0 00:00:23,400 --> 00:00:30,500 رائعة جين أوستين (الكبرياء والتحامل)ا ترجمة:أسماء 1 00:01:04,647 --> 00:01:08,526 أتمنى ياعزيزتى أن تكونى قد أرسلت فى طلب عشاء جيد اليوم 2 00:01:08,687 --> 00:01:12,999 فأنا أتوقع شخصا أضافى على العشاء اليوم 3 00:01:13,167 --> 00:01:15,044 السيد بنجلى 4 00:01:15,207 --> 00:01:18,836 حسنا ياجين أنت تنسين الأشياء الهامة لما لم تقولى كلمة 5 00:01:19,007 --> 00:01:21,202 وليس هناك سمك لنحضره 6 00:01:21,367 --> 00:01:24,723 ليديا ياحبيبتى,أضربى الجرس فعلى أن أتحدث مع هيل 7 00:01:26,247 --> 00:01:31,401 انه ليس السيد بنجلى,بل هو شخص لم أره فى حياتى كلها 8 00:01:32,487 --> 00:01:34,478 ـ الكولونيل فورستر ـ الكابتن كارتر 9 00:01:34,647 --> 00:01:36,638 لا,أنا أعرف أنه دينى 10 00:01:41,087 --> 00:01:44,636 منذ شهر تقريبا,أستلمت هذه الرسالة 11 00:01:44,807 --> 00:01:50,279 ومنذ بضع أيام أرسلت الرد عليها ,فقد كان أمرا حساس يستوجب سرعة الرد 12 00:01:50,447 --> 00:01:53,917 أنها من ابن عمى السيد كولينز 13 00:01:54,087 --> 00:01:58,603 أنه الشخص الذى يمكنه طردكم جميعا من المنزل متى شاء بمجرد موتى 14 00:01:58,767 --> 00:02:02,396 أه,ياعزيزى لاتذكر هذا الرجل 15 00:02:02,567 --> 00:02:07,561 هذا أصعب شىء فى العالم,أن تستبعد بناتك من ميراث أملاكك 16 00:02:07,727 --> 00:02:12,403 حقا ياعزيزتى,لاشىء يمكنه تبرئة السيد كولينز من جريمة أمتلاك(لونجبورن)من بعدى 17 00:02:12,567 --> 00:02:17,083 ولكن اذا سمعتى الرسالة قد يرق قلبك للطريقة التى يقدم بها نفسه 18 00:02:18,887 --> 00:02:24,757 "سيدى العزيز أن الخلاف الذى كان واقعا بينك وبين والدى المتوفاه" 19 00:02:24,927 --> 00:02:30,604 "كان دائما يقلقنى,ولأننى للأسف الشديد قد فقدته مؤخرا" 20 00:02:32,527 --> 00:02:37,555 "فقدته مؤخرا....فقد رغبت دوما فى علاج ذلك الخلاف بينكم" 21 00:02:37,727 --> 00:02:42,243 أرأيت ياسيدة بنيت"وقد قررت أن الوقت قد حان لعلاج تلك المشكلة"ا 22 00:02:42,407 --> 00:02:47,401 فقد أستلمت مهام منصبى فى الكنيسة,وكنت محظوظا لأكون 23 00:02:47,567 --> 00:02:52,277 تحت رعاية السيدة المبجلة,السيدة كاثرين دى بورج 24 00:02:54,567 --> 00:02:59,357 والتى بكرمها وسخائها عرضت على منصبا فى الأبروشية ب(هانزفورد)ا 25 00:02:59,527 --> 00:03:05,636 حيث يحتم على منصبى ك رجل دين أن أظهر كامل أمتنانى لجلالتها 26 00:03:06,447 --> 00:03:10,804 كرجل دين أشعر أن من واجبى أن أرفع و أوأسس 27 00:03:10,967 --> 00:03:15,404 بركة السلام الذى يعم على الأسرة, والذى يصلنى وأتأثر به 28 00:03:15,567 --> 00:03:21,164 وعلى هذا الأساس فأننى أمتدح نفسى بأن تلك الأقتراحات التى أقدمها بحسن نية جديرة بالثناء 29 00:03:21,327 --> 00:03:25,843 والذى لن يقودك الى رفض غصن الزيتون الذى أعرضه 30 00:03:26,007 --> 00:03:31,001 أنا ياسيدى مدرك بشدة أننى الآداة التى قد تجرح يوما بناتك اللطيفات 31 00:03:31,167 --> 00:03:35,558 وأؤكد لك رغبتى فى تعويضهم بأى طريقة ممكنة 32 00:03:35,727 --> 00:03:41,040 وأجهز نفسى بسعادة لقياك وأسرتك يوم الأثنين الموافق 18 33 00:03:41,687 --> 00:03:43,564 قد بحرص يا دوكنز 34 00:03:43,727 --> 00:03:48,357 وسأطمع فى كرمك وحسن ضيافتك الى يوم السبت, سبع ليالى متتالية 35 00:03:48,527 --> 00:03:52,520 سأسافر حتى (تورنبيك)فى عربتى الحديثة 36 00:03:52,687 --> 00:03:56,282 حيث كما أأمل سألحق بعربات السفر السريعة لأصل فى 10:35 37 00:03:56,447 --> 00:04:01,726 ومن ثما (ووترفورد)حيث سأقوم بتأجير عربة الى (لونجبورن)ا 38 00:04:01,887 --> 00:04:07,200 حيث يمكنك أن تتوقع حضورى بمشيئة الله فى الرابعة بعد العصر 39 00:04:07,367 --> 00:04:09,437 وها!قد وصل 40 00:04:10,087 --> 00:04:12,237 أنه غريب الأطوار, ألاتظنين ذلك؟ 41 00:04:12,407 --> 00:04:17,401 أن كان ينوى أن يعوض بناتنا فلن أكون الشخص الذى يثبط عزيمته 42 00:04:17,567 --> 00:04:21,526 ـ أتظنه رجلا ذكيا ياسيدى ـ لاأظن ذلك يا عزيزتى 43 00:04:21,687 --> 00:04:26,602 حقا,كنت أحمل أملا عظيما فى أن يكون عكس ماهو عليه 44 00:04:30,767 --> 00:04:32,758 سيد كولينز 45 00:04:32,927 --> 00:04:35,725 مرحبا بك 46 00:04:42,407 --> 00:04:45,558 أعزائى السيد والسيدة بنيت 47 00:04:51,447 --> 00:04:53,961 تبدو..........فى 48 00:04:54,887 --> 00:04:58,084 غاية السرور مع راعيتك 49 00:04:58,247 --> 00:05:00,715 السيدة كاثرين دى بورج 50 00:05:00,887 --> 00:05:06,564 طبعا ياسيدى ,فقد تمت معاملتى بغاية الدماثة و اللطف 51 00:05:06,727 --> 00:05:09,958 أفضل مما جرأت يوما على الحلم به 52 00:05:10,127 --> 00:05:14,518 لقد تمت دعوتى للعشاء مرتين فى (روزينج بارك)ا 53 00:05:16,127 --> 00:05:19,278 حقا؟ أمر مدهش 54 00:05:19,447 --> 00:05:21,438 هل تسكن بالقرب منك ياسيدى؟ 55 00:05:22,087 --> 00:05:28,196 الحديقة,التابعة لمنزلى المتواضع تبعد مقدار ممر ضيق عن (روزينج بارك)ا 56 00:05:28,367 --> 00:05:32,406 فقط ممر؟ تخيلى هذا ياليزى. 57 00:05:35,687 --> 00:05:39,566 أحسبك قلت أنها أرملة ياسيدى؟ ألديها أى أسرة؟ 58 00:05:39,727 --> 00:05:45,996 لديها ابنة واحدة ياسيدتى,واتى سترث (روزينج بارك)وممتلكات أخرى طائلة 59 00:05:46,167 --> 00:05:48,920 وهل تم تقديمها فى البلاط؟ 