1
00:00:41,210 --> 00:00:43,130
لن تفلتَ بفعلتك هذه

2
00:00:43,440 --> 00:00:48,230
،قصدتُ (رَيف كاسل) طلباً للمساعدة
!المساعدة في معالجة علّتنا

3
00:00:53,470 --> 00:00:57,430
لعلّك صنعتني بطريقة مَرَضيّة منحرفة

4
00:00:57,540 --> 00:01:06,580
،ولعلّي نشأتُ منك، ولكنّك وحش
!وتالله لأقتلنّ الوحش

5
00:01:09,780 --> 00:01:13,271
لكان (رَيف كاسل) لا يزال"
"حيّاً لو أنّك لم تزره

6
00:01:13,271 --> 00:01:15,990
"فكّر في ذلك يا (هنري) وأقرّ به"

7
00:01:16,110 --> 00:01:20,810
أطلعتَ صديقك على معلومات"
"قد تعرّض الأمن القوميّ للخطر

8
00:01:20,970 --> 00:01:24,600
،ساعة رؤيته للرقاقة في رأسك"
"كان قد رأى أكثر ممّا يجب

9
00:01:24,630 --> 00:01:27,510
لا أعرف كم مرّة عليّ إخبارك"
"(بهذا يا (هنري

10
00:01:27,570 --> 00:01:31,570
لا يمكنك محادثة أيّ كان"
"!(بخصوص (جينوس

11
00:01:31,700 --> 00:01:33,735
هل طالعتَ الصحيفة بعد؟

12
00:01:34,362 --> 00:01:38,120
لماذا، ما الخطب؟ -
قُتل (رَيف كاسل) البارحة -

13
00:01:39,120 --> 00:01:43,630
لا أصدّق ذلك، ذهبتَ لزيارته توّاً -
أيعرفون الفاعل؟ -

14
00:01:43,740 --> 00:01:47,330
،يقولون أنّ بعض العقاقير مفقودة
ويعتقدون أنّها قد تكون سرقة

15
00:01:47,490 --> 00:01:49,470
لربما حدثت أثناء وجودك هناك

16
00:01:51,740 --> 00:01:53,960
قُتل صديقي البارحة

17
00:01:54,800 --> 00:01:59,843
لم أره مذ أيّام الكلّية، وذهبتُ لمقابلته
أوّل أمس، وبات ميتاً الآن

18
00:02:03,440 --> 00:02:06,530
ما مقدار ما أقوله هنا يعتبر سرّياً؟

19
00:02:06,600 --> 00:02:09,868
،(أنا طبيبتك النفسيّة يا (هنري
ما تخبرني به خاصّ

20
00:02:09,968 --> 00:02:12,560
نعم، ولكنك تعملين لحساب الشركة

21
00:02:12,640 --> 00:02:16,250
واجبي أن أساعد في إبقاء
موظّفي (أ.ج. صن) سليمين

22
00:02:18,630 --> 00:02:21,880
أخالني أعرف مَن قتله -
هل أخبرتَ الشرطة؟ -

23
00:02:21,970 --> 00:02:27,930
كلاّ، لأنّ القاتل... إنّنا متقاربين

24
00:02:28,060 --> 00:02:33,080
وإن سلّمتُه للشرطة فسيدمّر ذلك حياتي

25
00:02:33,650 --> 00:02:37,810
،هنري)، هذا أمر مهمّ)
أيشكّل هذا الشخص خطراً محدقاً بك؟

26
00:02:37,870 --> 00:02:43,700
،كلاّ، لا أعتقد... لا
لن يصيبني بمكروه

27
00:02:43,770 --> 00:02:47,170
وبالنسبة للآخرين؟ -
لا أعتقد ذلك -

28
00:02:50,640 --> 00:02:54,410
عليّ إبلاغ الشرطة، أليس كذلك؟ -
اسمع، (هنري)، أنا طبيبتك -

29
00:02:54,490 --> 00:02:55,940
وأنت ما يهمّني

30
00:02:56,010 --> 00:02:58,458
إن كنت تخبرني أنّ أحدهم
في خطر محدق، فنعم

31
00:02:58,458 --> 00:03:03,120
سأنصحك باللجوء للسلطات -
وإن لم يكن هذا ما أخبرك به؟ -

32
00:03:03,540 --> 00:03:07,430
،لا أقول أنّه لا يجب عليك إبلاغ الشرطة
ففي النهاية، قد تكون هذه هي نصيحتي

33
00:03:08,330 --> 00:03:13,940
،ولكنّ واجبي هو تحسين حياتك
لا تدميرها

34
00:03:14,430 --> 00:03:18,870
تقول أنّ هذا ما سيحدث إن سلّمتَ
هذا الشخص، ستتدمّر حياتك

35
00:03:20,550 --> 00:03:22,620
ماذا تعني بقولك هذا؟

36
00:03:24,180 --> 00:03:28,980
هذا أمر يصعب شرحه

37
00:03:30,790 --> 00:03:33,810
لعلّه يجدر بنا البدء من هنا

38
00:03:41,760 --> 00:03:43,660
!(هنري)! (هنري)

39
00:03:44,510 --> 00:03:48,000
،الحمد لله على عودتك
اسمع، لقد غبتُ النهار بطوله

40
00:03:48,120 --> 00:03:51,640
(حملتُ الطعام لمنزل (رَيف
بدل الزهور، ذلك أفضل، صحيح؟

41
00:03:51,770 --> 00:03:54,160
على كلّ، عدتُ لتوّي للمنزل
وثمّة خطب بالثلاّجة

42
00:03:54,290 --> 00:03:58,280
،واتصلت (ميري) لأمر سرّي
وتريدني أن أمرّ بها بأسرع ما يمكن

43
00:03:58,420 --> 00:04:03,280
لذا، أهنالك إمكانيّة أن تختار ثلاّجة جديدة
عند اصطحابك (روثي) للمجمّع التجاريّ؟

44
00:04:04,000 --> 00:04:05,820
هنري)؟)

45
00:04:05,930 --> 00:04:09,590
أحتاج مساعدتك فعلاً في هذا الأمر -
عفواً، أمّي -

46
00:04:09,680 --> 00:04:12,790
حسناً، أجل، سأتصل بعامل التصليح

47
00:04:13,740 --> 00:04:18,230
،إنّك بخيل جدّاً يا أبي
نحتاج ثلاّجة جديدة

48
00:04:18,570 --> 00:04:19,747
إنّها محقّة

49
00:04:19,947 --> 00:04:22,570
ولكن إن كنت تعتقد أنّ بوسع
العامل إصلاحها، فافعل

50
00:04:22,660 --> 00:04:23,973
تأخّرتُ على التمرين

51
00:04:23,973 --> 00:04:27,120
حبيبتي، أعلم أنّه ليس حلم كلّ فتاة
أن تتسوّق مع والدها لشراء ثوب

52
00:04:27,190 --> 00:04:31,090
،ولكنّه يبذل قصارى جهده
فأحسني الظنّ به

53
00:04:31,680 --> 00:04:34,520
أحبّك يا أمّي -
عزيزي، أخرج القمامة -

54
00:04:34,620 --> 00:04:37,030
يجب إخراج (بورلي) للتريّض

55
00:04:41,840 --> 00:04:44,920
!(بورلي)! (بورلي)
معذرةً، إنّها ودودة

56
00:04:44,970 --> 00:04:48,430
كم عمرها؟ -
بالسادسة، ولكنّها لا تزال تتصرّف كجرو -

