكن أن يكلفها حياتها. 

573
00:41:50,787 --> 00:41:53,561
إذا اكتشف أوثر ذلك فلن تكون الأمور كما هي عليه.

574
00:41:53,780 --> 00:41:55,910
يجب أن يبقى سرا.

575
00:41:56,800 --> 00:41:58,210
هل هي مثلي?

576
00:41:58,870 --> 00:42:00,960
هل تستطيع استخدام السحر?

577
00:42:01,440 --> 00:42:04,050
لا أحد مثلك يا ميرلين.

578
00:42:06,040 --> 00:42:08,220
و لكن لديها الموهبة?

579
00:42:10,090 --> 00:42:12,860
آمل ألا تكون كذلك لصالحها.

580
00:42:34,047 --> 00:42:36,541


581
00:42:36,982 --> 00:42:39,300
عليك ألا تحمي الصبي.

582
00:42:41,180 --> 00:42:43,419
إنه من كهنة السحر 

583
00:42:43,419 --> 00:42:44,331
و ستساعدهم.

584
00:42:44,390 --> 00:42:48,960
إذا عاش الصبي فلن تستطيع إتمام مصيرك .

585
00:42:49,110 --> 00:42:50,250
كفى!

586
00:42:50,580 --> 00:42:51,229
نحتاج مساعدتك. 

587
00:42:51,229 --> 00:42:53,565
الآن تريد مني المخاطرة بحياتي.

588
00:42:53,820 --> 00:42:57,930
هل تقول لي أن الطفل الصغير سيقتل آرثر?