60 00:05:50,207 --> 00:05:55,839 للأسف انها معتلة المزاج وهذا منعها من القدوم الى المدينة 61 00:05:56,007 --> 00:06:00,842 ومع ذلك وكما قلت للسيدة كاثرين يوما ما 62 00:06:01,007 --> 00:06:05,717 لقد حرم البلاط البريطانى من أزهى جوهرته 63 00:06:06,927 --> 00:06:11,717 ويمكنك أن تتخيل ياسيدى مدى سعادتى فى الأوقات التى أقدم فيها هذا المديح الرقيق 64 00:06:11,887 --> 00:06:14,401 والذى يلقى دائما قبولا من السيدات 65 00:06:15,727 --> 00:06:22,519 يالك من محظوظ,أن تمتلك تلك الموهبة الأستثنائية فى تقديم المديح الرقيق 66 00:06:23,127 --> 00:06:29,043 هل يمكننى أن أسألك أن كان ذلك المديح المفرح وليد اللحظة 67 00:06:29,207 --> 00:06:32,643 أم أنه ناتج عن دراسة مسبقة 68 00:06:34,087 --> 00:06:38,080 بل يظهر وليد اللحظة ياسيدى 69 00:06:38,247 --> 00:06:42,843 وأن كنت أحيانا أسلى نفسى بالكتابة والتخطيط لتلك الثناءات 70 00:06:43,007 --> 00:06:46,317 فقد تنفعنى فى بعض المناسبات 71 00:06:46,567 --> 00:06:49,718 ولكنى أحاول أن أجعلها تبدو وكأنها عفوية كلما أستطعت 72 00:06:49,887 --> 00:06:52,242 عظيم 73 00:06:52,567 --> 00:06:54,398 عظيم 74 00:07:09,047 --> 00:07:13,962 ينبغى أن أعترف بأننى مأخوذ تماما بجمال بناتك 75 00:07:14,127 --> 00:07:18,484 أنت فى غاية اللطف ياسيدى,أنهن فتيات فى غاية العذوبة كما أقول دائما لنفسى 76 00:07:18,647 --> 00:07:22,162 ربما على وجه الخصوص الكبرى الآنسة بنيت 77 00:07:22,327 --> 00:07:25,637 آه,جين تلقى الأعجاب أينما ذهبت 78 00:07:25,807 --> 00:07:31,439 ولكن أظن أن على أخبارك بأنها ستخطب قريبا 79 00:07:32,207 --> 00:07:36,439 ـ أه ـ أما الصغيرات فأن كانت أى واحدة منهن 80 00:07:36,607 --> 00:07:39,724 ولا واحدة منهن مرتبطة 81 00:07:39,887 --> 00:07:41,479 أه 82 00:07:53,407 --> 00:07:56,717 نحن ذاهبون الى (ميرتون)لنرى ان كان دينى قد عاد الى البلدة 83 00:07:56,887 --> 00:08:00,596 ربما تحب أن تتمشى ياسيد كولينز 84 00:08:01,127 --> 00:08:04,005 أحب ذلك ياسيدة بنيت 85 00:08:04,687 --> 00:08:06,678 ابنة العم اليزابيث 86 00:08:08,407 --> 00:08:12,923 هلا منحتنى شرف السير معك الى البلدة؟ 87 00:08:22,567 --> 00:08:26,037 أنت تزورين خالتك السيدة فيليبس فى البلدة بأنتظام كما فهمت 88 00:08:26,207 --> 00:08:30,200 بلى ,فهى تحب الصحبة ولكن علاقتها بالآخرين بسيطة 89 00:08:30,367 --> 00:08:32,483 طبعا بعد الأشياء الرائعة التى رأيتها فى (روزينج بارك)ا 90 00:08:32,647 --> 00:08:38,483 لا,لاأظن أحسب أننى أمتلك البراعة لأكون رجل دين مرغوب 91 00:08:38,647 --> 00:08:43,437 فى جميع طبقات المجتمع,المنحطة أو الراقية 92 00:08:43,607 --> 00:08:48,237 ـ أمر جيد بالتأكيد ـ بلى وهى هدية من الطبيعة 93 00:08:48,407 --> 00:08:54,403 ف مرانى الدائم وأنا أمدح نفسى لذلك جعلنى آخذ الأمر ك فن 94 00:09:15,887 --> 00:09:21,007 هاك!أنا متأكدة من أنها جديدة منذ الجمعة أليست جميلة؟ ألا تظنين أننى سأبدو جميلة بها 95 00:09:21,167 --> 00:09:23,886 ـ ليست كجمالى بها هيا بنا ـ لا لن أفعل 96 00:09:24,047 --> 00:09:27,642 جين!تعالى أنظرى الى هذه 97 00:09:28,207 --> 00:09:30,641 جين! أنا مصرة على الحصول على تلك القبعة 98 00:09:30,807 --> 00:09:32,604 أنظرى هاهو دينى 99 00:09:33,007 --> 00:09:35,475 ـ أين؟ ـ هناك! أنظرى 100 00:09:36,287 --> 00:09:38,403 من هذا الذى معه؟ لست أدرى 101 00:09:38,567 --> 00:09:41,604 أنه وسيم قد يبدو كذلك لو أرتدى ملابس عسكرية 102 00:09:41,767 --> 00:09:45,760 ـ فالرجل لايساوى شيئا بدون ملابس عسكرية ـ أنهم ينظران نحونا 103 00:09:45,927 --> 00:09:48,600 ليزى! أليس وسيما للغاية 104 00:09:48,767 --> 00:09:51,327 ـ دينى ـ ليديا 105 00:09:55,007 --> 00:09:57,840 ظننا أنك مازلت فى المدينة 106 00:09:58,007 --> 00:10:02,922 لم يكن هناك مايكفى ليسلينا فنبقى هناك هلا عرفتكم بصديقى جورج ويكهام 107 00:10:03,087 --> 00:10:06,477 أنسة بنيت,أنسة اليزابيث بنيت والأنسة مارى بنيت 108 00:10:06,647 --> 00:10:10,242 الأنسة كاثرين بنيت,والأنسة ليديا بنيت 109 00:10:10,407 --> 00:10:13,080 هذا ابن عمنا السيد كولينز 110 00:10:13,247 --> 00:10:15,761 هل ستبقى طويلا فى (ميرتون)ياسيد ويكهام 111 00:10:15,927 --> 00:10:20,921 طوال الشتاء,يسعدنى ذلك ,فقد حصلت على رتبة ضابط فى فرقة الكولونيل فورستر 112 00:10:21,087 --> 00:10:24,079 أترين ياليديا وسيرتدى الزى العسكرى 113 00:10:24,247 --> 00:10:28,240 وسيمنحهم التميز,أجرؤ على قول هذا أكثرنا أناقة,أليس كذلك ويكهام؟ 114 00:10:28,407 --> 00:10:30,875 لقد أخطأت تقديمى للأنسات الصغيرات 115 00:10:31,047 --> 00:10:35,120 ـ هلا رافقتنا الى الخالة فيليبس اليلة دينى قادم 116 00:10:35,287 --> 00:10:37,847 مجرد عشاء ولعبة الورق 117 00:10:38,007 --> 00:10:42,558 ـ ولكن السيدوالسيدة فيليبس لم يدعوانى ـ لا أحد يهتم بذلك هذه الأيام 118 00:10:42,727 --> 00:10:47,437 أذا ضمت دعوة السيدة فيليبس أسمي سيسعدنى الحضور 119 00:10:49,927 --> 00:10:53,078 أنظرى,جين أنه السيد بنجلى 120 00:10:57,047 --> 00:11:01,563 ياللحظ السعيد ,لقد كنا فى طريقنا الى(لونجبورن)لنسأل عن صحتك 121 00:11:01,887 --> 00:11:05,721 أنت فى غاية اللطف ياسيدى,لقد شفيت تماما كما ترى 122 00:11:05,887 --> 00:11:08,879 أجل, أنا فى غاية السعادة لذلك 123 00:11:28,567 --> 00:11:31,559 ـ أنظر, هذا دينى ـ وشامبرلين 124 00:11:31,727 --> 00:11:35,356 ياله من تنوع فى الصلات الأجتماعية 125 00:11:36,167 --> 00:11:40,285 ياله من منزل جميل ياسيدة فيليبس 126 00:11:40,647 --> 00:11:45,880 ثقى بكلامى,أنه يذكرنى بحجرة الأفطار الصيفية الصغيرة فى(روزينج بارك)ا 127 00:11:46,247 --> 00:11:49,956 حقا ياسيدى؟ انا ممتنة لك على ذلك 128 00:11:50,127 --> 00:11:53,563 أنا واثقة بأن اليد كولينز كان يقصد المديح ياخالتى 129 00:11:53,727 --> 00:11:55,957 حقا؟ فهمت 130 00:11:56,207 --> 00:12:01,201 (روزينج بارك) أنها فى غاية الفخامة كما فهمنا 131 00:12:01,367 --> 00:12:03,358 هى كذلك فعلا 132 00:12:03,527 --> 00:12:06,917 سيدتى العزيزة ,ان كنت فهمت اننى أقصد أى تحقير 133 00:12:07,087 --> 00:12:11,603 ترتيباتك الممتازة والمريحة فسأشعر بالخزى =أموت بالغرغرينا 134 00:12:11,767 --> 00:12:17,000 (روزينج بارك) هو مقر راعيتى النبيلة السيدة كاثرين دى بورج 135 00:12:17,167 --> 00:12:19,362 اه,الآن فهمت 136 00:12:19,527 --> 00:12:24,157 ان المدخنة فى حجرة الرسم الثانية لوحدها تساوى 800 جنيه 137 00:12:24,327 --> 00:12:27,603 الآن فهمت ولا أهانة مطلقا 138 00:12:30,127 --> 00:12:33,642 هلا تفضلت وجلست معى لدور لعبة ورق 139 00:12:33,807 --> 00:12:39,086 على ان أعترف أننى أعرف القليل عن تلك اللعبة ولكن سيسعدنى أن أحسن نفسى 140 00:12:39,247 --> 00:12:42,842 اذا رضيت أبنة عمى الجميلة بأن تتركنى 141 00:12:43,127 --> 00:12:45,277 من كل قلبى ياسيدى 142 00:13:04,647 --> 00:13:07,320 اه,سيد كولينز 143 00:13:07,487 --> 00:13:11,241 ـ ماهى الورقة الرابحة ثانية ـ القلب ياسيد كولينز,القلب 144 00:13:27,047 --> 00:13:30,562 على الأعتراف بأننى ظننت أننى لن أفلت أبدا من شقيقتيك الصغيرتان 145 00:13:31,527 --> 00:13:35,315 يمكنهم ان يكونو فى غاية العناد, ليديا بالذات 146 00:13:36,567 --> 00:13:41,197 ولكنهما فتاتان رائعتان,لقد وجدت المجتمع هنا فى (هيرتفورشير)قد فاق توقعاتى 147 00:13:43,047 --> 00:13:46,483 لاأرى السيد بنجلى وصديقه هنا 148 00:13:46,647 --> 00:13:50,879 أعتقد ان بعض أصدقاء السيد بنجلى يظنون أن الحضور الى هنا يحط من كرامتهم 149 00:13:51,047 --> 00:13:52,639 هكذا؟ 150 00:13:55,207 --> 00:13:57,243 هل تعرفين السيد دارسى منذ فترة؟ 151 00:13:58,287 --> 00:14:01,199 ـ منذ شهر ـ لقد عرفته طوال حياتى 152 00:14:01,727 --> 00:14:05,436 ـ بل ولعبنا معا ونحن أطفال ـ ولكن؟ 153 00:14:05,607 --> 00:14:08,075 أجل! أنت متفاجئة 154 00:14:08,247 --> 00:14:11,125 ربما لاحظتى السلوك البارد عندما التقينا 155 00:14:12,047 --> 00:14:14,038 أعترف أننى لاحظت 156 00:14:14,927 --> 00:14:16,838 هل انت000000000؟ 157 00:14:18,247 --> 00:14:21,159 هل تعرفين السيد دارسى معرفة جيدة؟ 158 00:14:22,647 --> 00:14:25,639 أعرفه كما أتمنى 159 00:14:25,807 --> 00:14:31,325 لقد قضيت ثلاثة أيام معه فى منزلا واحد ووجدت أنه شخص لا يطاق 160 00:14:32,007 --> 00:14:36,637 أخشى أن القليلين جدا سيوافقون على هذا الرأى فيما عداى 161 00:14:38,047 --> 00:14:43,405 ولكنه ليس محبوبا فى (هيرتفورشير)ا الجميع لايقبلون تكبره 162 00:14:43,927 --> 00:14:46,395 هل تعلمين؟ 163 00:14:46,567 --> 00:14:50,526 ـ هل ينوى البقاء طويلا فى(نيزرفيلد)؟ ـ ليس لدى فكرة 164 00:14:50,687 --> 00:14:54,680 أتمنى ألايؤثر وجوده فى الجوار على رغبتك فى البقاء فى البلدة 165 00:14:54,847 --> 00:15:00,319 شكرا لأهتمامك ولكننى لن أغادر بسبب السيد دارسى 166 00:15:00,487 --> 00:15:03,399 ان كان لايريد رؤيتى فعليه هو أن يرحل 167 00:15:03,567 --> 00:15:09,358 نحن لسنا فى فترة صداقتنا حاليا وليس لدى سوى سبب واحد لتجنبه لقد أخطأ فى حقى غلطة كبيرة 168 00:15:11,847 --> 00:15:17,365 والده الراحل السيد دارسى,كان والدى بالعمودية وواحدا من أعظم الرجال 169 00:15:18,247 --> 00:15:20,807 والدى كان وكيل أدارة ممتلكاته 170 00:15:20,967 --> 00:15:26,678 وحينما توفى,قام السيد دارسى برعايتى وتربيتى,وأحبنى كما أعتقد 171 00:15:26,847 --> 00:15:32,001 كما لو كنت أبنه من صلبه وأراد مساعدتى لكى أعمل فى الكنيسة 172 00:15:32,767 --> 00:15:36,965 وكانت تلك أعز أمنياتى أن اعمل فى مهنة كنسية 173 00:15:37,127 --> 00:15:42,440 ولكن بعد وفاته وبعد أن أصبحت وعوده وهو حى بلا قيمة 174 00:15:43,327 --> 00:15:47,445 رفض أبنه أن يفى بوعود أبيه 175 00:15:48,127 --> 00:15:52,120 وكما ترين على أن أشق طريقى فى الحياة بنفسى 176 00:15:52,287 --> 00:15:56,644 هذا أمر صادم!ماحسبت ان السيد دارسى بهذا السوء 177 00:15:56,807 --> 00:16:00,925 ان يصل به الأنحطاط الى هذا الأنتقام الحقود أنه يستحق أن يفضح علانية 178 00:16:01,287 --> 00:16:04,006 يوما ما سيفضح ,ولكن ليس عن طريقى 179 00:16:04,167 --> 00:16:07,398 حتى أنسى والده لايمكننى فضحه أو ايذاءه 180 00:16:13,287 --> 00:16:17,075 أتسائل عن كبرياء هذا الرجل كم هو بغيض 181 00:16:17,247 --> 00:16:20,523 أنت هادىء الطباع أكثر مما كنت سأكونه لو كنت مكانك 182 00:16:21,367 --> 00:16:25,645 حسنا,على الأقل انا لست بغيض الطباع كبعض الرجال 183 00:16:25,807 --> 00:16:30,801 وموقفى ليس بهذا السوء حاليا لدى كل الأسباب كى أكون مبتهجا 184 00:16:31,207 --> 00:16:33,880 لاأستطيع ان اكون مثاليا 185 00:16:34,047 --> 00:16:36,925 ووظيفتى الحالية جعلتنى موظفا نشطا 186 00:16:37,087 --> 00:16:39,840. وزملائى الضباط اشخاص ممتازون 187 00:16:40,007 --> 00:16:44,000 وأجد نفسى فى مجتمعا أكثر قبولا من أى مجتمعا أخر كنت فيه 188 00:16:44,167 --> 00:16:47,364 وأنا أمنعك تماما من أن تشعرى بالأسف من أجلى 189 00:16:47,527 --> 00:16:51,156 ليزى؟ ليزى!لماذا تشعرين بالأسف من أجل السيد ويكهام 190 00:16:51,967 --> 00:16:54,481 لماذا؟