57
00:04:48,430 --> 00:04:50,891
كلاب الراعي الألمانيّة
كلاب مخلصة للغاية

58
00:04:50,891 --> 00:04:51,860
أجل، بالفعل

59
00:04:51,960 --> 00:04:55,186
بربّك، عليك الحذر ممن توليه
ولاءك، أليس كذلك يا (هنري)؟

60
00:04:56,600 --> 00:04:58,470
كيف عرفتَ اسمي؟

61
00:04:58,640 --> 00:05:02,060
العميل الخاص (بانكس)، المباحث -
حسناً -

62
00:05:02,130 --> 00:05:05,420
على الأرجح أنّك تفكّر أنّ هذا
(بخصوص علاقتك بمقتل (رَيف كاسل

63
00:05:05,480 --> 00:05:10,250
علاقتي؟ ماذا؟ -
ثق أنّ المباحث لا تأبه بتهمة جريمة محلّية -

64
00:05:10,780 --> 00:05:14,460
إنّنا مهتمّون بمَن تعمل لحسابهم -
أ.ج. صن)؟) -

65
00:05:14,550 --> 00:05:17,190
بل الآخرين الذين تعمل لحسابهم

66
00:05:18,050 --> 00:05:22,060
لا أعلم عمّا تتحدّث -
أخالك تعلم -

67
00:05:22,920 --> 00:05:26,240
،(بوسعنا المساعدة يا (هنري
يمكننا تبديد هذا كلّه

68
00:05:31,769 --> 00:05:35,840
عذراً ولكنّي لا أعرف فعلاً
ما تحسبني أعرفه

69
00:05:36,330 --> 00:05:38,320
لديك ذاكرة قويّة

70
00:05:38,850 --> 00:05:42,370
تذكّر هذا الرقم: 6916-555

71
00:05:42,460 --> 00:05:45,930
واتصل به إن غيّرتَ رأيك، اتفقنا؟

72
00:05:48,912 --> 00:05:54,066
(( ألدّ أعدائي ))
الموسم الأوّل - الحلقة الثالثة
(( (مرحباً، (هنري ))

73
00:06:00,230 --> 00:06:05,230
سيكون حفل البلوغ هذا مملاً -
لا تقولي هذا، سيكون ممتعاً -

74
00:06:05,480 --> 00:06:08,400
سيكون تثقيفيّاً

75
00:06:14,690 --> 00:06:16,370
لا

76
00:06:16,840 --> 00:06:19,910
اسمعي، عليّ تفقّد شيء ما

77
00:06:20,330 --> 00:06:21,588
سألقاك عند الباب

78
00:06:21,688 --> 00:06:24,040
ما الذي عليك فعله؟ -
سألقاك عند الباب -

79
00:06:24,120 --> 00:06:27,340
اذهبي، رجاءً، رجاءً؟ -
حسناً -

80
00:06:30,300 --> 00:06:38,670
ستصحب ابنتي (روثي) للتسوّق لشراء
(فستان جديد لحفل بلوغ (إيلا سالسبرغ

81
00:06:42,730 --> 00:06:44,510
يا إلهي

82
00:06:45,320 --> 00:06:47,150
حسناً

83
00:07:10,070 --> 00:07:16,357
ستصحب ابنتي (روثي) للتسوّق لشراء"
"...فستان جديد

84
00:07:20,750 --> 00:07:22,940
لقد أفقتُ -
جيّد -

85
00:07:23,070 --> 00:07:25,210
عاود (غاييل راميريز) الظهور

86
00:07:25,330 --> 00:07:28,940
سيبيع مخطّطات لقنبلة
روسيّة نوويّة من الجيل الجديد

87
00:07:28,970 --> 00:07:30,205
الـ(كوساك)؟

88
00:07:30,205 --> 00:07:36,710
(واثقة أنّ (غاييل) يتصل بـ(بكّين) و(إسلام أباد
وما عداهما، يظنّ أنّ بوسعه إثارة حرب مزايدات

89
00:07:36,780 --> 00:07:39,790
"أرسل (غارسيا) لقياس اهتمامنا"

90
00:07:39,840 --> 00:07:41,533
ما الـ(كوساك)؟

91
00:07:41,824 --> 00:07:44,707
عزيزتي، أتحدّث بالهاتف

92
00:07:46,240 --> 00:07:47,522
"(أنا مع (روثي"

93
00:07:47,522 --> 00:07:51,900
سأرسل شخصاً آخر -
لا، إنّه عميلي، سأتولّى الأمر -

94
00:07:51,970 --> 00:07:56,990
الملتقى مع (غاييل) بعد 30 دقيقة"
"في مرسى السفن، الشقّ 63

95
00:07:57,720 --> 00:08:02,180
عزيزتي، سنضطرّ للقيام
ببعض المهام قبل أن نذهب للتسوّق

96
00:08:02,290 --> 00:08:04,000
!أبي -
سأعوّضك -

97
00:08:04,150 --> 00:08:06,050
حسناً

98
00:08:09,940 --> 00:08:11,710
(أريدك أن تذهب لـ(المكسيك

99
00:08:12,010 --> 00:08:13,960
(لرعاية (إدورد

100
00:08:14,040 --> 00:08:16,911
تواصل (إد) مع شخصه الثاني
(وحدّد موعداً للقاء (غاييل

101
00:08:16,911 --> 00:08:18,022
أين؟

102
00:08:18,144 --> 00:08:21,093
لا نعلم إلاّ أنّ منطقة الهبوط
في (سييرا مادريس) الغربيّة

103
00:08:21,093 --> 00:08:22,760
سيهبط (إدورد) بالمظلّة هناك

104
00:08:22,850 --> 00:08:26,310
أعطى رجال (غاييل) الإحداثيّات
وسيلتقون الساعة الرابعة

105
00:08:26,400 --> 00:08:28,627
أريدك أن تتابع هذه المهمّة

106
00:08:28,710 --> 00:08:32,990
شكراً لمجيئك يا (آنج)، أعلم أنّك مشغولة -
على الرحب، ما الخطب؟ -

107
00:08:33,140 --> 00:08:40,170
كنتُ أطالع نتائج البحث الأخيرة
في متصفّحنا، ووجدتُ هذه

108
00:08:41,260 --> 00:08:43,410
حسناً، مواقع إباحيّة

109
00:08:43,580 --> 00:08:49,190
عندما وجدتُها، لم أقوَ إلاّ أن
أشعر وكأنّي لم... هذا سخيف

110
00:08:49,300 --> 00:08:51,650
لا، ليس سخيفاً

111
00:08:51,880 --> 00:08:58,510
(وأعرف (توم)، إنّه يحبّك يا (ماري -
أعلم، والوضع رائع حين يكون بالبيت -

112
00:08:58,670 --> 00:09:03,300
ولكن حين يكون مسافراً
ويتصل بي، تبدو وكأنّها وظيفة اعتياديّة

113
00:09:04,690 --> 00:09:06,370
ماذا ستفعلين الليلة؟

114
00:09:06,540 --> 00:09:08,670
،عندما أفرغ من هنا
عليّ أن أقلّ (هانا) من عند المعلّم

115
00:09:08,730 --> 00:09:12,700
ماذا لو أقللتُ (هانا)؟ -
عمّ تتحدّثين؟ -

116
00:09:12,840 --> 00:09:15,180
(أرى أنّ عليك الذهاب لمفاجأة (توم

117
00:09:15,380 --> 00:09:17,150
لا، لا أستطيع -
بلى، تستطيعين -

118
00:09:17,220 --> 00:09:21,440
،(إنّها رحلة ساعتين إلى (بورتلاند
ولقاؤك به سيحسن حالكما معاً

119
00:09:21,580 --> 00:09:26,330
صفّفي شعرك واشتري بعض
الملابس التحتيّة واذهبي لإغواء زوجك

120
00:09:29,830 --> 00:09:31,490
لدينا مشكلة

121
00:09:33,650 --> 00:09:38,690
د.(لانس ديتريك)، رئيس مهندسي
برنامج وزارة الدفاع للاندماج النوويّ البارد

122
00:09:39,070 --> 00:09:40,640
إنّه مفقود -
مفقود؟ -

123
00:09:40,750 --> 00:09:43,740
لعلّها حادثة ولعلّه انقلب

124
00:09:44,080 --> 00:09:46,190
سأنشر الجميع لحلّ هذه المسألة

125
00:09:46,270 --> 00:09:48,370
...(ريموند) -
(سيذهب (ريموند) إلى (المكسيك -

126
00:09:48,480 --> 00:09:52,040
لماذا؟ الـ(كوساك)؟
(غاييل) من معارف (إدورد)

127
00:09:52,120 --> 00:09:55,600
،سيضطرّ للسفر وحيداً في هذه المهمّة
(ستهتمّ بمشكلة (ديتريك

128
00:09:59,210 --> 00:10:00,800
اذهبي لتري أمّك الفستان

129
00:10:00,870 --> 00:10:03,240
أواثق من هذا؟ -
اذهبي -

130
00:10:03,280 --> 00:10:05,090
حسناً

131
00:10:08,920 --> 00:10:12,800
أمّاه! ها هو الفستان
الذي اشتراه لي والدي

132
00:10:18,260 --> 00:10:22,920
،اشترت (روثي) الفستان للحفل
كلّ شيء سليم في العالم

133
00:10:23,040 --> 00:10:26,990
أخبرني، (هنري)، كيف تتحمّل
عيش حياة شائقة كهذه؟

134
00:10:34,950 --> 00:10:36,710
رأت والدتي الفستان

135
00:10:38,590 --> 00:10:43,090
هل أعجبها؟ -
!ألفا دولار؟ -

136
00:10:43,100 --> 00:10:44,415
لأيّ شيء؟ الثلاّجة؟

137
00:10:44,415 --> 00:10:48,340
لا، للأسف دفعتَ 150 دولاراً فقط
لإصلاح الثلاّجة التي لا تزال معطّلة

138
00:10:48,480 --> 00:10:51,850
ولكنّك بطريقة ما أنفقت ألفي
دولار على فستان لفتاة في الـ12

139
00:10:51,930 --> 00:10:54,170
مهلاً، أنفقتُ ألفا دولار؟

140
00:10:54,280 --> 00:10:58,230
!روثي)، انزلي) -
لا تصح فيها، أنتَ من يحمل البطاقة الائتمانيّة -

141
00:10:59,081 --> 00:11:02,080
حسبتُها مئتا دولار -
هل نظرتَ إليه حتّى؟ -

142
00:11:02,110 --> 00:11:05,050
!ربّاه -
!(إنّه فستان فاسقة، (هنري -

143
00:11:05,050 --> 00:11:08,799
سأعيده -
لا تستطيع، يُستبدل بنفس الثمن فقط -

144
00:11:08,834 --> 00:11:10,690
أجل، أجل

145
00:11:12,380 --> 00:11:15,650
أهنالك من يعمل سواك في (أ.ج. صن)؟ -
لم أردّ -

146
00:11:15,700 --> 00:11:19,080
هذه المرّة فقط، إنّك تعمل طوال الوقت

147
00:11:19,690 --> 00:11:23,080
،هنري)، أفكّر في هذا طوال اليوم)
ما حدث لـ(رَيف) قد يحدث لنا

148
00:11:23,170 --> 00:11:27,800
لا يعرف المرء متى تقع
مصيبة تغيّر كلّ شيء

149
00:11:27,900 --> 00:11:32,510
أوافقك، صدّقيني -
فكن معي إذاً... كن معنا -

150
00:11:32,650 --> 00:11:36,920
لا تكن شارد الذهن لدرجة اعتقادك
أنّ فستاناً بألفي دولار يكلّف مئتين

151
00:11:36,950 --> 00:11:39,050
ليس هذا مقبولاً

152
00:11:51,970 --> 00:11:56,510
ماذا لو أعلمتُ الناس بأمر (جينوس)؟
ما الذي يعنيه ذلك، هل ستؤذيني؟

153
00:11:56,640 --> 00:12:01,830
،دعني أذكّرك، بوسعي إيذاؤك أيضاً
بوسعي تصعيب عملك قليلاً

154
00:12:02,610 --> 00:12:04,710
انظر لهذا، انظر

155
00:12:05,070 --> 00:12:06,620
ها نحن أولاء

156
00:12:06,860 --> 00:12:09,450
أمستعدّ؟ أتنظر؟

157
00:12:16,410 --> 00:12:17,910
أجل

158
00:12:17,990 --> 00:12:24,600
أعلم أنّ الثلاّجة المعطّلة والتسوّق لشراء
فستان لابنتي لا يبدو شائقاً بالنسبة لك

159
00:12:24,700 --> 00:12:28,830
ولكنّك لا تحاول حتّى، ما رأيك بهذا؟

160
00:12:29,120 --> 00:12:35,730
ابدأ بمحاولة القيام بعمل جيّد مثلي
وسأبدأ بمحاولة القيام بعمل جيّد مثلك

161
00:12:38,230 --> 00:12:41,640
وحتّئذٍ، سأسترخي

162
00:12:46,880 --> 00:12:49,150
ربّاه

163
00:12:51,550 --> 00:12:54,050
(إنّنا فوق (سيير مادريس"
"ونقترب من منطقة الهبوط

164
00:12:54,200 --> 00:12:58,900
"(أكّد موقع الإقلال من (غارسيا" -
حسناً، عُلم -

165
00:13:01,460 --> 00:13:03,250
"توني)، أظنّ أنّ نصفي الآخر سيظهر)"

166
00:13:03,390 --> 00:13:06,960
هل قفز عن طائرة من قبل؟ -
"لا أظنّ ذلك" -

167
00:13:07,100 --> 00:13:10,090
احرص أن يعرف أنّ لون"
"...حبل فتح المظلّة هو

168
00:13:14,670 --> 00:13:18,757
"!توني)! ما الذي يجري؟)" -
هنري)، اسمع، أمران) -

169
00:13:18,957 --> 00:13:22,494
الأوّل، ثمّة لوح في صرّتك
يحوي تنزيلاً للمهمّة

170
00:13:22,494 --> 00:13:24,520
اقرأه بعد أن تقفز

171
00:13:24,640 --> 00:13:28,410
"!أقفز؟ أيّ قفز تعني؟" -
هذا هو الأمر الثاني -

172
00:13:30,101 --> 00:13:35,260
"!سيّد (ألبرايت)، حان الوقت" -
"!لا، لا، لا! لن أقفز" -