0000000لأنه 191 00:16:54,647 --> 00:16:57,719 لأننى لم أحظى بأى رقصة فى الأشهر الثلاثة الماضية 192 00:16:57,887 --> 00:17:01,516 مسكين السيد ويكهام,حسنا لقد حظيت بسبب الآن 193 00:17:01,687 --> 00:17:04,599 مارى,مارى قصيدة الشعيرة 000الآن 194 00:17:04,767 --> 00:17:07,759 أه. سيد كولينز 195 00:17:22,527 --> 00:17:24,085 أنا لا أصدق هذا 196 00:17:24,247 --> 00:17:29,844 أن أحترام السيد دارسى لرغبات والده كانت لتحول دون تصرفه بتلك الطريقة الغير مسيحية 197 00:17:30,007 --> 00:17:35,445 ليزى,راعى أنه لايمكن لأعز أصدقائه ان يخدع فيه 198 00:17:35,687 --> 00:17:39,362 يمكننى بكل سهولة أن أتخيل أن السيد بنجلى تم خداعه 199 00:17:39,527 --> 00:17:43,156 على أن أتخيل السيد ويكهام قام بتلفيق ماضى بهذا الشكل 200 00:17:43,327 --> 00:17:46,125 أعتقد أنك معجبة بالسيد ويكهام يا ليزى 201 00:17:48,687 --> 00:17:51,406 أعترف بأننى معجبة به قليلا 202 00:17:52,687 --> 00:17:55,679 لاأرى كيف يمكن لأى أحد ألا يعجب به 203 00:17:56,367 --> 00:17:59,996 ف سلوكه تلقائى وخال من التكلف 204 00:18:00,167 --> 00:18:02,965 وأعتقد أن مشاعره عميقة 205 00:18:03,127 --> 00:18:07,803 ويمتلك قدرة طبيعية على المرح و حيوية, برغم كل ما أصابه 206 00:18:09,047 --> 00:18:11,925 أجل,ياجين أعترف بأننى معجبة به جدا 207 00:18:12,807 --> 00:18:16,197 ولكن بعد تلك المعرفة القصيرة 208 00:18:16,367 --> 00:18:19,404 هل تظنين أنه ينبغى أن نصدقه تماما فى أى شىء 209 00:18:19,567 --> 00:18:21,956 وكيف يمكن أن نشك فيه؟ 210 00:18:22,407 --> 00:18:26,400 لقد شرح لى كل الظروف يا جين!بالأسماء والوقائع 211 00:18:27,127 --> 00:18:30,005 وكل هذا بدون شعارات=مبالغه 212 00:18:30,167 --> 00:18:34,240 فلندع السيد دارسى يناقضه كما أن الصدق كان فى عينيه وهو يخبرنى 213 00:18:36,527 --> 00:18:38,916 أمر صعب حقا 214 00:18:39,807 --> 00:18:44,085 أمر مؤلم !لاأعرف كيف أفكر 215 00:18:45,647 --> 00:18:49,526 أرجو المعذرة! بل أعرف كيف أفكر 216 00:18:49,687 --> 00:18:54,556 أوه!بنات ! بنات كلنا مدعوات لحفلة راقصة فى(نيزرفيلد بارك)ا 217 00:18:54,727 --> 00:18:56,718 ـ كم أحب الحفلات الراقصة ـ وأنا كذلك 218 00:18:56,887 --> 00:19:00,163 هذا أطراء لك ياجين كما تعلمين 219 00:19:00,807 --> 00:19:04,322 ولقد شملتك الدعوة ياسيد كولينز 220 00:19:07,127 --> 00:19:11,996 ولكن هل ستقبل ياسيدى؟هل يكون الأمر ملائما لمنصبك الكنسى؟ 221 00:19:12,167 --> 00:19:15,159 أن حيرتك ليست فى محلها يا ابنة عمى العزيزة 222 00:19:15,327 --> 00:19:22,244 ففى رأيى أن حفلة كهذه قدمت من شخص ذو شخصية صالحة,لأشخاص محترمين 223 00:19:22,407 --> 00:19:24,841 ليست حتما لأهداف شريرة 224 00:19:25,007 --> 00:19:28,522 كما اننى أبعد مايكون عن الأعتراض على الرقص 225 00:19:28,687 --> 00:19:33,886 لهذا أتمنى أن أتشرف بالرقص مع جميع بنات عمى الجميلات 226 00:19:36,767 --> 00:19:40,726 وأنتهز تلك الفرصة لأطلب يدك00000 227 00:19:41,607 --> 00:19:45,361 يا أنسة اليزابيث للرقصتين الأولتين 228 00:19:57,047 --> 00:20:01,279 أجرؤ على القول أنك قادر على تخيل الهدف من هذا ياسيد ويكهام 229 00:20:01,447 --> 00:20:05,804 حينما أخبرك أن المدخنة لوحدها فى حجرة الرسم الثانية 230 00:20:05,967 --> 00:20:08,401 كلفت 800 جنيه 231 00:20:08,567 --> 00:20:12,765 ا800جنيه ياسيدى أجرؤ على تخيل أنها فى غاية الضخامة 232 00:20:12,927 --> 00:20:15,760 هى كذلك فعلا ياسيدى 233 00:20:15,927 --> 00:20:19,476 ـ أذا فجلالتها مغرمة بالبريق القوى ـ أه 234 00:20:19,647 --> 00:20:21,285 سيد كولينز 235 00:20:21,727 --> 00:20:25,276 ياللحظ ينبغى أن أطلبك لأختى مارى 236 00:20:25,447 --> 00:20:29,235 فقد وجدت نوته لأحتفالية فوردايز لاتفهمها 237 00:20:29,407 --> 00:20:33,958 ـ حسنا أ00000000 ـ أعتقد ان لها أهمية مذهبية 238 00:20:34,927 --> 00:20:37,725 ـ فى هذه الحالة ـ أنت فى غاية اللطف ياسيدى 239 00:20:37,887 --> 00:20:40,162 أنها فى حجرة الرسم 240 00:20:46,687 --> 00:20:49,724 أن محادثة السيد كولينز فى غاية ال0000000 241 00:20:49,887 --> 00:20:51,320 الأفادة 242 00:20:51,487 --> 00:20:55,082 وهناك الكثير ينتظرك!أؤكد لك 243 00:20:58,327 --> 00:21:01,922 ـ هل تعرفت بالسيد بنجلى بعد؟ ـ لا 244 00:21:02,087 --> 00:21:07,525 ولكننى متشوق للتعرف اليه فقد أرسل دعوة لجميع الضباط الى حفلته الراقصة 245 00:21:07,687 --> 00:21:10,997 لقد جلبت السعادة للكثيرين 246 00:21:11,167 --> 00:21:14,876 ـ لابد أنه رجل فى غاية اللطف ـ هو كذلك بالفعل 247 00:21:15,047 --> 00:21:20,280 أنه يسعى لأرضاء كل من يعرفه ولكنه حساس ,ويجيد الحكم على الآخرين 248 00:21:20,447 --> 00:21:26,283 أتسائل بشدة كيف أستطاع السيد دارسى أن يصل اليه لابد أنه لايعرفه على حقيقته 249 00:21:26,487 --> 00:21:31,607 غالبا لا ,فالسيد دارسى يمكنه أن يدخل السرور على من يختار أذا ظن أنه يستحق 250 00:21:31,767 --> 00:21:35,521 فحينما يكون بين من يساويه فى الثراء والمكانه يكون عاقلا = لطيف 251 00:21:35,687 --> 00:21:38,679 جدير بالأحترام,بل ومقبول تماما 252 00:21:39,247 --> 00:21:44,037 ـ أتسائل كيف يمكنك التحدث عنه بهذا التسامح؟ ـ أنه ليس سىء لهذا الحد 253 00:21:47,087 --> 00:21:51,080 أخبرنى,أى نوع من الفتيات هى الأنسة دارسى؟ 