173
00:13:35,410 --> 00:13:38,820
"!عليك القفز الآن، سيّدي" -
"!لا، لا، لا" -

174
00:13:40,510 --> 00:13:46,310
"(سييرا مادريس)، (المكسيك)"

175
00:13:52,450 --> 00:13:55,590
خنصر مكسور؟"
"أأنت من الكشّافة الصغار؟

176
00:13:55,660 --> 00:13:57,730
"ومع ذلك، أظهرتَ مبادرةً"

177
00:13:57,900 --> 00:14:00,610
فكّرتُ بمكافأة ذلك بتخطّي"
"مسكّنات الألم

178
00:14:00,710 --> 00:14:04,140
"أمّا بشأن الاسترخاء، فلن يحدث ذلك"

179
00:14:04,200 --> 00:14:09,260
والآن افتح الصرّة وأخرج الحقيبة"
"وضع إبهامك على ماسح المقاييس الحيويّة

180
00:14:20,340 --> 00:14:24,120
،(هذا هو (غاييل راميريز"
"وهذا هو الجحيم الذي ينشئه

181
00:14:24,220 --> 00:14:28,920
،يبيع (غاييل) أسلحة في السوق السوداء"
"لا يأبه بالدافع بل بالمدفوع

182
00:14:29,000 --> 00:14:34,170
،استغرقني كسب ثقة (غاييل) سنوات"
"وهذه فرصتنا الوحيدة للاستفادة من ذلك

183
00:14:34,230 --> 00:14:39,120
لأنّ الاستخبارات البريطانيّة على وشك"
"(قتله في مداهمة مسلّحة سينفّذوها في (بوغوتا

184
00:14:39,260 --> 00:14:41,730
"(الرجل الماثل يساره هو (غارسيا"

185
00:14:41,800 --> 00:14:47,520
اتصل بي في (لوس أنجلوس) بشأن بيع"
"(مخططات سلاح روسي يعرف بالـ(كوساك

186
00:14:47,630 --> 00:14:52,600
(حال حصولك على المخططات، ستقوم (ميفس"
"بتحويل 6 ملايين لحساب (غاييل) الخارجي

187
00:14:52,760 --> 00:14:55,340
"(سيأتي (غارسيا) لأخذك إلى (غاييل"

188
00:14:55,430 --> 00:14:59,620
حين تكون برفقته، لا تسأل عن"
"عائلته، ولا تنخرط في أحاديث هامشيّة

189
00:14:59,790 --> 00:15:03,850
على الأغلب أنّه الشخص الوحيد"
"في العالم الغير مهتمّ بما تقوله أكثر منّي

190
00:15:03,880 --> 00:15:05,070
"ضع أجهزة الاتصال الآن"

191
00:15:05,130 --> 00:15:07,930
لا بدّ وأنّ (ميفس) ضاقت"
"ذرعاً وهي تنتظر اتصالك

192
00:15:08,030 --> 00:15:11,290
"وتذكّر، لا تعرف أبداً من يتنصّت"

193
00:15:16,000 --> 00:15:19,100
!الثائر) يتحدّث)
"هل تسمعني؟"

194
00:15:19,200 --> 00:15:22,750
،الثائر)، هنا "العش"، نسمعك)
ما وضعك؟

195
00:15:22,815 --> 00:15:26,840
...وضعي، وضعي
أنتظر من يقلّني فحسب

196
00:15:27,050 --> 00:15:30,270
،عُلم
وصل الوسيط لمكان اللقاء

197
00:15:45,780 --> 00:15:47,720
اركب

198
00:15:58,900 --> 00:16:02,640
هذا هو الد.(لانس ديتريك)، مهندس
برنامج الاندماج النوويّ البارد

199
00:16:02,660 --> 00:16:05,260
(إنّه مفقود، هذه (تيريسا تشو

200
00:16:05,300 --> 00:16:09,360
كانت و(ديتريك) على علاقة عاطفية
عبر الإنترنت والتي انتهت قبل شهر

201
00:16:09,450 --> 00:16:12,320
استقالت من عملها
في اليوم التالي لاختفائه

202
00:16:12,410 --> 00:16:15,000
وهي الآن على متن رحلة
(مسائيّة إلى (هونولولو

203
00:16:15,070 --> 00:16:19,080
،اذهب إلى (فانكوفر) وتعقّبها
(انظر إن كانت ستقودنا إلى (ديتريك

204
00:16:21,270 --> 00:16:24,758
"(فندق (ذا أوريغون)، (بورتلاند" -
(تفضّلي، سيّدة (غريدي -

205
00:16:24,860 --> 00:16:27,950
لمّا يأتي زوجك بعد، ولكن حين
يأتي سنحضر حقائبه إلى الغرفة

206
00:16:28,010 --> 00:16:31,070
،لعلّه يتناول العشاء مع أحد العملاء
إلى أيّ ساعة تقدّمون خدمة الغرف؟

207
00:16:31,140 --> 00:16:32,560
الواحدة صباحاً -
ممتاز -

208
00:16:32,640 --> 00:16:35,890
وهذه مفاجأة، لذا أرجوك
لا تدعه يعرف أنّي هنا

209
00:16:36,000 --> 00:16:38,460
لا عليك -
شكراً -

210
00:16:40,770 --> 00:16:43,330
"مطار (فانكوفر) الدوليّ" -
"أهلاً بكم في مطار (فانكوفر) الدوليّ" -

211
00:16:43,331 --> 00:16:46,536
"...فضلاً ضعوا حقائبكم في"

212
00:16:57,020 --> 00:16:58,285
حقيبة مَن هذه؟

213
00:16:58,285 --> 00:17:01,240
أهنالك مشكلة؟ -
عليّ تفتيشها ليس إلاّ -

214
00:17:07,640 --> 00:17:09,840
حسناً، هذه رائعة

215
00:17:09,930 --> 00:17:17,290
تمسح بلوراً سائلاً يؤمّن بثّاً إليكترونيّاً
عبر قناة آمنة، وحدنا تستطيع ولوجها

216
00:17:29,540 --> 00:17:31,450
رحلة طيّبة

217
00:17:52,240 --> 00:17:56,710
،مرحباً، أكلّمكم من غرفة 110
هل وصل (توم غريدي)؟

218
00:17:58,130 --> 00:18:00,310
لا؟ حسناً، شكراً

219
00:18:05,070 --> 00:18:08,180
،(مرحباً، أنا (توم"
"فضلاً، اترك رسالة بعد الصافرة

220
00:18:16,370 --> 00:18:24,320
"(سييرا مادريس)، (المكسيك)"

221
00:18:27,690 --> 00:18:30,250
!إدورادو)، أهلاً)

222
00:18:30,440 --> 00:18:32,090
(غاييل)

223
00:18:35,160 --> 00:18:36,520
ثمّة خطب

224
00:18:36,610 --> 00:18:39,010
لن يسمحوا لك بالدخول
دون أن يفتّشوك

225
00:18:39,090 --> 00:18:41,050
"إنّها إجراءات عمل قياسيّة" -
إجراءات عمل قياسيّة -

226
00:18:41,145 --> 00:18:43,730
أخطار مهنيّة يا صديقي

227
00:18:46,480 --> 00:18:51,040
ما ذلك؟ -
هذا أحدث تقنيات المسح -

228
00:18:52,220 --> 00:18:56,660
،لا يزال قيد البحث والتطوير
ولكن لي مصادري

229
00:19:01,950 --> 00:19:05,860
بوسعي تفسير ذلك -
هذا عملك وتبرع فيه -

230
00:19:08,670 --> 00:19:13,740
،أمّا هو فلا
تعال، فلنحتسِ شراباً

231
00:19:14,300 --> 00:19:18,180
،(إنّنا قليلا الكلام يا (إدورد
لذا فلندخل في صلب الموضوع

232
00:19:19,420 --> 00:19:22,940
بشأن الـ(كوساك)، ما هو عرضك الأخير؟

233
00:19:29,510 --> 00:19:32,140
أكنتَ تعرفه؟ -
مَن؟ -

234
00:19:32,160 --> 00:19:35,070
الرجل الذي قتلتَه توّاً، الحارس

235
00:19:35,100 --> 00:19:37,720
كان قريبي -
هل أحببتَه؟ -

236
00:19:37,810 --> 00:19:42,940
إنّما أتساءل عن الحدود التي
ترسمها بين مَن تحبّ ومَن تذبح

237
00:19:43,010 --> 00:19:48,780
لم تتساءل من قبل -
...لم أحط بالمخبولين من قبل، لذا -

238
00:19:50,910 --> 00:19:57,830
أعلم أنّك و(إدورد) قليلي الكلام
ولكن صدّقني، سترغب بسماع هذا

239
00:19:57,900 --> 00:20:03,290
(أنا و(إدورد)، أنت (إدورد -
أجل، بالضبط -

240
00:20:03,420 --> 00:20:04,900
(أنا (إدورد

241
00:20:05,000 --> 00:20:10,240
وبسبب ذلك مات صديق قديم لي
وتظنّ المباحث أنّي فعلتُها

242
00:20:10,330 --> 00:20:13,570
وقد فعلتُها ولم أفعلها

243
00:20:14,179 --> 00:20:18,310
،وزوجتي تضاجع شخصاً آخر
ولكنها لا تفعل

244
00:20:19,060 --> 00:20:25,280
وبالمناسبة، سبّبت لي رئيستي بنوبة
قلبيّة الأسبوع الماضي لرفضي تصديق

245
00:20:25,350 --> 00:20:30,340
أنّها وضعت رقاقة مصغّرة في دماغي
تجعلني جاسوساً خارقاً بشخصيّة منفصمة

246
00:20:30,400 --> 00:20:34,550
،لذا، مهما كان ما ستفعله بي
فلتفعله وننهي الأمر

247
00:20:39,580 --> 00:20:42,540
لم أعرف قطّ أنّك وغد متزعزع

248
00:20:43,500 --> 00:20:45,680
يعجبني هذا فيك

249
00:20:47,340 --> 00:20:50,570
تعال، تعال، دعني أرك شيئاً

250
00:20:50,760 --> 00:20:55,910
أترى ذلك الجواد هناك؟
كلّفني 300 ألف دولار

251
00:20:56,100 --> 00:20:59,090
!(مرحباً، (ماما

252
00:20:59,630 --> 00:21:03,690
أنفقتَ 300 ألف دولار
على جواد لابنتك؟

253
00:21:04,310 --> 00:21:06,230
أريدها أن تحوز الأفضل

254
00:21:06,340 --> 00:21:08,950
،هذا ما تريده أنت
ماذا عمّا تريده هي؟

255
00:21:09,040 --> 00:21:10,870
لم عساها لا تريد الأفضل؟

256
00:21:11,120 --> 00:21:17,070
...لا أدري، قد يكون شيئاً باهظاً
قد يكون جواداً، قد يكون فستاناً

257
00:21:17,470 --> 00:21:21,360
لعلّ ذلك يحرجها ويجعلها تشعر
أنّ عليها أن تعجب به

258
00:21:21,530 --> 00:21:24,180
لن تتيقّن حتّى تسألها

259
00:21:25,330 --> 00:21:29,070
أسألها عمّا تريده؟

260
00:21:29,900 --> 00:21:34,470
هذا جيّد، هذا جيّد

261
00:21:36,910 --> 00:21:43,640
سمعتُ أنّك خضتَ نزاعاً
(مع الروسيّ، (أوزي كافيلنيكوف

262
00:21:43,860 --> 00:21:46,870
ماذا حدث؟ -
لم يعد للبيت -

263
00:21:49,070 --> 00:21:51,050
أيمكنني إخبارك بشيء؟

264
00:21:51,270 --> 00:21:55,290
بصراحة، لم أحببك قطّ

265
00:21:55,790 --> 00:22:01,590
،أعلم، عملنا معاً طوال هذه السنين
ولكنّك لطالما كنتَ متزمّتاً

266
00:22:02,158 --> 00:22:06,234
ولكن الآن... لم لا ترافقنا إلى (بوغوتا)؟

267
00:22:06,630 --> 00:22:11,400
الاستخبارات البريطانيّة على وشك"
"(قتله في مداهمة مسلّحة سينفّذوها في (بوغوتا

268
00:22:11,440 --> 00:22:13,630
(بوغوتا)

269
00:22:13,720 --> 00:22:18,550
ستقوم الاستخبارات البريطانيّة
بمداهمة هناك، فحذارِ

270
00:22:18,660 --> 00:22:20,890
انتبه على نفسك فحسب

271
00:22:22,740 --> 00:22:24,360
لا أصدّق هذا

272
00:22:24,390 --> 00:22:26,500
ماذا؟ -
(ساعة (فاتشيرون كونستنتين -

273
00:22:26,640 --> 00:22:28,410
ثمّة 15 منها فقط في العالم

274
00:22:28,510 --> 00:22:30,330
حقّاً؟ -
هل لي أن أراها؟ -

275
00:22:30,590 --> 00:22:32,140
بالطبع، تفضّل

276
00:22:32,230 --> 00:22:36,310
لم أتمكّن من إيجاد واحدة قطّ -
فهي لك إذاً، أصرّ -

277
00:22:36,410 --> 00:22:38,160
لا، بالله عليك

278
00:22:39,890 --> 00:22:45,190
،(سأستغلّك أثناء ثمالتك، (إدواردو
ولكن فقط لأنّي شرّير

279
00:22:45,590 --> 00:22:47,340
شكراً

280
00:22:48,980 --> 00:22:51,700
،سأردّ على هذه المكالمة
ونذهب بعدها في جولة

281
00:22:51,800 --> 00:22:55,470
سأنهي شرابك -
تفضّل -

282
00:23:00,130 --> 00:23:01,956
نعم، (إدورد) معي

283
00:23:02,191 --> 00:23:04,702
المكافأة قدرها عشرة ملايين

284
00:23:05,177 --> 00:23:08,587
سأسلّمه عندما يكون المال في حسابي

285
00:23:14,908 --> 00:23:17,986
"(سييرا مادريس)، (المكسيك)"

286
00:23:25,890 --> 00:23:28,950
"إنّك رائع والفضل يعود لي"

287
00:23:29,010 --> 00:23:33,290
،جي-مان)؟ ليس معجباً بك)"
"أمّا أنا فيحبّني

288
00:23:33,510 --> 00:23:37,550
،لم أحصل على المخطّطات"
"لذا أظنّ أنّ ذلك سيحدث في نوبتك

289
00:23:37,630 --> 00:23:40,430
"إن كنتَ مستعدّاً، حظّاً طيّباً"