254 00:21:51,687 --> 00:21:54,440 تمنيت لو قلت عنها أنها ودودة 255 00:21:54,607 --> 00:21:58,156 حينما كانت طفلة,كانت حنونة ومحبة ,ومولعة بى 256 00:21:58,327 --> 00:22:05,199 كنت أكرس من وقتى ساعات من أجلها, ولكنها كبرت لتصبح مثل أخيها فى غاية0000000000التكبر 257 00:22:06,047 --> 00:22:10,040 أنا لم أرها على أى حال منذ وفاة والدها منزلها فى لندن 258 00:22:10,207 --> 00:22:14,439 ان عمرها الآن 16 عاما,فى عمر ليديا 259 00:22:15,007 --> 00:22:17,646 ليديا فى ال 15 260 00:22:29,247 --> 00:22:33,035 لقد كنت سعيدا لصلة ابن عمك بالسيدة دى بورج 261 00:22:33,207 --> 00:22:37,564 انها خالة السيد دارسى,وابنتها آن والتى سترث ثروة كبيرة 262 00:22:37,727 --> 00:22:40,525 تقرر ان تكون زوجة السيد دارسى 263 00:22:40,687 --> 00:22:42,245 حقا؟!0 264 00:22:45,007 --> 00:22:47,316 مسكينة الأنسة بنجلى 265 00:22:55,927 --> 00:22:59,397 أه,تبدين جميلة ياليزى 266 00:22:59,567 --> 00:23:05,199 لن تكونى أبدا جميلة ك جين,ولكن على أن أقول أنك تبدين جيدة حقا 267 00:23:05,367 --> 00:23:07,085 شكرا يا ماما 268 00:23:07,247 --> 00:23:12,401 أتمنى أن تمنحى السيد كولينز كل مجاملة ممكنة الليلة,فقد كان فى غاية اللطف معك 269 00:23:12,567 --> 00:23:15,127 ثوبك غير لائق كذلك 270 00:23:15,287 --> 00:23:18,962 ـ اذا سأسأل ليزى ليديا,ماذا تفعلين؟ 271 00:23:19,127 --> 00:23:23,803 ـ عودى الى حجرتك وأرتدى ثوبك ـ على أن أسأل ليزى عن شىء 272 00:23:24,807 --> 00:23:29,801 ليزى, أنظرى.,مارأيك؟ كيتى تقول أنه ليس لائق على وأنا أراه مناسبا تماما 273 00:23:29,967 --> 00:23:33,403 ـ لماذا تسأليننى أذا؟ ـ تبدين جميلة للغاية 274 00:23:33,567 --> 00:23:34,886 شكرا لك 275 00:23:35,047 --> 00:23:39,165 لا تحتفظى ب ويكهام لنفسك ,فأنا وكيتى نريد أن نرقص معه أيضا 276 00:23:39,327 --> 00:23:45,118 أعدك بأننى لن أفعل,حتى لو أردت ذلك فعلى أن أرقص الرقصتين الأولتين مع السيد كولينز 277 00:23:45,287 --> 00:23:48,597 ياربى,هذا صحيح لقد هدد بأن يرقص معنا جميعا 278 00:25:09,207 --> 00:25:13,200 عزيزتى جين كم أنا سعيدة برؤيتك, وقد شفيتى تماما 279 00:25:13,727 --> 00:25:17,276 لويزا وأنا كنا فى غاية الوحدة بدونك أليس كذلك؟ 280 00:25:17,447 --> 00:25:19,597 ـ سيد هيرست ـ ماذا؟ 281 00:25:19,767 --> 00:25:22,725 ـ أه, أنسة بنيت ـ تشرفنا 282 00:25:22,887 --> 00:25:26,766 ـ سيد بنيت ـ سيدة بنيت, سيد بنيت تشرفنا 283 00:25:26,927 --> 00:25:29,361 ـ وتشرفنا بجميع بناتك ـ هاهو دينى 284 00:25:29,527 --> 00:25:32,883 ـ وشامبرلين ـ ابن عمى السيد كولينز 285 00:25:33,047 --> 00:25:36,676 أسمحى لى بأن أهنئك على الترتيبات الأنيقة للحفلة ياسيدتى 286 00:25:36,847 --> 00:25:42,046 أنها تذكرنى بعظمة ال00000000 لعلك زرت (روزينج بارك)ا 287 00:25:49,567 --> 00:25:51,285 أنسة بنيت 288 00:26:50,847 --> 00:26:53,839 أنسة بنيت تبدين على مايرام هذا المساء 289 00:26:54,007 --> 00:26:55,725 شكرا لك 290 00:26:55,887 --> 00:27:00,881 لدى تعليمات بأبلاغك أعتذار السيد ويكهام لعدم تمكنه من حضور الحفلة 291 00:27:01,767 --> 00:27:04,520 لقد عاد الى المدينة, فلديه عمل هام 292 00:27:04,687 --> 00:27:08,999 وغالبا بسبب رغبته تجنب شخص معين 293 00:27:14,287 --> 00:27:17,245 دينى! أتمنى أن تكون قد أستعددت للرقص معنا الليلة 294 00:27:17,407 --> 00:27:21,878 أعذرينى على المقاطعة ,لكم أرغب بالرقص مع كلتا شقيقتيكى أن أستطعت 295 00:27:22,047 --> 00:27:24,515 لاتبالى بذلك,هيا يادينى 296 00:27:42,527 --> 00:27:44,199 شارلوت 297 00:27:44,367 --> 00:27:46,756 هناك الكثير مما أرغب فى أن أطلعك عليه 298 00:27:48,767 --> 00:27:53,557 شارلوت أسمحى لى بتقديم ابن عمى السيد كولينز صديقتى الأنسة لوكاس 299 00:27:53,847 --> 00:27:56,361 ـ كيف حالك ياسيدى؟ ـ أنسة لوكاس 300 00:27:56,527 --> 00:28:02,079 أننى حقا أتشرف بالتعرف على أى من صديقات ابنة عمى الجميلة ويالهن من فتيات لطيفات 301 00:28:02,367 --> 00:28:04,323 أنا فى غاية السعادة 302 00:28:36,687 --> 00:28:39,679 ـ الجهة الأخرة ياسيد كولينز ـ سيدتى 00000000أنا آسف ألف مرة 303 00:28:39,847 --> 00:28:42,680 ابنة عمى العزيزة,أنا آسف 304 00:30:05,967 --> 00:30:10,757 ـ أمر غريب, أأنت واثقة أنها الحقيقة؟ ـ شارلوت,كيف يمكن ألا تكون كذلك 305 00:30:10,927 --> 00:30:15,557 كل الظروف تؤكد ذلك. والسيد دارسى قدم أمامى بتبجح00أمتعاضه من كل 306 00:30:15,727 --> 00:30:18,195 ـ ليزى ـ ماذا؟ 307 00:30:22,767 --> 00:30:26,965 أذا لم تكونى مرتبطة,هلا منحتنى شرف الرقص معك فى الرقصة التالية؟ 308 00:30:27,127 --> 00:30:29,197 لكن أنا00000لست000 309 00:30:30,967 --> 00:30:33,322 شكرا لك, بلى 310 00:30:35,647 --> 00:30:41,119 لما لم أستطع التفكير فى أى عذر؟00ذلك الرجل الكريه لقد أقسمت لنفسى ألا أرقص معه أبدا 311 00:30:41,287 --> 00:30:44,882 لقد منحك أطراء كبيرا لجعلك شريكته فى الرقص 312 00:30:45,047 --> 00:30:47,925 فكرى فيما تفعليه والاستكونين بلهاء 313 00:30:48,087 --> 00:30:54,003 لو سمحتى لأعجابك بالسيد ويكهام بأن يجعلك تستخفين برجل أفضل مكانة منه عشر مرات 314 00:31:52,847 --> 00:31:55,759 أعتقد أن علينا أن نتحدث أثناء الرقص ياسيد دارسى 315 00:31:57,727 --> 00:32:00,287 حديث صغير جدا سيؤدى الغرض 316 00:32:06,407 --> 00:32:09,399 يجب أن تقول شىء ,ربما عن الرقصة 317 00:32:10,207 --> 00:32:12,880 وربما أعلق على عدد الراقصين 318 00:32:17,447 --> 00:32:21,235 ـ هل تنفذين التعليمات دائما عندما ترقصين؟ ـ أحيانا يكون هذا أفضل 319 00:32:21,407 --> 00:32:24,877 وربما عندها نستمتع بفرصة أن نقول أقل قدر ممكن 320 00:32:32,167 --> 00:32:36,843 وهل تتحاورين باستشارة من مشاعرك,أم عقلك؟ 