290
00:23:45,330 --> 00:23:46,970
(اجلس وتناول حساء (مينودو

291
00:23:47,010 --> 00:23:50,984
يزيل الحدّة -
يجب أن أرحل، أين المخطّطات؟ -

292
00:23:51,744 --> 00:23:55,590
كُل أوّلاً وأعطيك المخطّطات لاحقاً -
أين هي يا (غاييل)؟ -

293
00:23:55,720 --> 00:23:58,960
عدتَ لتكون قليل الكلام؟
واأسفاه

294
00:23:59,060 --> 00:24:01,040
أهذه ساعتي؟

295
00:24:01,390 --> 00:24:05,200
كانت ساعتك حتّى أهديتني إيّاها
عندما كنتَ ثملاً

296
00:24:05,270 --> 00:24:08,180
أعتبرها ذكرى من نصفك الآخر

297
00:24:12,600 --> 00:24:14,450
تواجد في هذا المكان بعد ساعة

298
00:24:15,020 --> 00:24:17,200
سيصحبك (غارسيا) إلى البلدة

299
00:24:17,550 --> 00:24:22,120
سيسلّمك ساعٍ المخطّطات
حالما يتمّ تأكيد الحوالة المصرفيّة

300
00:24:22,230 --> 00:24:27,148
وكيف سأعرفه؟ -
لا تقلق يا صديقي، سيعرفك هو -

301
00:24:35,930 --> 00:24:39,350
أين نجمتي الذهبيّة؟ -
يجب تأجيل ذلك -

302
00:24:39,480 --> 00:24:41,470
(ليس لدينا دليل على (تشو

303
00:24:42,540 --> 00:24:48,360
،وفيما يحلّل (توني) بطاقة وحدة الذاكرة
فإنّ لدى نصفك الآخر مشكلة عائليّة ليحلّها

304
00:24:48,460 --> 00:24:50,760
هل حلّت ليلة رغيف اللحم
بهذه السرعة؟

305
00:24:52,670 --> 00:24:57,870
،(انتظرت الليل بطوله في فندق (توم
ومن الواضح أنّه لم يأتِ بتاتاً

306
00:24:58,620 --> 00:25:02,162
أهنالك ما عليّ معرفته؟ -
خدش على ركبتي اليسرى -

307
00:25:02,162 --> 00:25:04,920
جرحتني عربة الأطفال اللعينة
أثناء عبوري من الأمن

308
00:25:04,960 --> 00:25:06,670
فهمتُ

309
00:25:06,820 --> 00:25:11,110
حسناً، يجب أن تكون مستعدّاً للانطلاق

310
00:25:11,900 --> 00:25:17,790
آمل أن تكون التفاصيل مضبوطة، لأنّه إن
تعقّدت حياة (توم)، تعقّدت حياتي أيضاً

311
00:25:17,840 --> 00:25:22,320
لا تقلق، قواعدك محميّة

312
00:25:28,220 --> 00:25:30,170
!(مير)

313
00:25:31,240 --> 00:25:33,350
!يا أولاد

314
00:25:35,780 --> 00:25:37,780
عزيزتي؟

315
00:25:40,000 --> 00:25:44,000
ما الخطب؟ أأنت بخير؟

316
00:25:44,830 --> 00:25:47,790
(قصدتُ فندقك في (بورتلاند

317
00:25:48,270 --> 00:25:50,740
لم تأتِ البتّة -
ماذا؟ أتيتِ لزيارتي؟ -

318
00:25:50,820 --> 00:25:53,710
لأفاجئك، فأين كنتَ بحقّ الجحيم؟ -
(كنتُ في (سياتل -

319
00:25:53,790 --> 00:25:55,490
غيّر (غريغ) مكان اللقاء في آخر لحظة

320
00:25:55,570 --> 00:25:57,400
عزيزتي، غيّر (غريغ) مكان
اللقاء في آخر لحظة

321
00:25:57,700 --> 00:25:59,960
لم تعلم بالأمر حتّى كنتَ في المطار

322
00:26:00,060 --> 00:26:01,670
...(اتصلتَ بـ(ميري -
ستّ أو سبع مرّات ... -

323
00:26:01,790 --> 00:26:05,600
ألم تتلقّي رسائلي؟ -
لا، كان هاتفي معي طوال الوقت -

324
00:26:07,750 --> 00:26:09,560
ماذا؟

325
00:26:10,280 --> 00:26:13,490
ليس هذا منطقيّاً -
سجلاّت الهاتف -

326
00:26:15,550 --> 00:26:17,500
البريد الصوتيّ

327
00:26:18,840 --> 00:26:22,470
"بالأمس، الساعة 3:04 مساءً" -
"مرحباً، عزيزتي، هذا أنا" -

328
00:26:22,690 --> 00:26:25,340
"(أين أنتِ؟ لا أزال في (سياتل"

329
00:26:25,360 --> 00:26:30,450
كلاّ، لم... لم تكن هنالك
رسالة في هاتفي

330
00:26:34,910 --> 00:26:38,690
سافرتُ إلى هناك وانتظرتُ
في الفندق طوال الليل

331
00:26:39,920 --> 00:26:41,630
(ميري) -
اشتريتُ ملابس تحتيّة -

332
00:26:41,640 --> 00:26:44,310
عزيزتي، آسف أنّك بقيتِ وحيدة هناك

333
00:26:44,490 --> 00:26:49,320
وآسف لأنّك ظننتني كاذباً للحظة

334
00:26:49,540 --> 00:26:51,770
بالله عليك، تعلمين أنّي أحبّك

335
00:26:55,210 --> 00:26:57,330
وأنا أيضاً أحبّك

336
00:26:58,420 --> 00:27:00,460
لا تصدّقيني -
...أودّ ذلك، ولكن كيف -

337
00:27:00,580 --> 00:27:03,520
ميري)، ماذا تظنّين أنّه حدث)
أثناء غيابي؟

338
00:27:03,600 --> 00:27:06,606
لا أدري، تقصد هذه الاجتماعات
المفاجئة على الدوام

339
00:27:06,606 --> 00:27:10,390
لا أعرف ماذا تفعل -
ما الذي عليّ فعله لتصدّقيني؟ -

340
00:27:10,820 --> 00:27:12,570
أتريدين أعقاب التذاكر؟

341
00:27:12,660 --> 00:27:16,200
أتريدين الإيصالات؟
أتريدين أسماء كلّ من التقيتُه؟

342
00:27:17,960 --> 00:27:23,810
،(حسناً، آسفة، آسفة يا (تومي
آسفة، أصدّقك

343
00:27:24,670 --> 00:27:28,160
إنّما أفتقدك

344
00:27:28,690 --> 00:27:30,660
حسناً

345
00:27:30,770 --> 00:27:34,904
آسفة يا (توم)، اقترفتُ خطأ -
لا بأس، لا بأس -

346
00:27:37,850 --> 00:27:41,710
لا بأس، آسف لأنّي صرختُ

347
00:27:53,880 --> 00:27:55,280
اخرج

348
00:28:15,610 --> 00:28:17,210
ها أنت ذا

349
00:28:17,330 --> 00:28:20,860
نعم، أنا في طريقي للقاء العميل
بعد 15 دقيقة في المؤتمر

350
00:28:20,900 --> 00:28:23,880
أريدك أن ترسلي المعاملات
الورقيّة قبل وصولي إلى هناك

351
00:28:27,360 --> 00:28:29,770
،(لقد ظهر (إدورد
الاجتماع بعد 15 دقيقة

352
00:28:29,840 --> 00:28:32,362
جهّز الحوالة الماليّة -
حسناً -

353
00:28:32,497 --> 00:28:35,620
لقد استهنتِ بـ(إدورد)، ثانيةً

354
00:28:35,950 --> 00:28:38,190
إنّك تفعلين ذلك كثيراً مؤخّراً

355
00:28:38,420 --> 00:28:40,950
مهلاً، ثمّة أمر مريب -
ما هو؟ -

356
00:28:41,050 --> 00:28:43,260
(تمّ إرجاء الحوالة الماليّة لحساب (غاييل

357
00:28:43,310 --> 00:28:48,050
لأنّ حوالة أخرى يتمّ تحويلها
في نفس الوقت بقيمة 10 ملايين

358
00:28:48,140 --> 00:28:51,200
شارٍ آخر؟ -
لا أظنّ ذلك -

359
00:28:51,370 --> 00:28:54,960
إنّها صادرة من حساب من واجهة
معلومة للاستخبارات الاتحاديّة الروسيّة

360
00:28:55,020 --> 00:28:59,130
لمَ تقدّم الاستخبارات الروسيّة عطاءً
على تقنيّة يملكوها سلفاً؟

361
00:28:59,210 --> 00:29:03,530
لم يفعلوا، ولكنّ الـ10 ملايين هي المكافأة
(التي وضعها (أوزي) ثمناً لحياة (إدورد

362
00:29:23,070 --> 00:29:25,680
الهدف في مرمى الرصاص

363
00:29:42,900 --> 00:29:45,490
ضيّعتُه، ضيّعتُ الهدف

364
00:29:46,610 --> 00:29:48,260
نعم؟ -
إنّه كمين -

365
00:29:48,460 --> 00:29:51,360
"اخرج من هناك" -
سبقتك بكثير -

366
00:32:10,790 --> 00:32:12,040
اركب

367
00:32:12,110 --> 00:32:16,700
لقد أوقعتَ بي -
!أعلم، اركب، اركب! هيّا -

368
00:32:25,300 --> 00:32:29,260
الطريق آمنة -
لستُ شاكياً ولكن لم تغيّرت نواياك؟ -

369
00:32:29,780 --> 00:32:33,010
،(تحرّيتُ أمر (بوغوتا
كنتَ مصيباً بشأن المداهمة

370
00:32:34,520 --> 00:32:36,820
جميل أن أعلم أنّ بوسعي تحمّل خمرتي

371
00:32:38,920 --> 00:32:40,440
المخطّطات

372
00:32:42,780 --> 00:32:46,610
إذن، أظنّ أنّ الحوالة الماليّة قد تمّت؟ -
لا، لا، هذه على حسابي -

373
00:32:47,250 --> 00:32:50,090
بسبب (بوغوتا)؟ -
جزئيّاً -

374
00:32:50,900 --> 00:32:57,110
،وجزئيّاً بسبب أنّه وللمرّة الأولى
منذ أمدٍ بعيد، سألتُ ابنتي عمّا تبغيه

375
00:32:58,430 --> 00:32:59,950
شعرتُ بإحساس جميل

376
00:33:01,070 --> 00:33:03,020
وسيوفّر عليّ ذلك ثروةً

377
00:33:04,130 --> 00:33:06,070
أشكرك يا صديقي

378
00:33:10,900 --> 00:33:12,640
اسمع

379
00:33:13,140 --> 00:33:16,388
أعد لي ساعتي وسنعتبر ذلك تعادلاً

380
00:33:20,460 --> 00:33:24,740
عندما كان (توني) يفتّش بين سجلاّت
وحدة ذاكرة (تيريسا تشو)، وجد هذه

381
00:33:24,820 --> 00:33:28,030
،آمل أن يكون هذا هامّاً
فقد خطّط (توم) و(ميري) لموعد مثير

382
00:33:28,150 --> 00:33:32,143
إنّه برنامج تشفير للاستخبارات الصينيّة -
هل وصلوا لـ(تشو)؟ -

383
00:33:32,143 --> 00:33:36,030
لا، إنّها من الوزارة -
(اسمها الحقيقيّ هو (بين لي هوا -

384
00:33:36,110 --> 00:33:38,490
يزعم أنّها قُتلت أثناء العمل
قبل 4 أعوام

385
00:33:38,560 --> 00:33:41,904
بالوقت عينه الذي بدأ فيه صاحبنا
بعلاقته العاطفيّة عبر البريد الإليكترونيّ

386
00:33:42,410 --> 00:33:43,290
ما مدى قربها؟

387
00:33:43,440 --> 00:33:46,590
قارنتُ مسار المتتبّع
مع سجّلات الطيران الدوليّة

388
00:33:46,670 --> 00:33:50,030
ويبدو أنّها على متن رحلة
(خطوط ماليزيّة متجهة إلى (بكين

389
00:33:50,150 --> 00:33:51,540
ستهبط بعد 10 ساعات

390
00:33:51,640 --> 00:33:54,180
سيكون من العار عليها
أن تصل إلى هناك قبلك

391
00:34:00,410 --> 00:34:02,770
مرحباً، أهمّ بالخروج، فأين أنت؟

392
00:34:02,950 --> 00:34:07,510
عالق في العمل، أيمكننا تأجيل الأمر؟
لستُ متأكّداً حتّى من عودتي للبيت الليلة

393
00:34:08,400 --> 00:34:10,000
حسناً

394
00:34:11,880 --> 00:34:15,250
أتعلم؟ (هانا) متوعّكة على أيّة حال

395
00:34:15,400 --> 00:34:17,890
حسناً إذاً، يجدر بك رعايتها

396
00:34:22,000 --> 00:34:24,490
أتسمعيني؟ -
نعم -

397
00:34:24,610 --> 00:34:28,080
سأعوّضك، اتفقنا؟ آسف

398
00:34:29,220 --> 00:34:31,110
أنا أيضاً متأسّفة

399
00:34:31,290 --> 00:34:33,820
يجب أن أنهي المكالمة، أحبّك

400
00:34:45,090 --> 00:34:46,620
(نعم، في (لوس أنجلوس

401
00:34:48,260 --> 00:34:52,060
أيمكنني الحصول على رقم
محقّق خاصّ؟

402
00:34:55,200 --> 00:34:58,330
أرى أنّك متضايقة، آسف

403
00:34:58,480 --> 00:35:02,180
أريد أن أحرص على فهمك
لما تفعليه هنا ليس إلاّ

404
00:35:02,580 --> 00:35:05,909
أريد معرفة ما يفعله زوجي
عندما يقول أنّه مسافر للعمل

405
00:35:06,040 --> 00:35:07,540
أمتأكّدة؟

406
00:35:07,840 --> 00:35:09,830
قد لا يعجبك ما تعرفيه

407
00:35:11,210 --> 00:35:12,820
متأكّدة

408
00:35:17,156 --> 00:35:21,775
"(بكين)، (الصين)" -
(إنّك بعيد عن مطار (فانكوفر -

409
00:35:25,620 --> 00:35:28,800
حصلنا على المخطّطات ووفّرنا على"
"الشركة 6 ملايين دولار

410
00:35:28,840 --> 00:35:34,280
،وعندما أقول "حصلنا" أعني بذلك نفسي"
"ولأكن واضحاً، لم تنقذ حياتي