321 00:32:41,007 --> 00:32:43,202 كلاهما, كما أعتقد 322 00:32:49,767 --> 00:32:55,717 كلانا لانحب التحدث مالم نكن سنقول شىء يمتع كل من بالحجرة 323 00:32:56,487 --> 00:32:59,797 هذا ليس مثالا لشخصيتك, أنا متأكد 324 00:33:46,447 --> 00:33:50,201 ـ هل تتمشين عادة الى (ميرتون)؟ أجل, عادة 325 00:33:54,927 --> 00:33:58,806 حينما التقينا كنا قد تعرفنا للتو بشخص 326 00:34:05,847 --> 00:34:08,884 أن سلوك السيد ويكهام يمكنه من تكوين الصداقات 327 00:34:09,047 --> 00:34:13,404 ولكن قدرته على المحافظة على تلك الصداقات أمر مشكوك فيه 328 00:34:17,407 --> 00:34:22,117 لقد كان سئ الحظ لفقدانه لصداقتك ,بطريقة ستجعله يعانى طوال حياته 329 00:34:24,647 --> 00:34:29,084 أسمح لى بأن أهنئك ياسيدى فمثل هذا الرقص المحنك نادرا مانراه 330 00:34:29,247 --> 00:34:32,956 أنا واثق من أن شريكتك الجميلة جديرة بك تماما 331 00:34:33,127 --> 00:34:38,963 أتمنى أن يتكرر هذا الموقف الجميل ,خاصة حينما يحصل المراد 332 00:34:39,127 --> 00:34:41,118 أليس كذلك يا أنسة ليزى؟ 333 00:34:41,647 --> 00:34:44,923 ـ أى تهنئة ستقدم عند أذا ـ سيدى أن0000000 334 00:34:45,087 --> 00:34:49,080 أنا افهم, لن أعيقك أ كثر من ذلك عن شريكتك الساحرة 335 00:34:49,247 --> 00:34:52,842 شرف عظيم ياسيد ى,عظيم عظيم 336 00:34:56,727 --> 00:35:00,003 أذكر أننى سمعتك يوما تقول أنك لاتغفر بسهولة 337 00:35:00,167 --> 00:35:02,556 وأنك لو أستأت من شخص تظل ثابتا على ذلك 338 00:35:02,967 --> 00:35:06,198 ولكنك حذر, أليس كذلك؟ تتأكد تماما قبل أن تستاء من شخص ما 339 00:35:06,367 --> 00:35:08,358 أنا كذلك 340 00:35:19,727 --> 00:35:23,117 ولا تسمح للتحامل أن يعميك؟ 341 00:35:23,687 --> 00:35:25,245 أتمنى أن لا 342 00:35:25,407 --> 00:35:28,399 هل تسمحين لى بسؤلك الى ماترمين اليه بتلك الأسئلة ؟ 343 00:35:28,567 --> 00:35:32,560 فقط لتوضيح شخصيتك أنا أحاول أن أفهما 344 00:35:32,727 --> 00:35:36,117 ـ وهل نجحت فى ذلك؟ ـ بل لم أفعل على الأطلاق 345 00:35:36,287 --> 00:35:39,518 بل أسمع الكثير من الروايات عنك تزيد من حيرتى أكثر 346 00:36:06,007 --> 00:36:10,523 أتمنى ألا تحاولى فهم شخصيتى فى تلك اللحظة 347 00:36:10,687 --> 00:36:13,884 فأدائنا الآن لايصب فى رصيدنا 348 00:36:14,047 --> 00:36:17,881 أذا لم أكون صورة عن شخصيتك الآن ,فربما لن تتاح لى الفرصة ثانية 349 00:36:18,047 --> 00:36:21,437 وأنا ماكنت لأوقف أى عمل يسعدك 350 00:36:46,247 --> 00:36:50,240 أنسة اليزا لقد سمعت بأنك سعيدة بصداقتك مع السيد جورج ويكهام 351 00:36:50,407 --> 00:36:53,763 لاشك أنه نسى أن يخبرك فى خضم أنشغاله بعلاقته مع آخرين 352 00:36:53,927 --> 00:36:58,842 أنه ابن الراحل السيد ويكهام,وكيل أعمال السيد دارسى الراحل 353 00:37:01,007 --> 00:37:03,282 ولكن يا أليزا كصديقتين 354 00:37:03,447 --> 00:37:07,076 دعينى أنصحك أن لاتعيرى أهتماما لحكاياته 355 00:37:07,247 --> 00:37:12,958 ـ ف ويكهام عامل دارسى معاملة شائنة ـ أفعل هذا حقا؟ كيف؟ 356 00:37:13,127 --> 00:37:19,202 أنا لاأذكر التفاصيل,ولكننى أذكر أن السيد دارسى ليس عليه أى لوم 357 00:37:19,527 --> 00:37:24,157 أنا أشفق عليكى ياأليزا ,لأكتشافك ذنب صديقك المفضل 358 00:37:24,327 --> 00:37:28,320 ولكن حقا,لو أخذنا فى الأعتبار سلالته التى أنحدر منها ماتوقعنا الأفضل 359 00:37:28,487 --> 00:37:32,719 أن غلطته وسلالته تبدو فى نظرك شىء واحد 360 00:37:32,887 --> 00:37:38,245 فأنت تتهمينه بأنه ابن وكيل السيد دارسى,وهو بالمناسبة سبق وأخبرنى 361 00:37:39,047 --> 00:37:40,765 أرجو معذرتك 362 00:37:40,927 --> 00:37:44,636 أعذرينى على تدخلى,فلم انوى سوى الخير 363 00:37:56,167 --> 00:37:58,158 ـ فتاة متغطرسة ـ ليزى 364 00:37:58,327 --> 00:38:02,843 لم ارى شيء فى هجومها الخسيس, سوى جهلها التام وحقد السيد دارسى 365 00:38:03,007 --> 00:38:05,077 أجل, ولكن ياليزى0000 366 00:38:07,167 --> 00:38:10,398 السيد بنجلى قال أنه برغم عدم علمه بالقصة الكاملة 367 00:38:10,567 --> 00:38:14,560 فأنه يخشى أن السيد ويكهام ليس شاباْ جديرْ بالأحترام 368 00:38:14,727 --> 00:38:17,400 ـ وهل يعرف هو السيد ويكهام؟ ـ لا 369 00:38:17,567 --> 00:38:20,923 حسنا,اذا فقد نال رصيده من السيد دارسى 370 00:38:21,407 --> 00:38:25,719 أنا لاأشك فى أخلاص السيد بنجلى بالطبع كان ليثق بصديقه 371 00:38:25,887 --> 00:38:30,722 أما بالنسبة للسيدان الآخران فسأغامر بالتفكير فيهم كما فعلت بالسابق 372 00:38:30,887 --> 00:38:34,880 ألن نحظى ببعض الموسيقى؟ لدى رغبة عارمة فى سماع أغنية 373 00:38:35,047 --> 00:38:37,515 كارولين,هلا عزفت لنا؟ 374 00:38:40,167 --> 00:38:42,237 أنسة مارى بنيت 375 00:38:43,047 --> 00:38:44,958 لقد سبقتنى 376 00:39:00,047 --> 00:39:09,399 نامى,ياخادمتى العزيزة 377 00:39:14,767 --> 00:39:19,887 فالأغصان الخضراء سوف تغطيكى 378 00:39:20,047 --> 00:39:25,326 والمذنبات ستنشر عبيرها فوقك 379 00:39:25,647 --> 00:39:28,639 وستمد جمالها 380 00:39:29,767 --> 00:39:33,476 نامى,ياخادمتى العزيزة 381 00:39:33,767 --> 00:39:35,883 ليزى,أنظرى 382 00:39:37,407 --> 00:39:38,920 ولكن لم يتم تقديمهم لبعض 383 00:39:39,087 --> 00:39:42,159 ـ هل يمكننا أن نمنعه؟ ـ فات الوقت 384 00:39:43,887 --> 00:39:49,678 سيد دارسى,لقد لاحظت0000 يجب أن أقول أكتشافا مذهلا 385 00:39:49,847 --> 00:39:54,398 لقد عرفت أنك أبن أخت السيدة كاثرين دى بورج سيدة(روزينج بارك)ا 386 00:39:55,607 --> 00:40:02,638 سيد دارسى يسعدنى أن أخبرك أن جلالتها كانت فى أحسن صحة 387 00:40:02,807 --> 00:40:05,002 منذ ثمانية أيام0000000 388 00:40:06,287 --> 00:40:08,642 أنا سعيد بسماع ذلك 389 00:40:11,607 --> 00:40:16,601 ـ وماأسمك ياسيدى؟ ـ أسمى وليام كولينز,ياسيد دارسى 390 00:40:16,767 --> 00:40:20,396 وقد تشرفت للغاية ب00000000 391 00:40:21,007 --> 00:40:23,646 حسنا,حسنا 392 00:40:41,127 --> 00:40:42,560 روليى 393 00:40:45,127 --> 00:40:50,884 وستمد جمالها 394 00:41:02,927 --> 00:41:07,842 أمى أمرتنى بأن أربط شعرى 395 00:41:08,007 --> 00:41:11,716 برباط لونه وردى 396 00:41:13,167 --> 00:41:17,638 هذا أدى الغرض تماما ياصغيرتى لقد أمتعتنا بما يكفى 397 00:41:18,727 --> 00:41:22,686 دعى الفتيات الأخريات يعرضن مواهبهن 398 00:41:29,887 --> 00:41:32,879 لو كنت محظوظا بقدرتى على الغناء 399 00:41:33,047 --> 00:41:37,359 لسعدت بالتكرم وأمتاع الحاضرين 400 00:41:37,527 --> 00:41:43,079 حقا لفعلت,لأننى أعتبر الموسيقى من ضروب اللهو الممتع البريء 401 00:41:43,247 --> 00:41:47,445 وتتماشى تماما مع وظيفة رجل الدين 402 00:42:07,007 --> 00:42:10,682 السيد كولينز شاب مهذب ومحترم 403 00:42:10,847 --> 00:42:16,365 وهو معجب جدا ب ليزى ولاأظن أنه سيجد زوجة أفضل منها 404 00:42:16,527 --> 00:42:23,603 لقد مال الى جين فى البداية,ولكن السيد بنجلى جاء قبله وسيكون زواجهم عظيما 405 00:42:23,767 --> 00:42:29,319 وطبعا,هذا سيضع باقى بناتى فى طريق الرجال الأغنياء 406 00:42:30,767 --> 00:42:32,439 ليديا 407 00:42:32,607 --> 00:42:33,881 !ليديا 408 00:42:34,567 --> 00:42:36,205 !ليديا 409 00:42:41,087 --> 00:42:45,797 ياربى!دينى صب لى كأس من النبيذ لقد أرهقت بشدة ولم أعد قادرة على التنفس 410 00:42:54,567 --> 00:42:58,560 ثم شامبرلين ودينى ثانية ليديا رقصت معه مرتين فقط 411 00:42:58,727 --> 00:43:02,242 ـ لقد غنت مارى بطريقة سيئة ـ أه!بلى مسكينة مارى 412 00:43:02,407 --> 00:43:06,400 ـ لكنها أصرت على الغناء ـ تلك حماقة منها 413 00:43:06,567 --> 00:43:10,321 السيد كولينز دهس الفستان ومزق طرفه ليزى 414 00:43:10,487 --> 00:43:14,162 سيد كولينز,أنا واثقة أنه لن يكون هناك أى أعتراض 415 00:43:15,207 --> 00:43:16,720 كيتى,لاتتركينى 416 00:43:16,887 --> 00:43:20,243 ـ ليزى عزيزتى ـ لماذا؟ أنه فقط السيد كولينز 419 00:43:20,407 --> 00:43:24,958 تعالى ياكيتى أريدك بالأعلى السيد كولينز لديه ما يخبر به ليزى 420 00:43:25,487 --> 00:43:31,483 أمى العزيزة لاتغادرى فالسيد كولينز ليس لديه ما يخبرنى به ولايجب أن يسمعه الآخرون 421 00:43:31,647 --> 00:43:38,041 ليزى,أنا أصر على بقائك حيث أنت وسماع مايريد السيد كولينز أن يقوله 422 00:43:39,047 --> 00:43:42,039 تعالى ياكيتى,تعالى هيا 423 00:43:53,927 --> 00:44:00,082 صدقينى ياأنسة اليزابيث أن أحتشامك=تواضعك يضاف الى كمالك 424 00:44:00,567 --> 00:44:03,684 ولكن يصعب تصديق أنك لاتعرفين عما سأتكلم 425 00:44:03,847 --> 00:44:07,840 ومع ذلك,فقد تدفعك رقتك الأنثوية أن تتظاهرى بالعكس 426 00:44:08,007 --> 00:44:12,159 لأننى بمجرد أن وطأت قدماى المنزل 427 00:44:12,327 --> 00:44:17,720 أخترتك أنت لتكونى شريكة حياتى المستقبلية 428 00:44:18,927 --> 00:44:22,886 ولكن قبل أن أبوح بمشاعرى فى هذا الموضوع 429 00:44:23,127 --> 00:44:29,123 على أن أوضح الأسباب التى تدفعنى للزواج 430 00:44:29,287 --> 00:44:31,278 سيد كولينز000 431 00:44:36,487 --> 00:44:38,796 الأسباب التى تدفعنى للزواج هى 432 00:44:38,967 --> 00:44:45,679 أولا:أعتقد انه العمل الصحيح الذى ينبغى لرجل الدين القيام به وبذا يضرب المثل لرعيته فى الأبروشية 433 00:44:45,847 --> 00:44:50,637 ثانيا:أنا مقتنع تماما أن الزواج سيزيد من سعادتى 434 00:44:50,807 --> 00:44:55,278 وثالثا,والذى ربما كان على أن أذكره فى البداية 435 00:44:55,967 --> 00:45:01,963 أن الزواج هو الوصية الخاصة التى أوصتنى بها راعيتى النبيلة السيدة كاثرين دى بورج 436 00:45:02,127 --> 00:45:05,483 قالت لى"سيد كولينز,عليك أن تتزوج"ا 437 00:45:05,647 --> 00:45:09,640 قالت لى"أختر جيدا"ا"أختر فتاة لطيفة"من أجلى 438 00:45:09,807 --> 00:45:16,485 "ومن أجلك فلتكن فتاة نشيطة,ومفيدة وليست لها تطلعات كبيرة فى الحياة" 439 00:45:16,647 --> 00:45:23,166 "أعثر على تلك الفتاة بأقصى سرعة ممكنة,أحضرها الى(هانزفورد)وسآتى لزيارتها" 440 00:45:23,687 --> 00:45:27,362 ومرحك وحيويتك 441 00:45:27,527 --> 00:45:30,166 سيكونان مقبولان لها على ماأعتقد 442 00:45:30,327 --> 00:45:35,276 عندما يعالجان بالصمت والأحترام وسوف تعتبره نوع من النشاط الزائد 443 00:45:36,567 --> 00:45:38,000 بلى 444 00:45:39,207 --> 00:45:44,804 وهكذا تتحقق أهدافى العامة للزواج أما عن أختيارى لك بالذات 445 00:45:45,287 --> 00:45:47,278 أبن عمى العزيز 446 00:45:47,447 --> 00:45:52,441 وكونى على ما أنا عليه أى الوريث لكل التركة بوفاة والدك 447 00:45:52,607 --> 00:45:57,965 لم أكن لأستمتع دون أن أختار واحدة من بنات عمى 448 00:46:01,527 --> 00:46:05,884 حسنا,لم يعد هناك باقى 449 00:46:06,567 --> 00:46:12,597 ولكن لكى أؤكد لك بأكثر اللغات تعبيرا عن قوة عاطفتى نحوك 450 00:46:12,767 --> 00:46:17,238 ـ سيد كولينز أرجوك00000 ـ ومن حظك أننى لاأبالى تماما 451 00:46:17,407 --> 00:46:23,277 أنا أعلم جيدا أن 1000 جنيه و4 سنتات هو كل ماتملكينه 452 00:46:23,447 --> 00:46:28,362 ولكن أطمأنى فأنا لن ألوح أبدا بهذا الموضوع=فقرك أذا تزوجنا 453 00:46:29,607 --> 00:46:32,246 لقد تسرعت ياسيدى 454 00:46:33,247 --> 00:46:39,243 لقد نسيت أننى لم أعطك أى أجابة,فدعنى أفعل الآن أشكرك على أطرائك 455 00:46:39,407 --> 00:46:43,400 أنا واعية لشرف تقدمك للأرتباط بى ولكن 00000000 456 00:46:44,007 --> 00:46:47,079 مستحيل أن أقبل هذا العرض 457 00:46:54,247 --> 00:46:57,717 أنا لم أحبط من ذلك,حقا لم أفعل 458 00:46:57,887 --> 00:47:04,156 فأنا أعرف أن الفتيات يتعمدن رفض عروض الرجال والآئى يرغبن داخلهن بقبولها 459 00:47:04,327 --> 00:47:10,004 عندما يتقدمن لهن أول مرة ولذلك أأمل ياأبنة عمى العزيزة 460 00:47:10,167 --> 00:47:13,045 بأن أقودك الى الكنيسة=الزواج قريبا 461 00:47:13,207 --> 00:47:18,156 صدق كلامى,أن أملك هذا لأمر أستثنائى خاصة بعد ان أخبرتك برأيى 462 00:47:18,327 --> 00:47:22,081 فقد كنت جادة تماما عندما رفضت عرضك 463 00:47:22,487 --> 00:47:26,799 فأنت لن تسعدنى وأؤكد لك أننى آخر واحدة يمكن أن تسعدك 464 00:47:26,967 --> 00:47:29,242 عزيزتى ألأنسة اليزابيث 465 00:47:29,407 --> 00:47:34,117 أن وضعى الأجتماعى وعلاقتى بعائلة دى بورج النبيلة 466 00:47:34,287 --> 00:47:37,996 ظروف تصب فى مصلحتى 467 00:47:38,687 --> 00:47:44,683 وخذى فى الأعتبار أن عرضا كهذا للزواج من الصعب أن يعرض عليكى ثانية 468 00:47:44,847 --> 00:47:48,442 لايمكنك أن تكونى جادة فى رفضك 469 00:47:49,287 --> 00:47:53,519 على أن أعزو رفضك هذا الى رغبتك فى زيادة حبى لك عن طريق تأجيل الموافقة 470 00:47:53,687 --> 00:47:57,157 بالطرق التقليدية الأنيقة للأناث 471 00:47:58,327 --> 00:47:59,680 أؤكد لك ياسيدى 472 00:47:59,847 --> 00:48:05,843 أننى لاأطمح فى أمتلاك تلك الطرق الأنيقة التى تهدف الى تعذيب رجلا محترم 473 00:48:06,007 --> 00:48:11,001 أنا أشكرك على تشريفى بهذا العرض ولكن قبولى اياه أمر مستحيل 474 00:48:11,487 --> 00:48:14,604 فمشاعرى ترفضه من كل ناحية 475 00:48:14,887 --> 00:48:19,722 ـ هل يمكننى الكلام بصراحة؟ ـ أنت فى غاية الجاذبية 476 00:48:21,327 --> 00:48:27,277 وأنا مقتنع بأننى حينما أحصل على موافقة والديك الرائعين 477 00:48:29,407 --> 00:48:35,198 فأن عرضى لن يقابل بالرفض 478 00:48:40,407 --> 00:48:44,286 أوه,سيد بنيت نحتاجك فى الحال 479 00:48:44,447 --> 00:48:46,915 نحن جميعا سنضيع 480 00:48:47,087 --> 00:48:51,478 يجب أن تأتى وتجعل ليزى تتزوج السيد كولينز فقد أقسمت أنها لن تتزوجه 481 00:48:51,647 --> 00:48:56,198 وأذا لم تسرع فأن السيد كولينز سيغير رأيه ولن يتزوجها 482 00:48:56,367 --> 00:49:00,485 أنا لم أحظى بالسعادة لمعرفة ماذ ا تقصدين ,أو أفهم كلامك 483 00:49:01,047 --> 00:49:04,596 عن السيد كولينز وليزى 484 00:49:05,167 --> 00:49:10,525 ليزى أخبرتنا أنها لن تتزوج السيد كولينز, والسيد كولينز بدأ يقول أنه لم يعد يرغب فيها 485 00:49:11,327 --> 00:49:15,605 ومالذى سأفعله فى ذلك الأمر, تبدو قضية منتهيه 486 00:49:15,767 --> 00:49:21,160 تكلم مع ليزى بنفسك, أخبرها أنك تصر على زواجها به 487 00:49:23,887 --> 00:49:25,923 دعيها تدخل 488 00:49:27,607 --> 00:49:30,519 ليزى!ليزى 489 00:49:30,687 --> 00:49:33,360 والدك يرغب فى الحديث معك 490 00:49:37,527 --> 00:49:39,995 تعالى ياصغيرتى 491 00:49:44,367 --> 00:49:45,880 أنا0000 492 00:49:46,527 --> 00:49:50,839 عرفت أن السيد كولينز عرض عليكى الزواج منه 493 00:49:51,647 --> 00:49:54,115 ـ أهذا صحيح؟ ـ أجل ياسيدى 494 00:49:54,487 --> 00:49:59,163 حسنا جدا. وقد رفضتى هذا العرض 495 00:49:59,527 --> 00:50:02,041 ـ بلى فعلت ـ فهمت 496 00:50:02,727 --> 00:50:08,438 حسنا, وصلنا الى المهم والدتك تصر على قبولك للزواج منه 497 00:50:09,447 --> 00:50:15,238 ـ أليس كذلك ياسيدة بنيت؟ ـ أجل, وألا سأتبرأ منها 498 00:50:15,407 --> 00:50:18,399 أنه بديل سيتعسك يا عزيزتى ليزى 499 00:50:18,567 --> 00:50:22,321 فمنذ اليوم ستصبحين غريبة بالنسبة لأحد والديك 500 00:50:22,487 --> 00:50:27,277 فوالدتك ستتبرأ منك أذا لم تتزوجى السيد كولينز 501 00:50:27,807 --> 00:50:29,479 و0000 502 00:50:29,647 --> 00:50:33,481 أنا سأتبرأ منك لو تزوجتيه 503 00:50:35,207 --> 00:50:37,926 آه, سيد بنيت 504 00:50:46,927 --> 00:50:51,682 أجلسى ياأنسة ليزى !أنا أصر على زواجك من السيد كولينز 505 00:50:51,847 --> 00:50:56,557 ـ حسنا ياشارلوت,مالذى تفعلينه هنا ـ جأت لأرى أليزابيث 506 00:50:58,567 --> 00:51:03,277 السيد كولينز عرض على ليزى الزواج وماذا تظنينها فعلت؟ لقد رفضته 507 00:51:03,447 --> 00:51:07,281 أذا أنا أسفة من أجله وأن كنت لاأستطيع القول أننى متفاجئة 508 00:51:07,447 --> 00:51:10,519 أذا لم تقبلى فلن أكلمك ثانية أبدا 509 00:51:12,607 --> 00:51:15,838 ـ لن أنا قش الموضوع ثانية ـ سيد كولينز 510 00:51:16,767 --> 00:51:19,964 ماما تكلم نفسها قال أنه لن يمكث ليلة أخرى 511 00:51:20,687 --> 00:51:27,240 ـ أتسائل, هل يمكن أن أن أدعوه للعشاء عندنا ـ طبعا, أفعلى,أفعلى ,خذيه بعيدا وأطعميه 512 00:51:27,407 --> 00:51:30,479 فقد كان فى غاية الغضب طوال النهار 513 00:51:40,527 --> 00:51:43,519 ـ أه سيد كولينز ـ أنا مغادر =مستسلم 514 00:51:44,727 --> 00:51:47,195 أن المغادرة ليست أمرا جيدا 515 00:51:47,367 --> 00:51:52,361 فعندما تنكر النعمة,فأن الأشخاص ذوى القيمة تفقد قيمتهم 516 00:51:53,487 --> 00:51:56,001 الى الغد أذا ياسيدتى 517 00:51:59,407 --> 00:52:01,637 سأغادر 518 00:52:05,287 --> 00:52:07,926 أه, سيد كولينز 519 00:52:07,930 --> 00:52:09,817 ترجمة: أسماء