411
00:35:34,330 --> 00:35:39,940
أخبرتَ (غاييل) عن عمليّة سرّية"
"للاستخبارات البريطانيّة، والتي فشلت بفضلك

412
00:35:40,040 --> 00:35:46,410
وإظهاره لامتنانه لذلك بمجيئه للسوق"
"لم، أكرّر، لم يغيّر النتيجة

413
00:35:46,480 --> 00:35:52,230
ومع ذلك، جلبتُ لك شيئاً صغيراً"
"لتعرف أنّك لم تخفق كلّياً

414
00:35:52,290 --> 00:35:56,280
بالرغم من أنّه إن فكّرت في"
"...المرّة المقبلة بإهداء ساعتي

415
00:36:04,080 --> 00:36:06,290
آنج)؟ هل رأيتِ هذه؟)

416
00:36:07,810 --> 00:36:12,180
رأيتُها، وصلت صباح اليوم، فشكراً

417
00:36:14,000 --> 00:36:18,240
،يبدو أنّك لا تزالين غاضبة منّي
ممّا يعني أنّنا لم نتصالح

418
00:36:18,640 --> 00:36:22,480
،ولكنّي اشتريتُ ثلاّجة لنا
وتلك لفتة لطيفة على ما أعتقد

419
00:36:22,560 --> 00:36:24,070
هي كذلك

420
00:36:24,950 --> 00:36:26,910
(ولستُ غاضبة منك يا (هنري

421
00:36:27,000 --> 00:36:32,360
أعلم أنّك بالك مشغول بالعمل
وكان هذا آخر ما كنّا نودّ الاهتمام به

422
00:36:32,550 --> 00:36:37,050
ولكنّك فعلتَ، وأنا ممتنّة لذلك -
فيها ثلج مصفّى -

423
00:36:37,860 --> 00:36:40,660
أعلم، وتوجد في أدراجها
أزرار تحكّم في الرطوبة

424
00:36:41,211 --> 00:36:42,240
أجل

425
00:36:42,800 --> 00:36:48,320
غير ضروريّة كلّياً، وبطريقة ما
جعلتني منجذبة نحوك أكثر

426
00:36:49,370 --> 00:36:50,940
والآن دور الأعمال المهمّة

427
00:36:51,470 --> 00:36:54,320
ابنتك بالأعلى تتجهّز لحفل البلوغ

428
00:36:55,070 --> 00:36:56,880
اشتريتُ لها فستاناً جديداً

429
00:36:57,210 --> 00:36:59,740
لعلّك تريد التأكّد من أنّه
ليس جلداً صناعيّاً

430
00:36:59,980 --> 00:37:01,480
اتفقنا

431
00:37:02,838 --> 00:37:04,603
شكراً

432
00:37:11,860 --> 00:37:13,280
ادخل

433
00:37:13,880 --> 00:37:15,150
أبتِ

434
00:37:15,780 --> 00:37:17,320
تبدين جميلة

435
00:37:17,640 --> 00:37:21,560
حقّاً؟ -
هذا الفستان رائع -

436
00:37:22,440 --> 00:37:25,270
ما كان يجب أن يُشترى
الفستان الآخر من الأساس

437
00:37:25,390 --> 00:37:29,380
لا بأس، لم يعجبني بأيّة حال

438
00:37:30,100 --> 00:37:31,830
فلمَ تركتني أشتريه إذاً؟

439
00:37:32,830 --> 00:37:34,880
لم تطلب رأيي

440
00:37:36,250 --> 00:37:37,670
...عزيزتي

441
00:37:38,610 --> 00:37:40,850
كنّا نتسوّق لك، لا لي

442
00:37:40,970 --> 00:37:46,920
لذا، إن نسيتُ في المرّة المقبلة سؤالك
عمّا تريدينه، فعديني أنّك ستخبريني، اتفقنا؟

443
00:37:47,120 --> 00:37:48,660
اتفقنا يا أبي

444
00:37:49,110 --> 00:37:51,510
أحبّك، عزيزتي -
وأنا أيضاً أحبّك -

445
00:37:53,710 --> 00:37:56,220
أبي؟ -
نعم، عزيزتي؟ -

446
00:37:57,280 --> 00:38:01,670
ذلك الرجل الذي قابلناه حين
توقّفنا قبل ذهابنا للتسوّق

447
00:38:01,730 --> 00:38:03,200
أيّ رجل؟

448
00:38:03,290 --> 00:38:07,730
أعلم أنّه توجّب عليّ البقاء منخفضة
في السيّارة، ولكنّي اختلستُ النظر ورأيتُه

449
00:38:07,810 --> 00:38:13,930
روثي)، ماذا رأيتِ؟) -
لا شيء، صدّقني، إنّما أخافني -

450
00:38:14,800 --> 00:38:17,280
ما الذي حدث لوجهه؟

451
00:38:34,180 --> 00:38:35,650
بانكس) يتحدّث)

452
00:38:35,780 --> 00:38:39,260
(أيّها العميل (بانكس)، أنا (هنري سبيفي

453
00:38:39,370 --> 00:38:41,870
"وأرغب بالتحدّث" -
جيّد، هذا جيّد -

454
00:38:42,010 --> 00:38:44,030
"إلاّ أنّنا لا نقوم بهذا على الهاتف"

455
00:38:44,110 --> 00:38:48,960
لاقني في ساحة سكّة الحديد عند تقاطع
الشارع الـ11 و(سانتا فيه) بعد ساعة

456
00:38:49,300 --> 00:38:52,953
حسناً -
(اتخذتَ القرار الصائب يا (هنري -

457
00:39:02,260 --> 00:39:06,060
،يرغب (سبيفي) بالتحدّث
نعم، تمّ تدبير اللقاء

458
00:39:06,120 --> 00:39:10,690
مفهوم، إن ذكر (جينوس) فذلك يعني
أنّ (إدورد) معطوب وعلينا قتله

459
00:39:34,050 --> 00:39:35,580
(مرحباً، (هنري

460
00:39:40,130 --> 00:39:42,056
يسعدني أنّك أعدت النظر في الأمر

461
00:39:42,550 --> 00:39:46,030
عليك أن تضمن لي
أنّه سيتمّ الاعتناء بعائلتي

462
00:39:47,390 --> 00:39:51,660
أعدك -
عليك أن تعدني أن يكونوا بمأمن -

463
00:39:51,780 --> 00:39:56,490
سأجعل تأمين سلامتهم
مسؤوليتي الشخصيّة

464
00:39:56,550 --> 00:39:58,220
شكراً

465
00:39:58,360 --> 00:40:02,520
إذن... لحساب مَن تعمل؟

466
00:40:03,910 --> 00:40:06,140
(أعمل لدى (أ.ج. صن

467
00:40:09,160 --> 00:40:11,750
ولحساب مَن يعمل (إدورد ألبرايت)؟

468
00:40:15,420 --> 00:40:20,820
(يعمل (إدورد ألبرايت
(لحساب منظّمة تدعى (جينوس

469
00:40:23,390 --> 00:40:25,690
(ليست مسألة شخصيّة يا (هنري

470
00:40:53,720 --> 00:40:55,020
(مرحباً، (هنري

471
00:40:56,671 --> 00:41:01,553
hash137 ترجمة: هاشم
lord Ali:تعديل الوقت

